1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 64b916c6c8a34d9e6aad88e78cc2356a941f1335
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2018-10-08 12:03:54 +02:00
parent c2055a4a17
commit 69ff26b96f
43 changed files with 18050 additions and 15180 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 10:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -220,82 +220,82 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:331 #: initdb.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442 #: initdb.c:495 initdb.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841 #: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847 #: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:532 #: initdb.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:548 #: initdb.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n" msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:551 #: initdb.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n" msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
#: initdb.c:557 #: initdb.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n" msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:560 #: initdb.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n" msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
#: initdb.c:566 #: initdb.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога WAL \"%s\"\n" msgstr "%s: удаление каталога WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:569 #: initdb.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n" msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога WAL\n" msgstr "%s: ошибка при удалении каталога WAL\n"
#: initdb.c:575 #: initdb.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого каталога WAL \"%s\"\n" msgstr "%s: удаление содержимого каталога WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:578 #: initdb.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога WAL\n" msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога WAL\n"
#: initdb.c:587 #: initdb.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n" msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:592 #: initdb.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n" msgstr "%s: каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:613 #: initdb.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n" "Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n" "используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: initdb.c:649 #: initdb.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n" msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
#: initdb.c:769 #: initdb.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790 #: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -325,121 +325,121 @@ msgstr ""
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n" "Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
"задан неправильный каталог.\n" "задан неправильный каталог.\n"
#: initdb.c:777 #: initdb.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:788 #: initdb.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
#: initdb.c:933 #: initdb.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "выбирается значение max_connections... " msgstr "выбирается значение max_connections... "
#: initdb.c:963 #: initdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение shared_buffers... " msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
#: initdb.c:996 #: initdb.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти... " msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти... "
#: initdb.c:1014 #: initdb.c:1088
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... " msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269 #: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1293 #: initdb.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... " msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
#: initdb.c:1309 #: initdb.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n" "%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -" "Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -L."
"L.\n" "\n"
#: initdb.c:1419 #: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: " msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1420 #: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: " msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1423 #: initdb.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n" msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1449 #: initdb.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1452 #: initdb.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n" msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
#: initdb.c:2027 #: initdb.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n" msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2033 #: initdb.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n" msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2041 #: initdb.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ок\n" msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2131 #: initdb.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n" msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
#: initdb.c:2149 #: initdb.c:2259
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: initdb.c:2159 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n" msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2171 #: initdb.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n" "%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
#: initdb.c:2199 #: initdb.c:2309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n" msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
#: initdb.c:2201 #: initdb.c:2311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n" "Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n" "либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2273 #: initdb.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -463,17 +463,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n" "%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2274 #: initdb.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2275 #: initdb.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2276 #: initdb.c:2386
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: initdb.c:2277 #: initdb.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n" " -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n" " для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2278 #: initdb.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP " " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n" " --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n" " для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2279 #: initdb.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket " " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
@ -509,22 +509,31 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n" " --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n" " для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2280 #: initdb.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n" msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n" msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2282 #: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access разрешить чтение/выполнение в каталоге данных "
"для\n"
" группы\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n" msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2283 #: initdb.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -538,19 +547,19 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n" " установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n" " для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2287 #: initdb.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n" msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2288 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n" " --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2289 #: initdb.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -559,24 +568,29 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n" " -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n" " конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2291 #: initdb.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n" msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2292 #: initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n" msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2293 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n" msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
#: initdb.c:2294 #: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
#: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -585,27 +599,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Редко используемые параметры:\n" "Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2295 #: initdb.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n" msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2296 #: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n" msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2297 #: initdb.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n" msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2298 #: initdb.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n" msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2299 #: initdb.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to " " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -613,18 +627,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n" " -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2300 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n" msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
#: initdb.c:2301 #: initdb.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n" " -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
#: initdb.c:2302 #: initdb.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -633,17 +647,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Другие параметры:\n" "Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2303 #: initdb.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2304 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2305 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -653,7 +667,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n" "Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2307 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -662,7 +676,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2315 #: initdb.c:2427
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -676,20 +690,20 @@ msgstr ""
"A,\n" "A,\n"
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n" "--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2337 #: initdb.c:2449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n" "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
#: initdb.c:2353 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n" "%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -702,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n" "Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n" "окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2419 #: initdb.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -713,7 +727,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: initdb.c:2426 #: initdb.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -724,17 +738,17 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: initdb.c:2445 #: initdb.c:2557
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n" msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:2464 #: initdb.c:2574
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n" msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:2467 #: initdb.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -753,22 +767,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2491 #: initdb.c:2601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2493 #: initdb.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n" msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144 #: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2506 #: initdb.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -777,12 +791,12 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n" "Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n" "Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:2514 #: initdb.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n" msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
#: initdb.c:2517 #: initdb.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -791,21 +805,21 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n" "Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n" "Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
#: initdb.c:2526 #: initdb.c:2635
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n" "Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2597 #: initdb.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали " "%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \""
"\"%s\"\n" "%s\"\n"
#: initdb.c:2608 #: initdb.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is " "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
@ -814,7 +828,7 @@ msgstr ""
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового " "%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
"поиска\n" "поиска\n"
#: initdb.c:2613 #: initdb.c:2721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -823,37 +837,37 @@ msgstr ""
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не " "%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
"соответствовать локали \"%s\"\n" "соответствовать локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2618 #: initdb.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n" msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748 #: initdb.c:2770 initdb.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... " msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878 #: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766 #: initdb.c:2788 initdb.c:2874
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... " msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772 #: initdb.c:2794 initdb.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787 #: initdb.c:2809 initdb.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: initdb.c:2707 #: initdb.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -864,17 +878,17 @@ msgstr ""
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n" "удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n" "либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157 #: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2739 #: initdb.c:2847
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём\n" msgstr "%s: расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:2793 #: initdb.c:2901
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -883,17 +897,17 @@ msgstr ""
"Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог\n" "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог\n"
"\"%s\".\n" "\"%s\".\n"
#: initdb.c:2808 #: initdb.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2813 #: initdb.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС" msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:2837 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount " "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
@ -901,67 +915,77 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n" "Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:2840 #: initdb.c:2948
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n" msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:2843 #: initdb.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Использовать в качестве каталога данных точку монтирования не " "Использовать в качестве каталога данных точку монтирования не рекомендуется."
