mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 64b916c6c8a34d9e6aad88e78cc2356a941f1335
This commit is contained in:
parent
c2055a4a17
commit
69ff26b96f
1038
src/backend/po/de.po
1038
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11897
src/backend/po/ru.po
11897
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1761
src/backend/po/sv.po
1761
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 10:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 12:20+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -220,82 +220,82 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:331
|
#: initdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
#: initdb.c:495 initdb.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:532
|
#: initdb.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:548
|
#: initdb.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:551
|
#: initdb.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:557
|
#: initdb.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:560
|
#: initdb.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:566
|
#: initdb.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога WAL\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:575
|
#: initdb.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:578
|
#: initdb.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога WAL\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:587
|
#: initdb.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:592
|
#: initdb.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:613
|
#: initdb.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:649
|
#: initdb.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:769
|
#: initdb.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -325,121 +325,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:777
|
#: initdb.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:788
|
#: initdb.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:933
|
#: initdb.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:963
|
#: initdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:996
|
#: initdb.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти... "
|
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1014
|
#: initdb.c:1088
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
#: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1293
|
#: initdb.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
|
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1309
|
#: initdb.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
|
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -L."
|
||||||
"L.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1419
|
#: initdb.c:1518
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1420
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1423
|
#: initdb.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1449
|
#: initdb.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1452
|
#: initdb.c:1551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2027
|
#: initdb.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2033
|
#: initdb.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2131
|
#: initdb.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2149
|
#: initdb.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2159
|
#: initdb.c:2269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2171
|
#: initdb.c:2281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2199
|
#: initdb.c:2309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2201
|
#: initdb.c:2311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2273
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -463,17 +463,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2274
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2275
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2276
|
#: initdb.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2277
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2278
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2279
|
#: initdb.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@ -509,22 +509,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2280
|
#: initdb.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2281
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2282
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -g, --allow-group-access разрешить чтение/выполнение в каталоге данных "
|
||||||
|
"для\n"
|
||||||
|
" группы\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2283
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -538,19 +547,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2287
|
#: initdb.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2288
|
#: initdb.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2289
|
#: initdb.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -559,24 +568,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2291
|
#: initdb.c:2402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2292
|
#: initdb.c:2403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2293
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
|
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2294
|
#: initdb.c:2405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -585,27 +599,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2295
|
#: initdb.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2296
|
#: initdb.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2297
|
#: initdb.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2298
|
#: initdb.c:2410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2299
|
#: initdb.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -613,18 +627,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2300
|
#: initdb.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2301
|
#: initdb.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2302
|
#: initdb.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -633,17 +647,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2303
|
#: initdb.c:2415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2304
|
#: initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2305
|
#: initdb.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -653,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2307
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -662,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2315
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -676,20 +690,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2337
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2353
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -702,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2419
|
#: initdb.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -713,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2426
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -724,17 +738,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2445
|
#: initdb.c:2557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -753,22 +767,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2493
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144
|
#: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2506
|
#: initdb.c:2617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -777,12 +791,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -791,21 +805,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2526
|
#: initdb.c:2635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2597
|
#: initdb.c:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \""
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2608
|
#: initdb.c:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
@ -814,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||||
"поиска\n"
|
"поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2613
|
#: initdb.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -823,37 +837,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2618
|
#: initdb.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2770 initdb.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878
|
#: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766
|
#: initdb.c:2788 initdb.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
#: initdb.c:2794 initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787
|
#: initdb.c:2809 initdb.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2707
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -864,17 +878,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157
|
#: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2793
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||||
@ -883,17 +897,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог\n"
|
"Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог\n"
|
||||||
"\"%s\".\n"
|
"\"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2808
|
#: initdb.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2813
|
#: initdb.c:2921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2837
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@ -901,67 +915,77 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2840
|
#: initdb.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2843
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Использовать в качестве каталога данных точку монтирования не "
|
"Использовать в качестве каталога данных точку монтирования не рекомендуется."
|
||||||
"рекомендуется.\n"
|
"\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2863
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:3024
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
|
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3067
|
#: initdb.c:3183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071
|
#: initdb.c:3187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3142
|
#: initdb.c:3264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228
|
#: initdb.c:3284 initdb.c:3377
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3171
|
#: initdb.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должно быть число\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with "
|
||||||
"\"\n"
|
"\"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
||||||
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3199
|
#: initdb.c:3348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -972,17 +996,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3215
|
#: initdb.c:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3217
|
#: initdb.c:3366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3234
|
#: initdb.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -994,11 +1018,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3260
|
#: initdb.c:3409
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "файл_журнала"
|
msgstr "файл_журнала"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3262
|
#: initdb.c:3411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-11 02:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 07:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 14:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1985
|
#: pg_basebackup.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checksum error occured\n"
|
msgid "%s: checksum error occurred\n"
|
||||||
msgstr "%s: ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten\n"
|
msgstr "%s: ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1991
|
#: pg_basebackup.c:1991
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,31 +10,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -48,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -58,17 +64,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -77,23 +83,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
@ -105,63 +111,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "démarrage en cours"
|
msgstr "démarrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "arrêt"
|
msgstr "arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arrêt en cours"
|
msgstr "arrêt en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "en production"
|
msgstr "en production"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -176,289 +182,322 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux "
|
||||||
|
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
|
||||||
|
"source fiable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux "
|
||||||
|
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
|
||||||
|
"source fiable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
@ -474,8 +513,11 @@ msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
|||||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
#~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -20,21 +20,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -48,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -57,17 +62,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -76,22 +81,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -105,63 +110,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "запускается"
|
msgstr "запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "выключен"
|
msgstr "выключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "выключен при восстановлении"
|
msgstr "выключен при восстановлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "выключение"
|
msgstr "выключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление из архива"
|
msgstr "восстановление из архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "в работе"
|
msgstr "в работе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:146
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -175,312 +180,350 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
"степенью\n"
|
||||||
|
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
"подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
"степенью\n"
|
||||||
|
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
"подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
"степенью\n"
|
||||||
|
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
"подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
# well-spelled: нежурналир
|
# well-spelled: нежурналир
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -106,64 +106,64 @@ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||||
"par une limite dure\n"
|
"par une limite dure\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -185,40 +185,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||||
"va toutefois être tenté\n"
|
"va toutefois être tenté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " effectué\n"
|
msgstr " effectué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -227,36 +227,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:894
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -266,20 +266,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " a échoué\n"
|
msgstr " a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -287,203 +287,222 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1036
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
|
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "serveur promu\n"
|
msgstr "serveur promu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -493,17 +512,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -512,12 +531,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -526,27 +545,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
|
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -555,12 +574,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
|
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
|
||||||
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -569,58 +588,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options générales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||||
" l'exécution en tant que service\n"
|
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||||
" d'informations\n"
|
" d'informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -629,24 +648,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
" NOM_FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -656,12 +675,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
" ou à initdb\n"
|
" ou à initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -670,14 +689,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||||
" « immediate »\n"
|
" « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -686,24 +705,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
|
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -712,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -721,35 +740,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -758,19 +777,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||||
" (par défaut)\n"
|
" (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -779,32 +798,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
|
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -815,81 +834,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||||
#~ "la socket\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
|
||||||
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
|
||||||
#~ "redémarrage.)\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -901,24 +898,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||||
|
#~ "redémarrage.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
|
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||||
|
#~ "la socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -109,64 +109,64 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:301
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:304
|
#: pg_ctl.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:517
|
#: pg_ctl.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:664
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:695
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -188,40 +188,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -230,35 +230,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900
|
#: pg_ctl.c:894
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -268,20 +268,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -289,202 +289,221 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1040
|
#: pg_ctl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1036
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1071
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1146
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
#: pg_ctl.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
#: pg_ctl.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1455
|
#: pg_ctl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1464
|
#: pg_ctl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1700
|
#: pg_ctl.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1714
|
#: pg_ctl.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1734
|
#: pg_ctl.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -494,17 +513,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -513,13 +532,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1861
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -528,27 +547,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1866
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1869
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -559,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-P ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
|
" [-P ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
|
||||||
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -573,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@ -587,45 +606,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1883
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1884
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -634,24 +653,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1891
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ."
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -661,12 +680,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL)\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1896
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -675,14 +694,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -691,17 +710,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -710,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -728,30 +747,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -760,20 +779,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)"
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -782,32 +801,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2144
|
#: pg_ctl.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -818,32 +837,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2228
|
#: pg_ctl.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2265
|
#: pg_ctl.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2289
|
#: pg_ctl.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2307
|
#: pg_ctl.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2317
|
#: pg_ctl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -873,8 +892,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
|
||||||
#~ "\"]\n"
|
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
@ -886,8 +905,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
|
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)"
|
||||||
#~ "(пере)запуске.)\n"
|
#~ "запуске.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 08:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -55,88 +56,103 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
||||||
#: pg_resetwal.c:264
|
#: pg_resetwal.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
||||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:146
|
#: pg_resetwal.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:207
|
#: pg_resetwal.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:230
|
#: pg_resetwal.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:240
|
#: pg_resetwal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:256
|
#: pg_resetwal.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:283
|
#: pg_resetwal.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:292
|
#: pg_resetwal.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:306
|
#: pg_resetwal.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:318
|
#: pg_resetwal.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:341
|
#: pg_resetwal.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -145,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:428
|
#: pg_resetwal.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:440
|
#: pg_resetwal.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -168,22 +184,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:454
|
#: pg_resetwal.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:491
|
#: pg_resetwal.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n"
|
msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:513
|
#: pg_resetwal.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
@ -192,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n"
|
"%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n"
|
||||||
"Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
|
"Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:547
|
#: pg_resetwal.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -203,17 +219,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:583
|
#: pg_resetwal.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:592
|
#: pg_resetwal.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:690
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -222,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:692
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -231,172 +254,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:701
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:703
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:705
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:707
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:709
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:711
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:714
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:716
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:718
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:720
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:722
|
#: pg_resetwal.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:724
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:726
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:728
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:730
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:732
|
#: pg_resetwal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:734
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:737
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:739
|
#: pg_resetwal.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:741
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:743
|
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:745
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:747
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:749
|
#: pg_resetwal.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:751
|
#: pg_resetwal.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:755
|
#: pg_resetwal.c:832
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:758
|
#: pg_resetwal.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:760
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -409,119 +432,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs à changer :\n"
|
"Valeurs à changer :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:781
|
#: pg_resetwal.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:783
|
#: pg_resetwal.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:785
|
#: pg_resetwal.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:813
|
#: pg_resetwal.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:890
|
#: pg_resetwal.c:986
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:905
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:916
|
#: pg_resetwal.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
|
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
|
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
|
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
|
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
#: pg_resetwal.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
|
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
#: pg_resetwal.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -530,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
#: pg_resetwal.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -541,83 +557,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
#: pg_resetwal.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
#: pg_resetwal.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
|
||||||
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" configure les transactions la plus ancienne et la plus récent\n"
|
||||||
|
" contenant les dates/heures de validation (zéro signifie aucun\n"
|
||||||
|
" changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --epoch XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
#: pg_resetwal.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID fixe le prochain et le plus ancien identifiants multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
|
||||||
" (pour test)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
#: pg_resetwal.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage multitransaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
#: pg_resetwal.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -626,35 +647,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
|
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 12:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -59,87 +59,102 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
||||||
#: pg_resetwal.c:264
|
#: pg_resetwal.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
||||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:146
|
#: pg_resetwal.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:207
|
#: pg_resetwal.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:230
|
#: pg_resetwal.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:240
|
#: pg_resetwal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:256
|
#: pg_resetwal.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:283
|
#: pg_resetwal.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должно быть число\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:292
|
#: pg_resetwal.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:306
|
#: pg_resetwal.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:318
|
#: pg_resetwal.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:341
|
#: pg_resetwal.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -148,17 +163,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:428
|
#: pg_resetwal.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -f."
|
||||||
"f.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:440
|
#: pg_resetwal.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -169,22 +184,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:454
|
#: pg_resetwal.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:491
|
#: pg_resetwal.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:513
|
#: pg_resetwal.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
@ -194,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
||||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:547
|
#: pg_resetwal.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -205,21 +220,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:583
|
#: pg_resetwal.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:592
|
#: pg_resetwal.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
|
||||||
|
"caution\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
|
||||||
|
"caution\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
|
||||||
|
"продолжайте с осторожностью\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
|
||||||
|
"продолжайте с осторожностью\n"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
|
||||||
|
"продолжайте с осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||||
"игнорируется...\n"
|
"игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:690
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -228,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:692
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -237,186 +270,186 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:701
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:703
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:705
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:707
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_resetwal.c:709
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:710
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:711
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:714
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:716
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:718
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:720
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:722
|
#: pg_resetwal.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:724
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:726
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:728
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:730
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:732
|
#: pg_resetwal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:734
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:737
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:739
|
#: pg_resetwal.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:741
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:743
|
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:745
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:747
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:749
|
#: pg_resetwal.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:751
|
#: pg_resetwal.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:755
|
#: pg_resetwal.c:832
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:758
|
#: pg_resetwal.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:760
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -429,112 +462,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:781
|
#: pg_resetwal.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:783
|
#: pg_resetwal.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:785
|
#: pg_resetwal.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:813
|
#: pg_resetwal.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:906
|
#: pg_resetwal.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:917
|
#: pg_resetwal.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
#: pg_resetwal.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
#: pg_resetwal.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -543,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
#: pg_resetwal.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -554,89 +587,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
#: pg_resetwal.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
#: pg_resetwal.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
"timestamp\n"
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
"времени фиксации\n"
|
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||||
|
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
#: pg_resetwal.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
#: pg_resetwal.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
#: pg_resetwal.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead "
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l WALFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||||
" журнала предзаписи\n"
|
" для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n показать, какие действия будут выполнены, но не выполнять "
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей "
|
||||||
"их\n"
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
" (для проверки)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
|
||||||
|
" но не выполнять их\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
#: pg_resetwal.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||||
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -645,6 +685,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
|
#~ "timestamp\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||||
|
#~ "времени фиксации\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
@ -7,18 +7,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
@ -63,62 +64,62 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:62
|
#: copy_fetch.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:120
|
#: copy_fetch.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:123
|
#: copy_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:138
|
#: copy_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:145
|
#: copy_fetch.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:149
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:169
|
#: copy_fetch.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:173
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:193
|
#: copy_fetch.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:200
|
#: copy_fetch.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
@ -153,223 +154,238 @@ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
|||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier\n"
|
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:178
|
#: file_ops.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:195
|
#: file_ops.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:199
|
#: file_ops.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:215
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:229
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:243
|
#: file_ops.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:257
|
#: file_ops.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:103
|
#: filemap.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:125
|
#: filemap.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:148
|
#: filemap.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:160
|
#: filemap.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:278
|
#: filemap.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:400
|
#: filemap.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:510 filemap.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:513 filemap.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:536
|
#: filemap.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:90
|
#: libpq_fetch.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:108
|
#: libpq_fetch.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:113