"рекомендуется.\n" "\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n" "Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
#: initdb.c:2863 #: initdb.c:2977
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... " msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:2910 #: initdb.c:3024
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "выполняется заключительная инициализация... " msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
#: initdb.c:3067 #: initdb.c:3183
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n" msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:3071 #: initdb.c:3187
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не " "Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n" "будет.\n"
#: initdb.c:3142 #: initdb.c:3264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228 #: initdb.c:3284 initdb.c:3377
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... " msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:3171 #: initdb.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n" msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
#: initdb.c:3195 #: initdb.c:3319
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должно быть число\n"
#: initdb.c:3326
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024\n"
#: initdb.c:3344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_" "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with "
"\"\n" "\"pg_\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут " "%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
"начинаться с \"pg_\"\n" "начинаться с \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3199 #: initdb.c:3348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -972,17 +996,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n" "От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3215 #: initdb.c:3364
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n" msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
#: initdb.c:3217 #: initdb.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n" msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
#: initdb.c:3234 #: initdb.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -994,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n" "Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260 #: initdb.c:3409
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "файл_журнала" msgstr "файл_журнала"
#: initdb.c:3262 #: initdb.c:3411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-11 02:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1985 #: pg_basebackup.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum error occured\n" msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten\n" msgstr "%s: ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten\n"
#: pg_basebackup.c:1991 #: pg_basebackup.c:1991

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,31 +10,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61 #: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74 #: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets" msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:97 #: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -48,7 +54,7 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n" "incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:33 #: pg_controldata.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -58,17 +64,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -77,23 +83,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -105,63 +111,63 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n" "d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:53
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "démarrage en cours" msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:55
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "arrêt" msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "arrêt pendant la restauration" msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours" msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)" msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)" msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:65
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "en production" msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:66 #: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu" msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:81 #: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level non reconnu" msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:146 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -176,289 +182,322 @@ msgstr ""
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux "
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
"source fiable.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux "
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
"source fiable.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n" msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214 #: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n" msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n" msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:233 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:237 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:239 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:243 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n" msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:245 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n" msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n" msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n" msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n" msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n" msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n" msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n" msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n" msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:290 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:294 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n" msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:304 #: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par référence" msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "par valeur" msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:311 #: pg_controldata.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n" msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage:\n" #~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
@ -474,8 +513,11 @@ msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n" #~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
#~ msgid "floating-point numbers" #~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante" #~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier" #~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -20,21 +20,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61 #: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74 #: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт" msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:97 #: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -48,7 +53,7 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n" "этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n" "установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
#: pg_controldata.c:33 #: pg_controldata.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -57,17 +62,17 @@ msgstr ""
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n" "%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАННЫХ]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАННЫХ]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -76,22 +81,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -105,63 +110,63 @@ msgstr ""
"PGDATA.\n" "PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:53
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "запускается" msgstr "запускается"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:55
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "выключен" msgstr "выключен"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "выключен при восстановлении" msgstr "выключен при восстановлении"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "выключение" msgstr "выключение"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "восстановление после сбоя" msgstr "восстановление после сбоя"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "восстановление из архива" msgstr "восстановление из архива"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:65
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "в работе" msgstr "в работе"
#: pg_controldata.c:66 #: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "нераспознанный код состояния" msgstr "нераспознанный код состояния"
#: pg_controldata.c:81 #: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "нераспознанный уровень WAL" msgstr "нераспознанный уровень WAL"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_controldata.c:146 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n" msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -175,312 +180,350 @@ msgstr ""
"Следующая информация может быть недостоверной.\n" "Следующая информация может быть недостоверной.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n" msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n" msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:214 #: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n" msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n" msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period # skip-rule: no-space-after-period
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n" msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off" msgid "off"
msgstr "выкл." msgstr "выкл."
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:233 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:237 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:239 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:243 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first # skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:245 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first # skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space # skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n" msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
# well-spelled: нежурналир # well-spelled: нежурналир
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n" msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n" msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n" msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n" msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n" msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n" msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "no" msgid "no"
msgstr "нет" msgstr "нет"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "да" msgstr "да"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_level: %s\n" msgstr "Значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n" msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Значение max_connections: %d\n" msgstr "Значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n" msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space # skip-rule: double-space
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n" msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:290 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n" msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n" msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n" msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n" msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_controldata.c:304 #: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые" msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "по ссылке" msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "по значению" msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n" msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:311 #: pg_controldata.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n" msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" #~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, " #~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
@ -106,64 +106,64 @@ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n" msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:279 #: pg_ctl.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n" msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:292 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:301 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n" msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:304 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n" msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493 #: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:517 #: pg_ctl.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:664 #: pg_ctl.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n" "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n" "par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:690 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:695 #: pg_ctl.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n" msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:747 #: pg_ctl.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -185,40 +185,40 @@ msgstr ""
"que %s.\n" "que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:780 #: pg_ctl.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n" msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:795 #: pg_ctl.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n" "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n" "va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..." msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165 #: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " effectué\n" msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:839 #: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n" msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170 #: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n" msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:843 #: pg_ctl.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n" msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
#: pg_ctl.c:849 #: pg_ctl.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -227,36 +227,36 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n" "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n" "Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:857 #: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n" msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n" msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n" msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:885 #: pg_ctl.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989 #: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:900 #: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n" msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004 #: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -266,20 +266,20 @@ msgstr ""
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n" "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008 #: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..." msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n" msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028 #: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n" msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -287,203 +287,222 @@ msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n" "ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n" "d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036 #: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n" msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042 #: pg_ctl.c:962
msgid "starting server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n" msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:977 #: pg_ctl.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066 #: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n" msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1040 #: pg_ctl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n" msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1063 #: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072 #: pg_ctl.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n" msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n" msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1139 #: pg_ctl.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1142 #: pg_ctl.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1152 #: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..." msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
#: pg_ctl.c:1166 #: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "serveur promu\n" msgstr "serveur promu\n"
#: pg_ctl.c:1171 #: pg_ctl.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n" msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
#: pg_ctl.c:1177 #: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n" msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1224 #: pg_ctl.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254 #: pg_ctl.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n" msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1338 #: pg_ctl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1414 #: pg_ctl.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1425 #: pg_ctl.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448 #: pg_ctl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1455 #: pg_ctl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464 #: pg_ctl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n" msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n" msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n" msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1613 #: pg_ctl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687 #: pg_ctl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n" msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1700 #: pg_ctl.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714 #: pg_ctl.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734 #: pg_ctl.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765 #: pg_ctl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n" msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:1848 #: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1856 #: pg_ctl.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -493,17 +512,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1857 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1858 #: pg_ctl.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1859 #: pg_ctl.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -512,12 +531,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861 #: pg_ctl.c:1918
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -526,27 +545,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864 #: pg_ctl.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1866 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n" msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1869 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -555,12 +574,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n" " %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" " [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1871 #: pg_ctl.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -569,58 +588,58 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options générales :\n" "Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1875 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n" msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1877 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n" " -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
" l'exécution en tant que service\n" " l'exécution en tant que service\n"
#: pg_ctl.c:1879 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n" " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n" " d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1880 #: pg_ctl.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n" " -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n" " l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1881 #: pg_ctl.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1882 #: pg_ctl.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n" msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1883 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n" msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1884 #: pg_ctl.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1885 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1887 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -629,24 +648,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n" "Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1889 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n" msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1891 #: pg_ctl.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n" msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1893 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" " -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n" " NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1894 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -656,12 +675,12 @@ msgstr ""
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" " postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n" " ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:1896 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n" msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1897 #: pg_ctl.c:1954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -670,14 +689,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n" "Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1898 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n" " -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n" " « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -686,24 +705,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n" "Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1901 #: pg_ctl.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n" msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1902 #: pg_ctl.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n" msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1903 #: pg_ctl.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n" " immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n" " restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1905 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -712,7 +731,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n" "Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1909 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -721,35 +740,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n" "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n" " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n" " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n" " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913 #: pg_ctl.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n" " -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -758,19 +777,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les types de démarrage sont :\n" "Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:1916 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n" " auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n" " (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1917 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n" msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:1920 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -779,32 +798,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n" msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n" msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
#: pg_ctl.c:2144 #: pg_ctl.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -815,81 +834,59 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2228 #: pg_ctl.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n" msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2265 #: pg_ctl.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2289 #: pg_ctl.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n" msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2307 #: pg_ctl.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n" msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2317 #: pg_ctl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n" msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2338 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n" "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n" "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid "" #~ msgid "server is still starting up\n"
#~ "\n" #~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n" #~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
#~ "la socket\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" #~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" #~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgid "" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
#~ "redémarrage.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ "\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -901,24 +898,43 @@ msgstr ""
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n" #~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" #~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n" #~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "server is still starting up\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n" #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
#~ "redémarrage.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
#~ "la socket\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -109,64 +109,64 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n" msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:279 #: pg_ctl.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
#: pg_ctl.c:292 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:301 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:304 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n" msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493 #: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:517 #: pg_ctl.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:664 #: pg_ctl.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким " "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n" "ограничением\n"
#: pg_ctl.c:690 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:695 #: pg_ctl.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n" msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:747 #: pg_ctl.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -188,40 +188,40 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:780 #: pg_ctl.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n" msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:795 #: pg_ctl.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот " "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n" "сервер\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..." msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165 #: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " готово\n" msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:839 #: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n" msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170 #: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n" msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:843 #: pg_ctl.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n" msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:849 #: pg_ctl.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -230,35 +230,35 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n" "%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n" "Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:857 #: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n" msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n" msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:885 #: pg_ctl.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989 #: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900 #: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n" msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004 #: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -268,20 +268,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n" "Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008 #: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..." msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n" msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028 #: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n" msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -289,202 +289,221 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n" "ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n" "не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036 #: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n" msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042 #: pg_ctl.c:962
msgid "starting server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n" msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:977 #: pg_ctl.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066 #: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n" msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1040 #: pg_ctl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n" msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1063 #: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1072 #: pg_ctl.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n" msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n" "%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n" msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139 #: pg_ctl.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142 #: pg_ctl.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152 #: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..." msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1166 #: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n" msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1171 #: pg_ctl.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n" msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1177 #: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n" msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1224 #: pg_ctl.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254 #: pg_ctl.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n" msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1338 #: pg_ctl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n" msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n" msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1414 #: pg_ctl.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1425 #: pg_ctl.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1448 #: pg_ctl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1455 #: pg_ctl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1464 #: pg_ctl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n" msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n" msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n" msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1613 #: pg_ctl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1687 #: pg_ctl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n" msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1700 #: pg_ctl.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1714 #: pg_ctl.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1734 #: pg_ctl.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1765 #: pg_ctl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в " "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n" "системном API\n"
#: pg_ctl.c:1848 #: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1856 #: pg_ctl.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -494,17 +513,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1857 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1858 #: pg_ctl.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n" msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1859 #: pg_ctl.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -513,13 +532,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861 #: pg_ctl.c:1918
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -528,27 +547,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864 #: pg_ctl.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n" msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1866 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n" msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1869 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -559,12 +578,12 @@ msgstr ""
" [-P ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n" " [-P ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n" " [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1871 #: pg_ctl.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n" msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -573,12 +592,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Общие параметры:\n" "Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1875 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1877 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -587,45 +606,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n" "журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n" " когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:1879 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных " " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n" "сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1880 #: pg_ctl.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n" " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1881 #: pg_ctl.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1882 #: pg_ctl.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n" msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1883 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n" msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1884 #: pg_ctl.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1885 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n" msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -634,24 +653,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n" "Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1889 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n" msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1891 #: pg_ctl.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n" msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:1893 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в " " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ."
"ФАЙЛ.\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1894 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -661,12 +680,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n" "PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n" " или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:1896 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n" msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1897 #: pg_ctl.c:1954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -675,14 +694,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n" "Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1898 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n" " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -691,17 +710,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Режимы остановки:\n" "Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:1901 #: pg_ctl.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n" msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1902 #: pg_ctl.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n" msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1903 #: pg_ctl.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -710,7 +729,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n" " immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n" " восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:1905 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n" "Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -728,30 +747,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n" "Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n" msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913 #: pg_ctl.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -760,20 +779,20 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Типы запуска:\n" "Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:1916 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n" " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по " " auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)"