|
#: libpq_fetch.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:136
|
#: libpq_fetch.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:186
|
#: libpq_fetch.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:191
|
#: libpq_fetch.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:261
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:266
|
#: libpq_fetch.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:287
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:293
|
#: libpq_fetch.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:299
|
#: libpq_fetch.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:313
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:351
|
#: libpq_fetch.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:380
|
#: libpq_fetch.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:385
|
#: libpq_fetch.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:396
|
#: libpq_fetch.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:429
|
#: libpq_fetch.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:455
|
#: libpq_fetch.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:505
|
#: libpq_fetch.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:511
|
#: libpq_fetch.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
@ -383,42 +399,42 @@ msgstr "Échec, sortie\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -427,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu\n"
|
"l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu\n"
|
||||||
"lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X\n"
|
"lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:64
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
@ -436,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
|
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:65
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -447,52 +463,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:66
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:67
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:68
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:69
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
|
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:70
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:71
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:72
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:73
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:74
|
#: pg_rewind.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:75
|
#: pg_rewind.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -501,83 +517,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
|
||||||
#: pg_rewind.c:183
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:160
|
#: pg_rewind.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:181
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:196
|
#: pg_rewind.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:197
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:228
|
#: pg_rewind.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:234
|
#: pg_rewind.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:278
|
#: pg_rewind.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:286
|
#: pg_rewind.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:288
|
#: pg_rewind.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:298
|
#: pg_rewind.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:332
|
#: pg_rewind.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -586,83 +607,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:360
|
#: pg_rewind.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:363
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Terminé !\n"
|
msgstr "Terminé !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:375
|
#: pg_rewind.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:383
|
#: pg_rewind.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:393
|
#: pg_rewind.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:404
|
#: pg_rewind.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:414
|
#: pg_rewind.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:469
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:480
|
#: pg_rewind.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:482
|
#: pg_rewind.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:496
|
#: pg_rewind.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:555
|
#: pg_rewind.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:596
|
#: pg_rewind.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:619
|
#: pg_rewind.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:629
|
#: pg_rewind.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:705
|
#: pg_rewind.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -673,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:709
|
#: pg_rewind.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -684,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:727
|
#: pg_rewind.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||||
@ -724,139 +752,142 @@ msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:701
|
#: xlogreader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:734
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:781
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:813
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:838
|
#: xlogreader.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1083
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1113
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1149
|
#: xlogreader.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1165
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1180
|
#: xlogreader.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1195
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1211
|
#: xlogreader.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1223
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1291
|
#: xlogreader.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1380
|
#: xlogreader.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -65,27 +65,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:62
|
#: copy_fetch.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:120
|
#: copy_fetch.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:123
|
#: copy_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n"
|
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:138
|
#: copy_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||||
@ -94,37 +94,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
||||||
"поддерживаются\n"
|
"поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:145
|
#: copy_fetch.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:149
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:169
|
#: copy_fetch.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:173
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:193
|
#: copy_fetch.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:200
|
#: copy_fetch.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -159,161 +159,176 @@ msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:178
|
#: file_ops.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:195
|
#: file_ops.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:199
|
#: file_ops.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:215
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:229
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:243
|
#: file_ops.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:257
|
#: file_ops.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:103
|
#: filemap.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:125
|
#: filemap.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:148
|
#: filemap.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:160
|
#: filemap.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:278
|
#: filemap.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:400
|
#: filemap.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%s"
|
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \""
|
||||||
"\"\n"
|
"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:510 filemap.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" исключён из списка исходных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:513 filemap.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" исключён из списка целевых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:536
|
#: filemap.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:90
|
#: libpq_fetch.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:108
|
#: libpq_fetch.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:113
|
#: libpq_fetch.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:136
|
#: libpq_fetch.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:186
|
#: libpq_fetch.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:191
|
#: libpq_fetch.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:261
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:266
|
#: libpq_fetch.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:287
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:293
|
#: libpq_fetch.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:299
|
#: libpq_fetch.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -321,68 +336,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:313
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:351
|
#: libpq_fetch.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:380
|
#: libpq_fetch.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:385
|
#: libpq_fetch.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:396
|
#: libpq_fetch.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:429
|
#: libpq_fetch.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:455
|
#: libpq_fetch.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:505
|
#: libpq_fetch.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:511
|
#: libpq_fetch.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -396,42 +411,42 @@ msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -440,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан\n"
|
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан\n"
|
||||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:64
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
@ -449,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
|
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:65
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -460,19 +475,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:66
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:67
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
|
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
|
||||||
"данные\n"
|
"данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:68
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
@ -481,43 +496,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"синхронизация\n"
|
"синхронизация\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОДКЛ
|
# well-spelled: ПОДКЛ
|
||||||
#: pg_rewind.c:69
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
||||||
"синхронизация\n"
|
"синхронизация\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:70
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
|
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
|
||||||
"изменений\n"
|
"изменений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:71
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
|
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:72
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
|
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:73
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:74
|
#: pg_rewind.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:75
|
#: pg_rewind.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -526,87 +541,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
|
||||||
#: pg_rewind.c:183
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:160
|
#: pg_rewind.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
|
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:181
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:196
|
#: pg_rewind.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:197
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:228
|
#: pg_rewind.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:234
|
#: pg_rewind.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
|
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:278
|
#: pg_rewind.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u\n"
|
"времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:286
|
#: pg_rewind.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:288
|
#: pg_rewind.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:298
|
#: pg_rewind.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:332
|
#: pg_rewind.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -615,27 +635,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:360
|
#: pg_rewind.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:363
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Готово!\n"
|
msgstr "Готово!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:375
|
#: pg_rewind.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:383
|
#: pg_rewind.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:393
|
#: pg_rewind.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
@ -643,60 +663,78 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\"\n"
|
"= on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:404
|
#: pg_rewind.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:414
|
#: pg_rewind.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:469
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "неверный управляющий файл"
|
msgstr "неверный управляющий файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:480
|
#: pg_rewind.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:482
|
#: pg_rewind.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:496
|
#: pg_rewind.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:555
|
#: pg_rewind.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:596
|
#: pg_rewind.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:619
|
#: pg_rewind.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:629
|
#: pg_rewind.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:705
|
#: pg_rewind.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
|
"control file specifies %d byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
|
"control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -707,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:709
|
#: pg_rewind.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -718,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:727
|
#: pg_rewind.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||||
@ -757,67 +795,67 @@ msgstr "неверные данные в файле истории\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
"потомка.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:701
|
#: xlogreader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||||
"смещению %X/%X"
|
"смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:734
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -826,16 +864,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
||||||
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:781
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
"header"
|
"header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -844,35 +882,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:813
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:838
|
#: xlogreader.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1083
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1113
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1149
|
#: xlogreader.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -881,21 +919,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1165
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1180
|
#: xlogreader.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1195
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -904,24 +942,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1211
|
#: xlogreader.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1223
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1306
|
#: xlogreader.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1395
|
#: xlogreader.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in "
|
||||||
|
#~ "page header"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
||||||
|
#~ "страницы"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 22:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 06:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -223,13 +223,18 @@ msgstr "källfillistan är tom\n"
|
|||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:509 filemap.c:525
|
#: filemap.c:510 filemap.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||||
msgstr "post \"%s\" utesluten från fillista (%s)\n"
|