"умолчанию)\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1917 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n" msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:1920 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -782,32 +801,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n" msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n" msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2144 #: pg_ctl.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -818,32 +837,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n" "Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n" "используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2228 #: pg_ctl.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2265 #: pg_ctl.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289 #: pg_ctl.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n" msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2307 #: pg_ctl.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317 #: pg_ctl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n" msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2338 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -873,8 +892,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n" #~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS" #~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
#~ "\"]\n" #~ "\"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n" #~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n" #~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
@ -886,8 +905,8 @@ msgstr ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при " #~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)"
#~ "(пере)запуске.)\n" #~ "запуске.)\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
@ -55,88 +56,103 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177 #: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:264 #: pg_resetwal.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178 #: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251 #: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293 #: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetwal.c:146 #: pg_resetwal.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n" "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n" "-1\n"
#: pg_resetwal.c:161 #: pg_resetwal.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192 #: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n" msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
#: pg_resetwal.c:207 #: pg_resetwal.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:230 #: pg_resetwal.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:240 #: pg_resetwal.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:256 #: pg_resetwal.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n" msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetwal.c:283 #: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_resetwal.c:292 #: pg_resetwal.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetwal.c:306 #: pg_resetwal.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n" msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetwal.c:308 #: pg_resetwal.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:318 #: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544 #: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetwal.c:341 #: pg_resetwal.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -145,7 +161,7 @@ msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n" "%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n" "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetwal.c:428 #: pg_resetwal.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -155,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n" "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetwal.c:440 #: pg_resetwal.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -168,22 +184,22 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n" "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetwal.c:454 #: pg_resetwal.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n" msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:491 #: pg_resetwal.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n" msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n" msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560 #: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:513 #: pg_resetwal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n" "%s: data directory is of wrong version\n"
@ -192,7 +208,7 @@ msgstr ""
"%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n" "%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n"
"Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n" "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
#: pg_resetwal.c:547 #: pg_resetwal.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -203,17 +219,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"et réessayer.\n" "et réessayer.\n"
#: pg_resetwal.c:583 #: pg_resetwal.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n" msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetwal.c:592 #: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution\n"
msgstr[1] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetwal.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n" msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n"
#: pg_resetwal.c:690 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -222,7 +245,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n" "Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:692 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -231,172 +254,172 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n" "Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:701 #: pg_resetwal.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetwal.c:703 #: pg_resetwal.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetwal.c:705 #: pg_resetwal.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetwal.c:707 #: pg_resetwal.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:709 #: pg_resetwal.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetwal.c:710 #: pg_resetwal.c:787
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: pg_resetwal.c:710 #: pg_resetwal.c:787
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: pg_resetwal.c:711 #: pg_resetwal.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714 #: pg_resetwal.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:716 #: pg_resetwal.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:718 #: pg_resetwal.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:720 #: pg_resetwal.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:722 #: pg_resetwal.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:724 #: pg_resetwal.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:726 #: pg_resetwal.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:728 #: pg_resetwal.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:730 #: pg_resetwal.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:732 #: pg_resetwal.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:734 #: pg_resetwal.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:737 #: pg_resetwal.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:739 #: pg_resetwal.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetwal.c:741 #: pg_resetwal.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:743 #: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:745 #: pg_resetwal.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetwal.c:747 #: pg_resetwal.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749 #: pg_resetwal.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetwal.c:751 #: pg_resetwal.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n" msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetwal.c:755 #: pg_resetwal.c:832
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 #: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par référence" msgstr "par référence"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 #: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "par valeur" msgstr "par valeur"
#: pg_resetwal.c:758 #: pg_resetwal.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:760 #: pg_resetwal.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:774 #: pg_resetwal.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -409,119 +432,112 @@ msgstr ""
"Valeurs à changer :\n" "Valeurs à changer :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:777 #: pg_resetwal.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n" msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetwal.c:781 #: pg_resetwal.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783 #: pg_resetwal.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785 #: pg_resetwal.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n" msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791 #: pg_resetwal.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797 #: pg_resetwal.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803 #: pg_resetwal.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 #: pg_resetwal.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n" msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813 #: pg_resetwal.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n" msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824 #: pg_resetwal.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:890 #: pg_resetwal.c:986
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetwal.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetwal.c:916 #: pg_resetwal.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219 #: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n" msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085 #: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110 #: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117 #: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101 #: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1186 #: pg_resetwal.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211 #: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1230 #: pg_resetwal.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -530,7 +546,7 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n" "%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1231 #: pg_resetwal.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -541,83 +557,88 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n" " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1232 #: pg_resetwal.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n" msgstr "Options :\n"
#: pg_resetwal.c:1233 #: pg_resetwal.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" msgid ""
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
#: pg_resetwal.c:1234 " commit timestamp (zero means no change)\n"
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" configure les transactions la plus ancienne et la plus récent\n"
" contenant les dates/heures de validation (zéro signifie aucun\n"
" changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1316
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1317
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n" " transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1237 #: pg_resetwal.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n" msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
#: pg_resetwal.c:1238 #: pg_resetwal.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n" " -l, --next-wal-file=FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n" " journal de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1239 #: pg_resetwal.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n" msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID fixe le prochain et le plus ancien identifiants multi-transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1240 #: pg_resetwal.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr "" msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n"
#: pg_resetwal.c:1241 #: pg_resetwal.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n" msgstr " -o, --next-oid=OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetwal.c:1242 #: pg_resetwal.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n" msgstr " -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage multitransaction\n"
#: pg_resetwal.c:1243 #: pg_resetwal.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1244 #: pg_resetwal.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1245 #: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1246 #: pg_resetwal.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -626,35 +647,55 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n" #~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n" #~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "floating-point numbers" #~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante" #~ msgstr "nombres à virgule flottante"
#~ msgid "Transaction log reset\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n" #~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 12:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -59,87 +59,102 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177 #: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:264 #: pg_resetwal.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n" msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178 #: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251 #: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293 #: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetwal.c:146 #: pg_resetwal.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n" msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetwal.c:161 #: pg_resetwal.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192 #: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n" msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
#: pg_resetwal.c:207 #: pg_resetwal.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:230 #: pg_resetwal.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:240 #: pg_resetwal.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:256 #: pg_resetwal.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n" msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetwal.c:283 #: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должно быть число\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:292 #: pg_resetwal.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n" msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetwal.c:306 #: pg_resetwal.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n" msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetwal.c:308 #: pg_resetwal.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:318 #: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544 #: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetwal.c:341 #: pg_resetwal.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -148,17 +163,17 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n" "%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n" "Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetwal.c:428 #: pg_resetwal.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -" "Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -f."
"f.\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:440 #: pg_resetwal.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -169,22 +184,22 @@ msgstr ""
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n" "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n" "Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetwal.c:454 #: pg_resetwal.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n" msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
#: pg_resetwal.c:491 #: pg_resetwal.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n" msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n" msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560 #: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:513 #: pg_resetwal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n" "%s: data directory is of wrong version\n"
@ -194,7 +209,7 @@ msgstr ""
"%s: каталог данных неверной версии\n" "%s: каталог данных неверной версии\n"
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n" "Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
#: pg_resetwal.c:547 #: pg_resetwal.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -205,21 +220,39 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"и повторите попытку.\n" "и повторите попытку.\n"
#: pg_resetwal.c:583 #: pg_resetwal.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с " "%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n" "осторожностью\n"
#: pg_resetwal.c:592 #: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
"caution\n"
msgid_plural ""
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
"caution\n"
msgstr[0] ""
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
"продолжайте с осторожностью\n"
msgstr[1] ""
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
"продолжайте с осторожностью\n"
msgstr[2] ""
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
"продолжайте с осторожностью\n"
#: pg_resetwal.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; " "%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
"игнорируется...\n" "игнорируется...\n"
#: pg_resetwal.c:690 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -228,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n" "Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:692 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -237,186 +270,186 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n" "Текущие значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:701 #: pg_resetwal.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703 #: pg_resetwal.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705 #: pg_resetwal.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:707 #: pg_resetwal.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period # skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetwal.c:709 #: pg_resetwal.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n" msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710 #: pg_resetwal.c:787
msgid "off" msgid "off"
msgstr "выкл." msgstr "выкл."