msgstr "post \"%s\" utesluten från källfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:513 filemap.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "post \"%s\" utesluten från målfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:656
|
#: filemap.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
@ -537,21 +542,21 @@ msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
|
|||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:192
|
#: pg_rewind.c:198
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:208
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
|
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:209
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:241
|
#: pg_rewind.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
@ -746,143 +751,143 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
|
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:623
|
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:631
|
#: xlogreader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:645 xlogreader.c:662
|
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:699
|
#: xlogreader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:736
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:750 xlogreader.c:801
|
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:776
|
#: xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:783
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:789
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:820
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:845
|
#: xlogreader.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1090
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1113
|
#: xlogreader.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1120
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1156
|
#: xlogreader.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1172
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1187
|
#: xlogreader.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1202
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1218
|
#: xlogreader.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1230
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1319
|
#: xlogreader.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1408
|
#: xlogreader.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
|
||||||
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -62,25 +62,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "ошибка записи"
|
msgstr "ошибка записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
@ -106,21 +106,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "н/д*"
|
msgstr "н/д*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "ошибка позиционирования"
|
msgstr "ошибка позиционирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "н/д"
|
msgstr "н/д"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@ -149,27 +149,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"записи с open_sync.)\n"
|
"записи с open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||||
"записи:\n"
|
"записи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"данные,\n"
|
"данные,\n"
|
||||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -366,140 +366,176 @@ msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
|||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128
|
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
|
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
|
msgstr "%d : problème sur l'état de l'instance de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr "L'instance source a été arrêté alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez-la en tant que serveur primaire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr "L'instance cible a été arrêté alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez-la en tant que serveur primaire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "L'instance source n'a pas été arrêtée proprement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "L'instance cible n'a pas été arrêtée proprement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
|
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:148
|
#: controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n"
|
msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
|
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||||
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
|
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||||
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
|
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||||
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
|
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||||
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
|
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||||
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
|
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||||
#: controldata.c:414
|
#: controldata.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
|
msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:479
|
#: controldata.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:482
|
#: controldata.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:485
|
#: controldata.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
|
msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:488
|
#: controldata.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:491
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:495
|
#: controldata.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:498
|
#: controldata.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:501
|
#: controldata.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
|
msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:504
|
#: controldata.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
|
msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:507
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " alignement maximale\n"
|
msgstr " alignement maximale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:510
|
#: controldata.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " taille de bloc\n"
|
msgstr " taille de bloc\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:513
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " taille de segment des relations\n"
|
msgstr " taille de segment des relations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:516
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
|
msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:519
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " taille d'un segment WAL\n"
|
msgstr " taille d'un segment WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:522
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
|
msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:525
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
|
msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:528
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
|
msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:532
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
|
msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:535
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
|
msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:539
|
#: controldata.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
|
msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:541
|
#: controldata.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
|
msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:556
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -508,77 +544,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
"les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
"Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
|
"Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:560
|
#: controldata.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:563
|
#: controldata.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:566
|
#: controldata.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:569
|
#: controldata.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
|
msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
|
msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:604
|
#: controldata.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
|
msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:620
|
#: controldata.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
|
msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -594,12 +630,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Comme le mode lien était utilisé, l'ancienne instance ne peut pas être démarré proprement une fois que la nouvelle instance a été démarrée.\n"
|
"Comme le mode lien était utilisé, l'ancienne instance ne peut pas être démarré proprement une fois que la nouvelle instance a été démarrée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:23
|
#: dump.c:22
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of global objects"
|
msgid "Creating dump of global objects"
|
||||||
msgstr "Création de la sauvegarde des objets globaux"
|
msgstr "Création de la sauvegarde des objets globaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:34
|
#: dump.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
||||||
msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
|
msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
|
||||||
@ -609,27 +645,27 @@ msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
|
|||||||
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl en utilisant %s : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl en utilisant %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:54
|
#: exec.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
|
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:101 exec.c:105
|
#: exec.c:104 exec.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command too long\n"
|
msgid "command too long\n"
|
||||||
msgstr "commande trop longue\n"
|
msgstr "commande trop longue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:107 util.c:38 util.c:226
|
#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\n"
|
msgid "%s\n"
|
||||||
msgstr "%s\n"
|
msgstr "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217
|
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif « %s »\n"
|
msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:175
|
#: exec.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -638,101 +674,101 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*échec*"
|
"*échec*"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:178
|
#: exec.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Il y a eu des problèmes lors de l'exécution de « %s »\n"
|
msgstr "Il y a eu des problèmes lors de l'exécution de « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:181
|
#: exec.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
||||||
"the probable cause of the failure.\n"
|
"the probable cause of the failure.\n"
|
||||||
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » ou « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
|
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » ou « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:186
|
#: exec.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
||||||
"the probable cause of the failure.\n"
|
"the probable cause of the failure.\n"
|
||||||
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
|
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:227
|
#: exec.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:254
|
#: exec.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez avoir les droits de lecture et d'écriture dans le répertoire actuel.\n"
|
msgstr "Vous devez avoir les droits de lecture et d'écriture dans le répertoire actuel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:307 exec.c:370 exec.c:426
|
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s\n"
|
msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:310 exec.c:373
|
#: exec.c:313 exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:429
|
#: exec.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
|
msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:441
|
#: exec.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
|
msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:449
|
#: exec.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n"
|
msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:146
|
#: file.c:44 file.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:48 file.c:155
|
#: file.c:49 file.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:62 file.c:186
|
#: file.c:63 file.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:74 file.c:264
|
#: file.c:75 file.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:88
|
#: file.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:107
|
#: file.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la création du lien pour la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la création du lien pour la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:150
|
#: file.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:189
|
#: file.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : page partielle trouvée dans le fichier « %s »\n"
|
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : page partielle trouvée dans le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:292
|
#: file.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
@ -1183,22 +1219,27 @@ msgstr "n'a pas pu lire la ligne %d du fichier « %s » : %s\n"
|
|||||||
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
||||||
msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
|
msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:128 parallel.c:242
|
#: parallel.c:128 parallel.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:147 parallel.c:263
|
#: parallel.c:147 parallel.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:311 parallel.c:326
|
#: parallel.c:310 parallel.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
|
msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:108
|
#: pg_upgrade.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1209,17 +1250,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Réalisation de la mise à jour\n"
|
"Réalisation de la mise à jour\n"
|
||||||
"-----------------------------\n"
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:151
|
#: pg_upgrade.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:158
|
#: pg_upgrade.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||||
msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
|
msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:170
|
#: pg_upgrade.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1230,7 +1271,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mise à jour terminée\n"
|
"Mise à jour terminée\n"
|
||||||
"--------------------\n"
|
"--------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:215
|
#: pg_upgrade.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@ -1239,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
|
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
|
||||||
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:228
|
#: pg_upgrade.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@ -1248,72 +1289,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
|
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
|
||||||
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:234
|
#: pg_upgrade.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:251
|
#: pg_upgrade.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:264
|
#: pg_upgrade.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:284
|
#: pg_upgrade.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:308
|
#: pg_upgrade.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
|
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:370
|
#: pg_upgrade.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
|
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:374
|
#: pg_upgrade.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:393
|
#: pg_upgrade.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:420
|
#: pg_upgrade.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:450
|
#: pg_upgrade.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:474
|
#: pg_upgrade.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:494
|
#: pg_upgrade.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:526
|
#: pg_upgrade.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:528
|
#: pg_upgrade.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
@ -1353,22 +1394,22 @@ msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
|
|||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
|
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:33
|
#: server.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database failed: %s"
|
msgid "connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
msgstr "Échec, sortie\n"
|
msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:129
|
#: server.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing: %s\n"
|
msgid "executing: %s\n"
|
||||||
msgstr "exécution : %s\n"
|
msgstr "exécution : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:135
|
#: server.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SQL command failed\n"
|
"SQL command failed\n"
|
||||||
@ -1379,17 +1420,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:165
|
#: server.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:170
|
#: server.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:284
|
#: server.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1398,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"échec de la connexion à la base de données : %s"
|
"échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:289
|
#: server.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1407,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:293
|
#: server.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1416,22 +1457,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:307
|
#: server.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:309
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:354
|
#: server.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:367
|
#: server.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
|
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
|
||||||
@ -1609,21 +1650,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
|
||||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "----------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||||
@ -1632,23 +1678,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||||
#~ "%s\n"
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------\n"
|
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "----------------\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
|
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||||
|
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||||
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 12:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 07:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-03 14:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Эта утилита может только повышать верс
|
|||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
"versions.\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
@ -158,8 +158,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
"different.\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \""
|
||||||
"\"\n"
|
"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"biging.\n"
|
"biging.\n"
|
||||||
"Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n"
|
"Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n"
|
||||||
"так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n"
|
"так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n"
|
||||||
"вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/isn"
|
"вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/"
|
||||||
"\" или\n"
|
"isn\" или\n"
|
||||||
"удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. "
|
"удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. "
|
||||||
"Список\n"
|
"Список\n"
|
||||||
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
||||||
@ -408,144 +408,190 @@ msgstr "не удалось получить системное имя лока
|
|||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128
|
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:329 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
|
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Исходный кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
|
||||||
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
|
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Целевой кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
|
||||||
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
|
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:148
|
#: controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
|
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||||
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
|
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||||
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
|
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||||
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
|
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||||
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
|
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||||
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
|
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||||
#: controldata.c:414
|
#: controldata.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:479
|
#: controldata.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:482
|
#: controldata.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:485
|
#: controldata.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:488
|
#: controldata.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:491
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:495
|
#: controldata.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:498
|
#: controldata.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:501
|
#: controldata.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:504
|
#: controldata.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:507
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:510
|
#: controldata.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока\n"
|
msgstr " размер блока\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:513
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:516
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока WAL\n"
|
msgstr " размер блока WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:519
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:522
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:525
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:528
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:532
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:535
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:539
|
#: controldata.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:541
|
#: controldata.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:556
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -555,13 +601,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
||||||
"битной\n"
|
"битной\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:560
|
#: controldata.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:563
|
#: controldata.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
||||||
@ -570,7 +616,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:566
|
#: controldata.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -578,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:569
|
#: controldata.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -586,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
||||||
@ -595,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
||||||
@ -604,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
||||||
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -613,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
||||||
"или некорректны\n"
|
"или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -621,44 +667,44 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
||||||
"есть\n"
|
"есть\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:604
|
#: controldata.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
||||||
"различаются\n"
|
"различаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:620
|
#: controldata.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -705,12 +751,12 @@ msgstr "команда слишком длинная\n"
|
|||||||
msgid "%s\n"
|
msgid "%s\n"
|
||||||
msgstr "%s\n"
|
msgstr "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:148 exec.c:202 option.c:101 option.c:217
|
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:177
|
#: exec.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -719,12 +765,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*ошибка*"
|
"*ошибка*"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:180
|
#: exec.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n"
|
msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:183
|
#: exec.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
|
||||||
@ -733,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
||||||
"файла \"%s\" или \"%s\".\n"
|
"файла \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:188
|
#: exec.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
|
||||||
@ -742,44 +788,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
|
||||||
"файла \"%s\".\n"
|
"файла \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:228
|
#: exec.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:255
|
#: exec.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
|
||||||
msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n"
|
msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:308 exec.c:370 exec.c:425
|
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n"
|
msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:311 exec.c:373
|
#: exec.c:313 exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:428
|
#: exec.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
|
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:440
|
#: exec.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
|
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:448
|
#: exec.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
|
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:146
|
#: file.c:44 file.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -787,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:48 file.c:155
|
#: file.c:49 file.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -795,35 +841,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:62 file.c:186
|
#: file.c:63 file.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s"
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:74 file.c:264
|
#: file.c:75 file.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s"
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:88
|
#: file.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:107
|
#: file.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:150
|
#: file.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -831,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
|
||||||
"файле \"%s\": %s\n"
|
"файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:189
|
#: file.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||||
@ -839,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
|
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
|
||||||
"неполная страница\n"
|
"неполная страница\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:292
|
#: file.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
@ -933,8 +979,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: info.c:133
|
#: info.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
|
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s."
|
||||||
"\", new name \"%s.%s\"\n"
|
"%s\", new name \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
|
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
|
||||||
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
|
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
|
||||||
@ -967,8 +1013,8 @@ msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u"
|
|||||||
#: info.c:276
|
#: info.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
|
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
|
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
|
||||||
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -976,8 +1022,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: info.c:279
|
#: info.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
|
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \""
|
||||||
"\": %s\n"
|
"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
|
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
|
||||||
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1189,8 +1235,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию "
|
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию %d)"
|
||||||
"%d)\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:292
|
#: option.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1204,8 +1250,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \"%s"
|
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \""
|
||||||
"\")\n"
|
"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:294
|
#: option.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1361,7 +1407,12 @@ msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n"
|
|||||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
|
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:112
|
#: pg_upgrade.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1372,17 +1423,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выполнение обновления\n"
|
"Выполнение обновления\n"
|
||||||
"---------------------\n"
|
"---------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:155
|
#: pg_upgrade.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
|
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:162
|
#: pg_upgrade.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||||
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
|
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:174
|
#: pg_upgrade.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1393,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Обновление завершено\n"
|
"Обновление завершено\n"
|
||||||
"--------------------\n"
|
"--------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:219
|
#: pg_upgrade.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@ -1402,7 +1453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
|
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
|
||||||
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:232
|
#: pg_upgrade.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@ -1411,75 +1462,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
|
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
|
||||||
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:238
|
#: pg_upgrade.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:255
|
#: pg_upgrade.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
|
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:268
|
#: pg_upgrade.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
|
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:288
|
#: pg_upgrade.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
|
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:312
|
#: pg_upgrade.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
|
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:374
|
#: pg_upgrade.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
|
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:378
|
#: pg_upgrade.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:397
|
#: pg_upgrade.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:424
|
#: pg_upgrade.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:454
|
#: pg_upgrade.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
||||||
"кластера"
|
"кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:478
|
#: pg_upgrade.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:498
|
#: pg_upgrade.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:530
|
#: pg_upgrade.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:532
|
#: pg_upgrade.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
||||||
@ -1522,22 +1573,22 @@ msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:33
|
#: server.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database failed: %s"
|
msgid "connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:129
|
#: server.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing: %s\n"
|
msgid "executing: %s\n"
|
||||||
msgstr "выполняется: %s\n"
|
msgstr "выполняется: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:135
|
#: server.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SQL command failed\n"
|
"SQL command failed\n"
|
||||||
@ -1548,17 +1599,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:165
|
#: server.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:169
|
#: server.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:292
|
#: server.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1567,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:297
|
#: server.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1577,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:301
|
#: server.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1587,26 +1638,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:315
|
#: server.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:362
|
#: server.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:375
|
#: server.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
||||||
@ -1717,8 +1768,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line"
|
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line\"."