#: pg_resetwal.c:710 #: pg_resetwal.c:787
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:711 #: pg_resetwal.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:714 #: pg_resetwal.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:716 #: pg_resetwal.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:718 #: pg_resetwal.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:720 #: pg_resetwal.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:722 #: pg_resetwal.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:724 #: pg_resetwal.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:726 #: pg_resetwal.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space # skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:728 #: pg_resetwal.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space # skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:730 #: pg_resetwal.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space # skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:732 #: pg_resetwal.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734 #: pg_resetwal.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737 #: pg_resetwal.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space # skip-rule: double-space
#: pg_resetwal.c:739 #: pg_resetwal.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n" msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741 #: pg_resetwal.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743 #: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n" msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745 #: pg_resetwal.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747 #: pg_resetwal.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n" msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749 #: pg_resetwal.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751 #: pg_resetwal.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n" msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n" msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755 #: pg_resetwal.c:832
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые" msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 #: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "по ссылке" msgstr "по ссылке"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 #: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "по значению" msgstr "по значению"
#: pg_resetwal.c:758 #: pg_resetwal.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760 #: pg_resetwal.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n" msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774 #: pg_resetwal.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -429,112 +462,112 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n" "Значения, которые будут изменены:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:777 #: pg_resetwal.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n" msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781 #: pg_resetwal.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783 #: pg_resetwal.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785 #: pg_resetwal.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n" msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791 #: pg_resetwal.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797 #: pg_resetwal.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803 #: pg_resetwal.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 #: pg_resetwal.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n" msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813 #: pg_resetwal.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n" msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824 #: pg_resetwal.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:906 #: pg_resetwal.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:917 #: pg_resetwal.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220 #: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n" msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086 #: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111 #: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118 #: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102 #: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1187 #: pg_resetwal.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212 #: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1231 #: pg_resetwal.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -543,7 +576,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n" "%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1232 #: pg_resetwal.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -554,89 +587,96 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1233 #: pg_resetwal.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n" msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetwal.c:1234 #: pg_resetwal.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit " " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"timestamp\n" " set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку " " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
"времени фиксации\n" " задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
#: pg_resetwal.c:1235 #: pg_resetwal.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n" msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetwal.c:1236 #: pg_resetwal.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n" msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1237 #: pg_resetwal.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n" msgstr " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetwal.c:1238 #: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead " " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
"log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l WALFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n" " -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
" журнала предзаписи\n" " для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1240 #: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n" " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n показать, какие действия будут выполнены, но не выполнять " " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей "
"их\n" "мультитранзакции\n"
" (для проверки)\n"
#: pg_resetwal.c:1242 #: pg_resetwal.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid ""
msgstr " -o OID задать следующий OID\n" " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
" но не выполнять их\n"
#: pg_resetwal.c:1243 #: pg_resetwal.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n" msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetwal.c:1244 #: pg_resetwal.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
"мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1245 #: pg_resetwal.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1246 #: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1247 #: pg_resetwal.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -645,6 +685,16 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
#~ "timestamp\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
#~ "времени фиксации\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " #~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n" #~ "PG_CONTROL_SIZE\n"

View File

@ -7,18 +7,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -63,62 +64,62 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: copy_fetch.c:62 #: copy_fetch.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266 #: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:120 #: copy_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:123 #: copy_fetch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n" msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#: copy_fetch.c:138 #: copy_fetch.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n" msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n" msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#: copy_fetch.c:145 #: copy_fetch.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:149 #: copy_fetch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:169 #: copy_fetch.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:173 #: copy_fetch.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n" msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n" msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299 #: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:193 #: copy_fetch.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n" msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
#: copy_fetch.c:200 #: copy_fetch.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
@ -153,223 +154,238 @@ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier\n" msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier\n"
#: file_ops.c:178 #: file_ops.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:195 #: file_ops.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
#: file_ops.c:199 #: file_ops.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n" msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#: file_ops.c:215 #: file_ops.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:229 #: file_ops.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:243 #: file_ops.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:257 #: file_ops.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291 #: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#: filemap.c:103 #: filemap.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n" msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
#: filemap.c:125 #: filemap.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
#: filemap.c:148 #: filemap.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n" msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
#: filemap.c:160 #: filemap.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n" msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
#: filemap.c:278 #: filemap.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n" msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
#: filemap.c:400 #: filemap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n" msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536 #: filemap.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s" msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "connecté au serveur\n" msgstr "connecté au serveur\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n" msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n" msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
#: libpq_fetch.c:90 #: libpq_fetch.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "could not set up connection context: %s" msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »" msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#: libpq_fetch.c:108 #: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s" msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
#: libpq_fetch.c:113 #: libpq_fetch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
#: libpq_fetch.c:136 #: libpq_fetch.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n" msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
#: libpq_fetch.c:186 #: libpq_fetch.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s" msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:191 #: libpq_fetch.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
#: libpq_fetch.c:261 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "récupération des parties de fichier\n" msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#: libpq_fetch.c:266 #: libpq_fetch.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n" msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
#: libpq_fetch.c:287 #: libpq_fetch.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s" msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:293 #: libpq_fetch.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:299 #: libpq_fetch.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n" msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:313 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n" msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#: libpq_fetch.c:351 #: libpq_fetch.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n" msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#: libpq_fetch.c:380 #: libpq_fetch.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:385 #: libpq_fetch.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
#: libpq_fetch.c:396 #: libpq_fetch.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n" msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#: libpq_fetch.c:429 #: libpq_fetch.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:455 #: libpq_fetch.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s" msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:505 #: libpq_fetch.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:511 #: libpq_fetch.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s" msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
@ -383,42 +399,42 @@ msgstr "Échec, sortie\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés" msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191 #: parsexlog.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
#: parsexlog.c:283 #: parsexlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: parsexlog.c:297 #: parsexlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#: parsexlog.c:304 #: parsexlog.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: parsexlog.c:372 #: parsexlog.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -427,7 +443,7 @@ msgstr ""
"l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu\n" "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu\n"
"lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X\n" "lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X\n"
#: pg_rewind.c:64 #: pg_rewind.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -436,7 +452,7 @@ msgstr ""
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n" "%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:65 #: pg_rewind.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -447,52 +463,52 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n" " %s [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:66 #: pg_rewind.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n" msgstr "Options :\n"
#: pg_rewind.c:67 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n" msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
#: pg_rewind.c:68 #: pg_rewind.c:70
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n" msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:71
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n" msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
#: pg_rewind.c:70 #: pg_rewind.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n" msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
#: pg_rewind.c:71 #: pg_rewind.c:73
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n" msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
#: pg_rewind.c:72 #: pg_rewind.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n" msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
#: pg_rewind.c:73 #: pg_rewind.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_rewind.c:74 #: pg_rewind.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_rewind.c:75 #: pg_rewind.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -501,83 +517,88 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175 #: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:183 #: pg_rewind.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_rewind.c:160 #: pg_rewind.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n" msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n" msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181 #: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_rewind.c:196 #: pg_rewind.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n" msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_rewind.c:197 #: pg_rewind.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:228 #: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n" msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
#: pg_rewind.c:234 #: pg_rewind.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n" msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "pas de retour en arrière requis\n" msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
#: pg_rewind.c:278 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n" msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
#: pg_rewind.c:286 #: pg_rewind.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n" msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
#: pg_rewind.c:288 #: pg_rewind.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n" msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