|
||||||
"\".\n"
|
"\n"
|
||||||
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
|
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
|
||||||
"отличается\n"
|
"отличается\n"
|
||||||
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
|
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
|
||||||
@ -1743,8 +1794,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"unknown"
|
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
|
||||||
"\".\n"
|
"\"unknown\".\n"
|
||||||
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
||||||
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
||||||
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
@ -1798,8 +1849,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после "
|
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,"
|
||||||
#~ "2010-01-11,\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
|
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
|
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
|
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de ja ko sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c
|
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c
|
||||||
|
183
src/bin/pg_verify_checksums/po/fr.po
Normal file
183
src/bin/pg_verify_checksums/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,183 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:17+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 16:10+0200\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||||
|
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||||
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : l'instance doit être arrêtée pour vérifier les sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||||
|
msgstr "Parcours des sommes de contrôle terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
|
193
src/bin/pg_verify_checksums/po/ru.po
Normal file
193
src/bin/pg_verify_checksums/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,193 @@
|
|||||||
|
# Russian message translation file for pg_verify_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2018.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 13:14+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s проверяет контрольные суммы данных в кластере БД PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r RELFILENODE проверить только отношение с указанным файловым "
|
||||||
|
"узлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Если каталог данных (КАТ_ДАННЫХ) не задан, используется значение\n"
|
||||||
|
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated "
|
||||||
|
"checksum %X but block contains %X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||||
|
"сумма %X, но блок содержит %X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: контрольные суммы в файле \"%s\" проверены\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: неверное указание файлового узла (relfilenode), требуется число: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ошибка контрольного значения в pg_control\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: для проверки контрольных сумм кластер должен быть отключён\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: контрольные суммы в кластере не включены\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||||
|
msgstr "Проверка контрольных сумм завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 02:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 22:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 05:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 06:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -93,8 +95,8 @@ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
|
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kort läsning av block %u i fil \"%s\", fick bara %d byte\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -181,3 +183,6 @@ msgstr "Block skannade: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kort läsning av block %u i fil \"%s\", fick bara %d byte\n"
|
||||||
|
@ -7,38 +7,70 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:82
|
#: pg_waldump.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FATAL: "
|
msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
msgstr "%s : FATAL : "
|
msgstr "%s : FATAL : "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: pg_waldump.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||||
|
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:303
|
#: pg_waldump.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:323
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:702
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -47,17 +79,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
|
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:704
|
#: pg_waldump.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:705
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:706
|
#: pg_waldump.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -66,27 +98,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:707
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:708
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:709
|
#: pg_waldump.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
|
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:710
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:711
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -97,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
||||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@ -108,12 +140,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -122,17 +154,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
|
||||||
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -141,120 +173,120 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
|
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
|
||||||
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
|
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:723
|
#: pg_waldump.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:782
|
#: pg_waldump.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun argument spécifié\n"
|
msgstr "%s : aucun argument spécifié\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la limite « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la limite « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:842
|
#: pg_waldump.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:851
|
#: pg_waldump.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:861
|
#: pg_waldump.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:873
|
#: pg_waldump.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction valide\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument non reconnu pour --stats : %s\n"
|
msgstr "%s : argument non reconnu pour --stats : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:902
|
#: pg_waldump.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:913
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s\n"
|
msgstr "%s : le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:934
|
#: pg_waldump.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:951
|
#: pg_waldump.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:980
|
#: pg_waldump.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:995
|
#: pg_waldump.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
msgstr "%s : pas d'emplacement donné de début du journaux de transactions\n"
|
msgstr "%s : pas d'emplacement donné de début du journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1016
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1022
|
#: pg_waldump.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1032
|
#: pg_waldump.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||||
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1083
|
#: pg_waldump.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1093
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:20+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,27 +17,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:82
|
#: pg_waldump.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FATAL: "
|
msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
msgstr "%s: СБОЙ: "
|
msgstr "%s: СБОЙ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: pg_waldump.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "недостаточно данных в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
|
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:303
|
#: pg_waldump.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:323
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:702
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -46,17 +89,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:704
|
#: pg_waldump.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:705
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:706
|
#: pg_waldump.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -65,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:707
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
@ -73,25 +116,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:708
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:709
|
#: pg_waldump.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:710
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: pg_waldump.c:711
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -107,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
@ -120,14 +163,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:716
|
#: pg_waldump.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ЛВР
|
# well-spelled: ЛВР
|
||||||
#: pg_waldump.c:717
|
#: pg_waldump.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -138,19 +181,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"аргументом\n"
|
"аргументом\n"
|
||||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:719
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||||
" идентификатором транзакции\n"
|
" идентификатором транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -159,102 +202,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:723
|
#: pg_waldump.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:782
|
#: pg_waldump.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: аргументы не указаны\n"
|
msgstr "%s: аргументы не указаны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:842
|
#: pg_waldump.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:851
|
#: pg_waldump.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:861
|
#: pg_waldump.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:873
|
#: pg_waldump.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:902
|
#: pg_waldump.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:913
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:934
|
#: pg_waldump.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:951
|
#: pg_waldump.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:980
|
#: pg_waldump.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:995
|
#: pg_waldump.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана.\n"
|
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1016
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1022
|
#: pg_waldump.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1032
|
#: pg_waldump.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -265,12 +308,12 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1083
|
#: pg_waldump.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1093
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 09:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
@ -52,26 +52,26 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
#: ../../fe_utils/print.c:2915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrompu\n"
|
msgstr "Interrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
#: ../../fe_utils/print.c:2979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
||||||
"%d est dépassé.\n"
|
"%d est dépassé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
#: ../../fe_utils/print.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
||||||
"cellules %d est dépassé.\n"
|
"cellules %d est dépassé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
#: ../../fe_utils/print.c:3268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||||
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
|||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
@ -102,26 +102,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
|
msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:212
|
#: clusterdb.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
|
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
|
||||||
"la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
"la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:215
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
|
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
|
||||||
"CLUSTER a échoué : %s"
|
"CLUSTER a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:248
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
|
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -131,19 +131,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -152,48 +152,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277
|
#: clusterdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -202,43 +202,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||||
#: vacuumdb.c:971
|
#: vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||||
#: vacuumdb.c:972
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||||
#: vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||||
#: vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288
|
#: clusterdb.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -257,58 +257,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:80 common.c:126
|
#: common.c:83 common.c:129
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:113
|
#: common.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:140
|
#: common.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:189 common.c:217
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:191 common.c:219
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:260
|
#: common.c:376
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "o"
|
msgstr "o"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:262
|
#: common.c:378
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:272
|
#: common.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:365 common.c:402
|
#: common.c:481 common.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:368 common.c:406
|
#: common.c:484 common.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||||
@ -619,12 +626,12 @@ msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:154
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -633,19 +640,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
||||||
" ce soit\n"
|
" ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -849,43 +856,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
|
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
|
||||||
"les catalogues système en même temps\n"
|
"les catalogues système en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:310
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:349
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:388
|
#: reindexdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:400
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -894,37 +901,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:404
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:405
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:407
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:409
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:410
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:411
|
#: reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:422
|
#: reindexdb.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -933,75 +940,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:195
|
#: vacuumdb.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:201
|
#: vacuumdb.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
||||||
"base spécifique en même temps\n"
|
"base spécifique en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:269
|
#: vacuumdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
||||||
"dans toutes les bases de données\n"
|
"dans toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:355
|
#: vacuumdb.c:359
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:356
|
#: vacuumdb.c:360
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:361
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:708
|
#: vacuumdb.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||||
"« %s » a échoué : %s"
|
"« %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:997
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1010,75 +1012,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:955
|
#: vacuumdb.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||||
" données\n"
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:958
|
#: vacuumdb.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:959
|
#: vacuumdb.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||||
" lignes\n"
|
" lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
||||||
" le VACUUM\n"
|
" le VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:961
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:962
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:963
|
#: vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:966
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1088,12 +1090,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||||
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:969
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:977
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1102,11 +1104,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
#~ msgid "Name"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
#~ msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
#~ msgid "no"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
#~ msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Trusted?"
|
||||||
|
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||||
|
#~ " installés\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||||
|
#~ " supprimer le langage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||||
|
#~ "seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
@ -1114,10 +1190,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
|
||||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -1128,8 +1202,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||||
|
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
@ -1137,82 +1213,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
|
||||||
#~ "seul\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
|
||||||
#~ " supprimer le langage\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
|
||||||
#~ " installés\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Trusted?"
|
|
||||||
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "yes"
|
|
||||||
#~ msgstr "oui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "no"
|
|
||||||
#~ msgstr "non"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nom"
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -52,40 +52,41 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
|
|||||||
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
||||||
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
#: ../../fe_utils/print.c:2915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Прерывание\n"
|
msgstr "Прерывание\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
#: ../../fe_utils/print.c:2979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает "
|
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает %d."
|
||||||
"%d.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
#: ../../fe_utils/print.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает "
|
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает %d."
|
||||||
"%d.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
#: ../../fe_utils/print.c:3268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
||||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
@ -100,22 +101,22 @@ msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одн
|
|||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:212
|
#: clusterdb.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:215
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:248
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -124,19 +125,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -145,50 +146,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277
|
#: clusterdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -197,43 +198,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171
|
||||||
#: vacuumdb.c:971
|
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172
|
||||||
#: vacuumdb.c:972
|
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174
|
||||||
#: vacuumdb.c:974
|
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175
|
||||||
#: vacuumdb.c:975
|
#: reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288
|
#: clusterdb.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -242,8 +243,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -252,58 +253,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:80 common.c:126
|
#: common.c:83 common.c:129
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:113
|
#: common.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:140
|
#: common.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:189 common.c:217
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:191 common.c:219
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s: запрос вернул %d строку вместо одной: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s: запрос вернул %d строки вместо одной: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "%s: запрос вернул %d строк вместо одной: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:260
|
#: common.c:376
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:262
|
#: common.c:378
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:272
|
#: common.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:365 common.c:402
|
#: common.c:481 common.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:368 common.c:406
|
#: common.c:484 common.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||||
@ -516,8 +525,8 @@ msgstr " -d, --createdb роль с правом создания б
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
|
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по умолчанию)"
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:350
|
#: createuser.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -621,12 +630,12 @@ msgstr "База данных \"%s\" будет удалена безвозвр
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Вы уверены? (y/n)"
|
msgstr "Вы уверены? (y/n)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении базы данных: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении базы данных: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:154
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -635,17 +644,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
|
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
@ -850,37 +859,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) и системные каталоги "
|
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) и системные каталоги "
|
||||||
"одновременно\n"
|
"одновременно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:310
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:349
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:388
|
#: reindexdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:400
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -889,39 +898,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:404
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:405
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:407
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:409
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:410
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:411
|
#: reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:422
|
#: reindexdb.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -930,70 +939,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:195
|
#: vacuumdb.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:201
|
#: vacuumdb.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:269
|
#: vacuumdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:355
|
#: vacuumdb.c:359
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:356
|
#: vacuumdb.c:360
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:361
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:708
|
#: vacuumdb.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:997
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1002,17 +1006,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:955
|
#: vacuumdb.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -1020,19 +1024,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:958
|
#: vacuumdb.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:959
|
#: vacuumdb.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||||
"строках\n"
|
"строках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -1041,34 +1045,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||||
"заданий\n"
|
"заданий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:961
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:962
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:963
|
#: vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:966
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
@ -1077,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||||
" не очищать БД\n"
|
" не очищать БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
@ -1089,12 +1093,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (в несколько проходов для большей "
|
" (в несколько проходов для большей "
|
||||||
"скорости), без очистки\n"
|
"скорости), без очистки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:969
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:977
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1103,6 +1107,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
#~ msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
#~ msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:30+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "пустое сообщение"
|
|||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
#: descriptor.c:834 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -93,10 +93,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
" « INFORMIX », « INFORMIX_SE » ou « ORACLE »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -183,151 +183,151 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:237
|
#: ecpg.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:256
|
#: ecpg.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
|
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:258
|
#: ecpg.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:261
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:460
|
#: ecpg.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:431
|
#: pgc.l:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:444
|
#: pgc.l:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:453
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:469
|
#: pgc.l:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:547
|
#: pgc.l:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
#: pgc.l:618 pgc.l:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:626
|
#: pgc.l:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:881
|
#: pgc.l:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:974
|
#: pgc.l:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1160
|
#: pgc.l:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202
|
#: pgc.l:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251
|
#: pgc.l:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1376
|
#: pgc.l:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1399
|
#: pgc.l:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
@ -361,193 +361,192 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1674
|
#: preproc.y:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1883
|
#: preproc.y:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1917
|
#: preproc.y:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1972
|
#: preproc.y:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1994
|
#: preproc.y:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2003
|
#: preproc.y:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2010
|
#: preproc.y:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950 preproc.y:5500
|
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045 preproc.y:5615
|
||||||
#: preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782 preproc.y:8787 preproc.y:11519
|
#: preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016 preproc.y:9021 preproc.y:11812
|
||||||
#: preproc.y:12140
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2630
|
#: preproc.y:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3306
|
#: preproc.y:3386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
|
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||||
"n'est pas supportée"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
|
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10117
|
#: preproc.y:10401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
|
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14712
|
#: preproc.y:15063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14748
|
#: preproc.y:15099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14760
|
#: preproc.y:15111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:15114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14768
|
#: preproc.y:15119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14794
|
#: preproc.y:15145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14797
|
#: preproc.y:15148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14806
|
#: preproc.y:15157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
|
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
|
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
|
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15204
|
#: preproc.y:15555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15216
|
#: preproc.y:15567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
|
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15559
|
#: preproc.y:15910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
|
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16018
|
#: preproc.y:16369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16329
|
#: preproc.y:16685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16550
|
#: preproc.y:16906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16591
|
#: preproc.y:16947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:674
|
#: type.c:212 type.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||||
@ -606,17 +605,17 @@ msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
|||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:615
|
#: type.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
|
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:622
|
#: type.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
|
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:733
|
#: type.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
@ -687,23 +686,23 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
|||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -90,10 +90,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\" или \"ORACLE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -181,137 +181,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:237
|
#: ecpg.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:256
|
#: ecpg.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
|
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:258
|
#: ecpg.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:261
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:460
|
#: ecpg.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:431
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:444
|
#: pgc.l:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:453
|
#: pgc.l:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:469
|
#: pgc.l:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:547
|
#: pgc.l:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
#: pgc.l:619 pgc.l:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:626
|
#: pgc.l:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:881
|
#: pgc.l:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:974
|
#: pgc.l:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
#: pgc.l:1061 pgc.l:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
#: pgc.l:1064 pgc.l:1077 pgc.l:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
#: pgc.l:1134 pgc.l:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1160
|
#: pgc.l:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202
|
#: pgc.l:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251
|
#: pgc.l:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -320,14 +320,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1376
|
#: pgc.l:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1399
|
#: pgc.l:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -361,100 +361,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1674
|
#: preproc.y:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1883
|
#: preproc.y:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1917
|
#: preproc.y:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1972
|
#: preproc.y:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1994
|
#: preproc.y:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2003
|
#: preproc.y:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2010
|
#: preproc.y:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950
|
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
|
||||||
#: preproc.y:5500 preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782
|
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
|
||||||
#: preproc.y:8787 preproc.y:11519 preproc.y:12140
|
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2630
|
#: preproc.y:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3306
|
#: preproc.y:3386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
|
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
|
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10117
|
#: preproc.y:10401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
|
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14712
|
#: preproc.y:15063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14748
|
#: preproc.y:15099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14760
|
#: preproc.y:15111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -463,89 +463,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:15114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14768