#: pg_rewind.c:298 #: pg_rewind.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n" msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
#: pg_rewind.c:315 #: pg_rewind.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n" msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
#: pg_rewind.c:332 #: pg_rewind.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -586,83 +607,90 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n" "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
#: pg_rewind.c:360 #: pg_rewind.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n" msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
#: pg_rewind.c:363 #: pg_rewind.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Terminé !\n" msgstr "Terminé !\n"
#: pg_rewind.c:375 #: pg_rewind.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n" msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
#: pg_rewind.c:383 #: pg_rewind.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n" msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393 #: pg_rewind.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n" msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
#: pg_rewind.c:404 #: pg_rewind.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n" msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
#: pg_rewind.c:414 #: pg_rewind.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n" msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
#: pg_rewind.c:469 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide" msgstr "fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:480 #: pg_rewind.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n" msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#: pg_rewind.c:482 #: pg_rewind.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n" msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496 #: pg_rewind.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555 #: pg_rewind.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
#: pg_rewind.c:596 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n" msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
#: pg_rewind.c:619 #: pg_rewind.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n" msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
#: pg_rewind.c:629 #: pg_rewind.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n" msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
#: pg_rewind.c:705 #: pg_rewind.c:651
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -673,7 +701,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:709 #: pg_rewind.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -684,7 +712,7 @@ msgstr ""
"que %s.\n" "que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:727 #: pg_rewind.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n" msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
@ -724,139 +752,142 @@ msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n" msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#: xlogreader.c:276 #: xlogreader.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:284 #: xlogreader.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:340 #: xlogreader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:381 #: xlogreader.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:394 #: xlogreader.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X" msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664 #: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:701 #: xlogreader.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X" "l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:734 #: xlogreader.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799 #: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s" msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
#: xlogreader.c:781 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:813 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u" msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
#: xlogreader.c:838 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1083 #: xlogreader.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X" msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1106 #: xlogreader.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1113 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1149 #: xlogreader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1165 #: xlogreader.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1195 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1211 #: xlogreader.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1223 #: xlogreader.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X" msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1291 #: xlogreader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1380 #: xlogreader.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d" msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_rewind # Russian message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n" msgstr "нехватка памяти\n"
@ -65,27 +65,27 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
#: copy_fetch.c:62 #: copy_fetch.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266 #: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:120 #: copy_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:123 #: copy_fetch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n" msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n"
#: copy_fetch.c:138 #: copy_fetch.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this " "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
@ -94,37 +94,37 @@ msgstr ""
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не " "\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
"поддерживаются\n" "поддерживаются\n"
#: copy_fetch.c:145 #: copy_fetch.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:149 #: copy_fetch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:169 #: copy_fetch.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:173 #: copy_fetch.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n" msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n" msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299 #: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:193 #: copy_fetch.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n" msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:200 #: copy_fetch.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
@ -159,161 +159,176 @@ msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n" msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
#: file_ops.c:178 #: file_ops.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:195 #: file_ops.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
#: file_ops.c:199 #: file_ops.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n" msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
#: file_ops.c:215 #: file_ops.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n" msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
#: file_ops.c:229 #: file_ops.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n" msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:243 #: file_ops.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:257 #: file_ops.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n" msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291 #: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: filemap.c:103 #: filemap.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n" msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
#: filemap.c:125 #: filemap.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n" msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
#: filemap.c:148 #: filemap.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n" msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
#: filemap.c:160 #: filemap.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
#: filemap.c:278 #: filemap.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "список файлов в источнике пуст\n" msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
#: filemap.c:400 #: filemap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%s" "неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \""
"\"\n" "%s\"\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "\"%s\" исключён из списка исходных файлов\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "\"%s\" исключён из списка целевых файлов\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536 #: filemap.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s" msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "подключение к серверу установлено\n" msgstr "подключение к серверу установлено\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n" msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n" msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
#: libpq_fetch.c:90 #: libpq_fetch.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "could not set up connection context: %s" msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s" msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
#: libpq_fetch.c:108 #: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s" msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
#: libpq_fetch.c:113 #: libpq_fetch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "неожиданный результат запроса\n" msgstr "неожиданный результат запроса\n"
#: libpq_fetch.c:136 #: libpq_fetch.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "" msgstr ""
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n" "нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
#: libpq_fetch.c:186 #: libpq_fetch.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не удалось получить список файлов: %s" msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:191 #: libpq_fetch.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n" msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
#: libpq_fetch.c:261 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "не удалось отправить запрос: %s" msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "получение сегментов файлов\n" msgstr "получение сегментов файлов\n"
#: libpq_fetch.c:266 #: libpq_fetch.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n" msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
#: libpq_fetch.c:287 #: libpq_fetch.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s" msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:293 #: libpq_fetch.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:299 #: libpq_fetch.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
@ -321,68 +336,68 @@ msgstr ""
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: " "неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
"%u %u %u\n" "%u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:313 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n" "неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n" msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
#: libpq_fetch.c:351 #: libpq_fetch.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n" msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
#: libpq_fetch.c:380 #: libpq_fetch.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:385 #: libpq_fetch.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n" msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:396 #: libpq_fetch.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n" msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
#: libpq_fetch.c:429 #: libpq_fetch.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s" msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:455 #: libpq_fetch.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s" msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s" msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:505 #: libpq_fetch.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s" msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
#: libpq_fetch.c:511 #: libpq_fetch.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s" msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
@ -396,42 +411,42 @@ msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано" msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191 #: parsexlog.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
#: parsexlog.c:283 #: parsexlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:297 #: parsexlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:304 #: parsexlog.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:372 #: parsexlog.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -440,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан\n" "Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64 #: pg_rewind.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -449,7 +464,7 @@ msgstr ""
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n" "%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:65 #: pg_rewind.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -460,19 +475,19 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]...\n" " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:66 #: pg_rewind.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n" msgstr "Параметры:\n"
#: pg_rewind.c:67 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны " " -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
"данные\n" "данные\n"
#: pg_rewind.c:68 #: pg_rewind.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
@ -481,43 +496,43 @@ msgstr ""
"синхронизация\n" "синхронизация\n"
# well-spelled: ПОДКЛ # well-spelled: ПОДКЛ
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:71
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr "" msgstr ""
" --source-server=СТРОДКЛ сервер, с которым будет проведена " " --source-server=СТРОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
"синхронизация\n" "синхронизация\n"
#: pg_rewind.c:70 #: pg_rewind.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо " " -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
"изменений\n" "изменений\n"
#: pg_rewind.c:71 #: pg_rewind.c:73
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n" msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
#: pg_rewind.c:72 #: pg_rewind.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n" " --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
#: pg_rewind.c:73 #: pg_rewind.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_rewind.c:74 #: pg_rewind.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_rewind.c:75 #: pg_rewind.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -526,87 +541,92 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175 #: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:183 #: pg_rewind.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_rewind.c:160 #: pg_rewind.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n" "%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n" msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n" msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181 #: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196 #: pg_rewind.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "программу не должен запускать root\n" msgstr "программу не должен запускать root\n"
#: pg_rewind.c:197 #: pg_rewind.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:228 #: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n" msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
#: pg_rewind.c:234 #: pg_rewind.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n" msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "перемотка не требуется.\n" msgstr "перемотка не требуется.\n"
#: pg_rewind.c:278 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии " "перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u\n" "времени %u\n"
#: pg_rewind.c:286 #: pg_rewind.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "чтение списка исходных файлов\n" msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
#: pg_rewind.c:288 #: pg_rewind.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "чтение списка целевых файлов\n" msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
#: pg_rewind.c:298 #: pg_rewind.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n" msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
#: pg_rewind.c:315 #: pg_rewind.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "" msgstr ""
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n" "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
#: pg_rewind.c:332 #: pg_rewind.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -615,27 +635,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n" "создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:360 #: pg_rewind.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n" msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
#: pg_rewind.c:363 #: pg_rewind.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Готово!\n" msgstr "Готово!\n"
#: pg_rewind.c:375 #: pg_rewind.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n" msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
#: pg_rewind.c:383 #: pg_rewind.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n" msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393 #: pg_rewind.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
@ -643,60 +663,78 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints " "на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\"\n" "= on\"\n"
#: pg_rewind.c:404 #: pg_rewind.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n" msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
#: pg_rewind.c:414 #: pg_rewind.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n" msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
#: pg_rewind.c:469 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "неверный управляющий файл" msgstr "неверный управляющий файл"
#: pg_rewind.c:480 #: pg_rewind.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "История линии времени источника:\n" msgstr "История линии времени источника:\n"
#: pg_rewind.c:482 #: pg_rewind.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "История линии времени получателя:\n" msgstr "История линии времени получателя:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496 #: pg_rewind.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555 #: pg_rewind.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n" "не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
#: pg_rewind.c:596 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n" msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
#: pg_rewind.c:619 #: pg_rewind.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n" msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:629 #: pg_rewind.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n" msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
#: pg_rewind.c:705 #: pg_rewind.c:651
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d byte\n"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
msgstr[1] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
msgstr[2] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -707,7 +745,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_rewind.c:709 #: pg_rewind.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -718,7 +756,7 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_rewind.c:727 #: pg_rewind.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n" msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
@ -757,67 +795,67 @@ msgstr "неверные данные в файле истории\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-" "Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
"потомка.\n" "\n"
#: xlogreader.c:276 #: xlogreader.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X" msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
#: xlogreader.c:284 #: xlogreader.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи" msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u" msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
#: xlogreader.c:340 #: xlogreader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика" msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
#: xlogreader.c:381 #: xlogreader.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X" msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:394 #: xlogreader.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X" msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X" msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664 #: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X" msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:701 #: xlogreader.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по " "некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X" "смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:734 #: xlogreader.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u" msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799 #: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u" msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system " "WAL file is from different database system: WAL file database system "
@ -826,16 +864,16 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, " "файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
"а идентификатор системы pg_control: %s" "а идентификатор системы pg_control: %s"
#: xlogreader.c:781 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page " "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
"header" "header"
msgstr "" msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке " "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
"страницы" "страницы"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
@ -844,35 +882,35 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке " "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы" "страницы"
#: xlogreader.c:813 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u" msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:838 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "" msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте " "нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u" "журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1083 #: xlogreader.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X" msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1106 #: xlogreader.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: xlogreader.c:1113 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X" "BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1149 #: xlogreader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
@ -881,21 +919,21 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u " "BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X" "при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1165 #: xlogreader.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина " "BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X" "%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции " "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
"%X/%X" "%X/%X"
#: xlogreader.c:1195 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image " "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
@ -904,24 +942,31 @@ msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина " "ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
"образа блока равна %u в позиции %X/%X" "образа блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1211 #: xlogreader.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/" "BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X" "%X"
#: xlogreader.c:1223 #: xlogreader.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X" msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1306 #: xlogreader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X" msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1395 #: xlogreader.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d" msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
#~ msgid ""
#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in "
#~ "page header"
#~ msgstr ""
#~ "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
#~ "страницы"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-23 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-24 06:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -223,13 +223,18 @@ msgstr "källfillistan är tom\n"
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n" msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
#: filemap.c:509 filemap.c:525 #: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n" msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "post \"%s\" utesluten från fillista (%s)\n" msgstr "post \"%s\" utesluten från källfillista\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "post \"%s\" utesluten från målfillista\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:656 #: filemap.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
@ -537,21 +542,21 @@ msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:192 #: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_rewind.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n" msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:209 #: pg_rewind.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n" msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
#: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_rewind.c:241 #: pg_rewind.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
@ -746,143 +751,143 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n" msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
#: xlogreader.c:276 #: xlogreader.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#: xlogreader.c:284 #: xlogreader.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:623 #: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u" msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
#: xlogreader.c:340 #: xlogreader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång" msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
#: xlogreader.c:381 #: xlogreader.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X" msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:394 #: xlogreader.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X" msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:631 #: xlogreader.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X" msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:645 xlogreader.c:662 #: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X" msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:699 #: xlogreader.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X" msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:736 #: xlogreader.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:750 xlogreader.c:801 #: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:776 #: xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
#: xlogreader.c:783 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#: xlogreader.c:789 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:820 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:845 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u" msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1090 #: xlogreader.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X" msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1113 #: xlogreader.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1120 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1156 #: xlogreader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1172 #: xlogreader.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1187 #: xlogreader.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1202 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X" msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1218 #: xlogreader.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1230 #: xlogreader.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X" msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1319 #: xlogreader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X" msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1408 #: xlogreader.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d" msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n" #~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -62,25 +62,25 @@ msgstr ""
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n" msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315 #: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491 #: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538 #: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "не удалось открыть выходной файл" msgstr "не удалось открыть выходной файл"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297 #: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382 #: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509 #: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:540 #: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "ошибка записи" msgstr "ошибка записи"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 #: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515 #: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "ошибка синхронизации с ФС" msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
#: pg_test_fsync.c:248 #: pg_test_fsync.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n" "Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:250 #: pg_test_fsync.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n" "Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:251 #: pg_test_fsync.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
@ -106,21 +106,21 @@ msgstr ""
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего " "(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
"предпочтения fdatasync в Linux)\n" "предпочтения fdatasync в Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431 #: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "н/д*" msgstr "н/д*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325 #: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442 #: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed" msgid "seek failed"
msgstr "ошибка позиционирования" msgstr "ошибка позиционирования"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353 #: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448 #: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "н/д" msgstr "н/д"
#: pg_test_fsync.c:395 #: pg_test_fsync.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n" "* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n" "* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n" " прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
#: pg_test_fsync.c:403 #: pg_test_fsync.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n" "Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
#: pg_test_fsync.c:404 #: pg_test_fsync.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -149,27 +149,27 @@ msgstr ""
"записи с open_sync.)\n" "записи с open_sync.)\n"
# skip-rule: double-space # skip-rule: double-space
#: pg_test_fsync.c:407 #: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ" msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
#: pg_test_fsync.c:408 #: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ" msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
#: pg_test_fsync.c:409 #: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ" msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
#: pg_test_fsync.c:410 #: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ" msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
#: pg_test_fsync.c:411 #: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ" msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
#: pg_test_fsync.c:464 #: pg_test_fsync.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для " "Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
"записи:\n" "записи:\n"
#: pg_test_fsync.c:465 #: pg_test_fsync.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"данные,\n" "данные,\n"
"записанные через другой дескриптор.)\n" "записанные через другой дескриптор.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530 #: pg_test_fsync.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n" "Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:607 #: pg_test_fsync.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:27+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: check.c:66 #: check.c:66
#, c-format #, c-format
@ -366,140 +366,176 @@ msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
#: controldata.c:128 #: controldata.c:128 controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n" msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n" "n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
"\n" "\n"
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80 #: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d : problème sur l'état de l'instance de la base de données\n"
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "L'instance source a été arrêté alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez-la en tant que serveur primaire.\n"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "L'instance cible a été arrêté alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez-la en tant que serveur primaire.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "L'instance source n'a pas été arrêtée proprement.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "L'instance cible n'a pas été arrêtée proprement.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source :\n"
#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:244 util.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: controldata.c:148 #: controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n" msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n" msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n"