|
#: preproc.y:15119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14794
|
#: preproc.y:15145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14797
|
#: preproc.y:15148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14806
|
#: preproc.y:15157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
|
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
|
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
|
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15204
|
#: preproc.y:15555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15216
|
#: preproc.y:15567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
|
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15559
|
#: preproc.y:15910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
|
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16018
|
#: preproc.y:16369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16329
|
#: preproc.y:16685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16550
|
#: preproc.y:16906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16591
|
#: preproc.y:16947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:674
|
#: type.c:212 type.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||||
@ -601,17 +601,17 @@ msgstr "индикатор структуры должен быть структ
|
|||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:615
|
#: type.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов"
|
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:622
|
#: type.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов"
|
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:733
|
#: type.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:407
|
#: plperl.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:421
|
#: plperl.c:423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:443
|
#: plperl.c:445
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:451
|
#: plperl.c:453
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:648
|
#: plperl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||||
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
|
||||||
#: plperl.c:2361
|
#: plperl.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:672
|
#: plperl.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:856
|
#: plperl.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:862
|
#: plperl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:979
|
#: plperl.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:991
|
#: plperl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1034
|
#: plperl.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1057
|
#: plperl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1195
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,80 +113,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1260
|
#: plperl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1362
|
#: plperl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1373
|
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1388
|
#: plperl.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1425
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1740
|
#: plperl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1744
|
#: plperl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2125
|
#: plperl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2218
|
#: plperl.c:2241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2406
|
#: plperl.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2451
|
#: plperl.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -195,12 +190,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2572
|
#: plperl.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2580
|
#: plperl.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -208,24 +203,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2828
|
#: plperl.c:2855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3170
|
#: plperl.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3240
|
#: plperl.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3300
|
#: plperl.c:3339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -234,20 +229,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4009
|
#: plperl.c:4117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4021
|
#: plperl.c:4129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4030
|
#: plperl.c:4138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
#~ msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
#~ msgstr "нехватка памяти"
|
#~ msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -17,178 +17,176 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||||
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
|
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:140
|
#: plpy_exec.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:141
|
#: plpy_exec.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||||
"valeur renvoyée par appel."
|
"valeur renvoyée par appel."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:154
|
#: plpy_exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:155
|
#: plpy_exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||||
"itérable"
|
"itérable"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:169
|
#: plpy_exec.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:210
|
#: plpy_exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
|
msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:380
|
#: plpy_exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:395
|
#: plpy_exec.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
"-- ignoré"
|
"-- ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:406
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:487
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:491
|
#: plpy_exec.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:503
|
#: plpy_exec.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:719
|
#: plpy_exec.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:743
|
#: plpy_exec.c:909
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
|
||||||
"arguments du trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:931
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:936
|
#: plpy_exec.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:963
|
#: plpy_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:970
|
#: plpy_exec.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:975
|
#: plpy_exec.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1046
|
#: plpy_exec.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1107
|
#: plpy_exec.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||||
@ -213,71 +211,66 @@ msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
|||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:174
|
#: plpy_main.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:387
|
#: plpy_main.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "procédure PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:394
|
#: plpy_main.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
|
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||||
@ -287,57 +280,57 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:235
|
#: plpy_procedure.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:316
|
#: plpy_procedure.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:412
|
#: plpy_procedure.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:415
|
#: plpy_procedure.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:59
|
#: plpy_spi.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:115
|
#: plpy_spi.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:191
|
#: plpy_spi.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:210
|
#: plpy_spi.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:335
|
#: plpy_spi.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:377
|
#: plpy_spi.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||||
@ -362,188 +355,146 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:292
|
#: plpy_typeio.c:591
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:564
|
#: plpy_typeio.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:570
|
#: plpy_typeio.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:773
|
#: plpy_typeio.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:882
|
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:893
|
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:950
|
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:951
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
|
||||||
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
|
||||||
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
|
msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1093
|
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
|
msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
|
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
||||||
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:36
|
#: plpy_util.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:42
|
#: plpy_util.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||||
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
||||||
|
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
|
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
|
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
|
#~ "Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -551,27 +502,78 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
|||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
#~ "de retour"
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
#~ "Python."
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||||
|
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create globals"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
#~ "arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
|
||||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
|
||||||
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
|
||||||
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpython
|
# Russian message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:46+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -40,43 +40,43 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
|
|||||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:140
|
#: plpy_exec.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:141
|
#: plpy_exec.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
@ -84,39 +84,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
||||||
"значение за вызов."
|
"значение за вызов."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:154
|
#: plpy_exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:155
|
#: plpy_exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
||||||
"возможностью итерации."
|
"возможностью итерации."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:169
|
#: plpy_exec.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:210
|
#: plpy_exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
|
msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:380
|
#: plpy_exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:395
|
#: plpy_exec.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@ -124,54 +129,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:406
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:487
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:491
|
#: plpy_exec.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:503
|
#: plpy_exec.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:719
|
#: plpy_exec.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:743
|
#: plpy_exec.c:909
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:931
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:936
|
#: plpy_exec.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:963
|
#: plpy_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:970
|
#: plpy_exec.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:975
|
#: plpy_exec.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1046
|
#: plpy_exec.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1107
|
#: plpy_exec.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
@ -215,71 +215,66 @@ msgstr "необработанная ошибка при инициализац
|
|||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
|
||||||
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:174
|
#: plpy_main.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:387
|
#: plpy_main.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:394
|
#: plpy_main.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
@ -289,57 +284,57 @@ msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:235
|
#: plpy_procedure.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:316
|
#: plpy_procedure.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:412
|
#: plpy_procedure.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:415
|
#: plpy_procedure.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:59
|
#: plpy_spi.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:115
|
#: plpy_spi.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:191
|
#: plpy_spi.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:210
|
#: plpy_spi.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:335
|
#: plpy_spi.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:377
|
#: plpy_spi.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||||
@ -364,37 +359,32 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:292
|
#: plpy_typeio.c:591
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:564
|
#: plpy_typeio.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:570
|
#: plpy_typeio.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:773
|
#: plpy_typeio.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:882
|
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:893
|
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -403,43 +393,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:950
|
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:951
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
|
||||||
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
|
||||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
|
||||||
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
||||||
"значении"
|
"значении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
msgstr "размер массива превышает предел"
|
msgstr "размер массива превышает предел"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@ -447,12 +418,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1093
|
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||||
@ -461,12 +432,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
||||||
"иметь одинаковую длину."
|
"иметь одинаковую длину."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
|
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
|
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
||||||
|
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@ -475,17 +465,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем столбца."
|
"ключом-именем столбца."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@ -494,16 +484,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||||
"именем столбца и значением None."
|
"именем столбца и значением None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:36
|
#: plpy_util.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:42
|
#: plpy_util.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create globals"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
||||||
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
|
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,54 +17,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:459
|
#: pltcl.c:466
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:466
|
#: pltcl.c:473
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:629
|
#: pltcl.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:640
|
#: pltcl.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:674
|
#: pltcl.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "обработка параметра %s"
|
msgstr "обработка параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:830
|
#: pltcl.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:994
|
#: pltcl.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1263
|
#: pltcl.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1344
|
#: pltcl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -73,38 +73,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1509
|
#: pltcl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1513
|
#: pltcl.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1549
|
#: pltcl.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1663
|
#: pltcl.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3100
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3118
|
#: pltcl.c:3238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3125
|
#: pltcl.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user