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:414 #: controldata.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n" msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
#: controldata.c:479 #: controldata.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n" msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
#: controldata.c:482 #: controldata.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n" msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
#: controldata.c:485 #: controldata.c:552
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " XID du prochain checkpoint\n" msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
#: controldata.c:488 #: controldata.c:555
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n" msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:491 #: controldata.c:558
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n" msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:495 #: controldata.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n" msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:498 #: controldata.c:565
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n" msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:501 #: controldata.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n" msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
#: controldata.c:504 #: controldata.c:571
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " méthode de passage de arguments float8\n" msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
#: controldata.c:507 #: controldata.c:574
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alignement maximale\n" msgstr " alignement maximale\n"
#: controldata.c:510 #: controldata.c:577
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " taille de bloc\n" msgstr " taille de bloc\n"
#: controldata.c:513 #: controldata.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " taille de segment des relations\n" msgstr " taille de segment des relations\n"
#: controldata.c:516 #: controldata.c:583
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " taille de bloc d'un WAL\n" msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
#: controldata.c:519 #: controldata.c:586
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " taille d'un segment WAL\n" msgstr " taille d'un segment WAL\n"
#: controldata.c:522 #: controldata.c:589
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n" msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
#: controldata.c:525 #: controldata.c:592
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n" msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
#: controldata.c:528 #: controldata.c:595
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n" msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
#: controldata.c:532 #: controldata.c:599
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n" msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
#: controldata.c:535 #: controldata.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n" msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
#: controldata.c:539 #: controldata.c:606
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " version des sommes de contrôle des données\n" msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
#: controldata.c:541 #: controldata.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n" msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
#: controldata.c:556 #: controldata.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -508,77 +544,77 @@ msgstr ""
"les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" "les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
"Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n" "Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
#: controldata.c:560 #: controldata.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:563 #: controldata.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:566 #: controldata.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:569 #: controldata.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:572 #: controldata.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:575 #: controldata.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:578 #: controldata.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:583 #: controldata.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:586 #: controldata.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:599 #: controldata.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n" msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
#: controldata.c:602 #: controldata.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n" msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
#: controldata.c:604 #: controldata.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n" msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:615 #: controldata.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control" msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
#: controldata.c:620 #: controldata.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n" msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
#: controldata.c:623 #: controldata.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -594,12 +630,12 @@ msgstr ""
"Comme le mode lien était utilisé, l'ancienne instance ne peut pas être démarré proprement une fois que la nouvelle instance a été démarrée.\n" "Comme le mode lien était utilisé, l'ancienne instance ne peut pas être démarré proprement une fois que la nouvelle instance a été démarrée.\n"
"\n" "\n"
#: dump.c:23 #: dump.c:22
#, c-format #, c-format
msgid "Creating dump of global objects" msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Création de la sauvegarde des objets globaux" msgstr "Création de la sauvegarde des objets globaux"
#: dump.c:34 #: dump.c:33
#, c-format #, c-format
msgid "Creating dump of database schemas\n" msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n" msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
@ -609,27 +645,27 @@ msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl en utilisant %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl en utilisant %s : %s\n"
#: exec.c:54 #: exec.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n"
#: exec.c:101 exec.c:105 #: exec.c:104 exec.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "command too long\n" msgid "command too long\n"
msgstr "commande trop longue\n" msgstr "commande trop longue\n"
#: exec.c:107 util.c:38 util.c:226 #: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217 #: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n" msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif « %s »\n" msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif « %s »\n"
#: exec.c:175 #: exec.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -638,101 +674,101 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*échec*" "*échec*"
#: exec.c:178 #: exec.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "Il y a eu des problèmes lors de l'exécution de « %s »\n" msgstr "Il y a eu des problèmes lors de l'exécution de « %s »\n"
#: exec.c:181 #: exec.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n" "the probable cause of the failure.\n"
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » ou « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n" msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » ou « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
#: exec.c:186 #: exec.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n" "the probable cause of the failure.\n"
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n" msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
#: exec.c:227 #: exec.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#: exec.c:254 #: exec.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Vous devez avoir les droits de lecture et d'écriture dans le répertoire actuel.\n" msgstr "Vous devez avoir les droits de lecture et d'écriture dans le répertoire actuel.\n"
#: exec.c:307 exec.c:370 exec.c:426 #: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s\n" msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s\n"
#: exec.c:310 exec.c:373 #: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
#: exec.c:429 #: exec.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n" msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
#: exec.c:441 #: exec.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n" msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#: exec.c:449 #: exec.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n" msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n"
#: file.c:43 file.c:146 #: file.c:44 file.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:48 file.c:155 #: file.c:49 file.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:62 file.c:186 #: file.c:63 file.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:74 file.c:264 #: file.c:75 file.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:88 #: file.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n" msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
#: file.c:107 #: file.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "erreur lors de la création du lien pour la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n" msgstr "erreur lors de la création du lien pour la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
#: file.c:150 #: file.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:189 #: file.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : page partielle trouvée dans le fichier « %s »\n" msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : page partielle trouvée dans le fichier « %s »\n"
#: file.c:292 #: file.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1183,22 +1219,27 @@ msgstr "n'a pas pu lire la ligne %d du fichier « %s » : %s\n"
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n" msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:242 #: parallel.c:128 parallel.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
#: parallel.c:147 parallel.c:263 #: parallel.c:147 parallel.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
#: parallel.c:311 parallel.c:326 #: parallel.c:310 parallel.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n" msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
#: pg_upgrade.c:108 #: pg_upgrade.c:106
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_upgrade.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1209,17 +1250,17 @@ msgstr ""
"Réalisation de la mise à jour\n" "Réalisation de la mise à jour\n"
"-----------------------------\n" "-----------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:151 #: pg_upgrade.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster" msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance" msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:158 #: pg_upgrade.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Sync data directory to disk" msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque" msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
#: pg_upgrade.c:170 #: pg_upgrade.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1230,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Mise à jour terminée\n" "Mise à jour terminée\n"
"--------------------\n" "--------------------\n"
#: pg_upgrade.c:215 #: pg_upgrade.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1239,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n" "Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n" "Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
#: pg_upgrade.c:228 #: pg_upgrade.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1248,72 +1289,72 @@ msgstr ""
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n" "Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n" "Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
#: pg_upgrade.c:234 #: pg_upgrade.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_upgrade.c:251 #: pg_upgrade.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance" msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:264 #: pg_upgrade.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance" msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:284 #: pg_upgrade.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance" msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:308 #: pg_upgrade.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n" msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
#: pg_upgrade.c:370 #: pg_upgrade.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting files from new %s" msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s" msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
#: pg_upgrade.c:374 #: pg_upgrade.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
#: pg_upgrade.c:393 #: pg_upgrade.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Copying old %s to new server" msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur" msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
#: pg_upgrade.c:420 #: pg_upgrade.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance" msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:450 #: pg_upgrade.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance" msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:474 #: pg_upgrade.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance" msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:494 #: pg_upgrade.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Resetting WAL archives" msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Réinitialisation des archives WAL" msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
#: pg_upgrade.c:526 #: pg_upgrade.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance" msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:528 #: pg_upgrade.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance" msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
@ -1353,22 +1394,22 @@ msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n" msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
#: server.c:33 #: server.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database failed: %s" msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s" msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166 #: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Failure, exiting\n" msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Échec, sortie\n" msgstr "Échec, sortie\n"
#: server.c:129 #: server.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "executing: %s\n" msgid "executing: %s\n"
msgstr "exécution : %s\n" msgstr "exécution : %s\n"
#: server.c:135 #: server.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command failed\n" "SQL command failed\n"
@ -1379,17 +1420,17 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"%s" "%s"
#: server.c:165 #: server.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not open version file: %s\n" msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n"
#: server.c:170 #: server.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n" msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#: server.c:284 #: server.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1398,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"échec de la connexion à la base de données : %s" "échec de la connexion à la base de données : %s"
#: server.c:289 #: server.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n" "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1407,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n" "n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:293 #: server.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n" "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1416,22 +1457,22 @@ msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n" "n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:307 #: server.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n" msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
#: server.c:309 #: server.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n" msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
#: server.c:354 #: server.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: server.c:367 #: server.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n" msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
@ -1609,21 +1650,26 @@ msgstr ""
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n" "index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n" #~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n" #~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "-----------------------------\n" #~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n" #~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "" #~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n" #~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" #~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n" #~ "could not load library \"%s\":\n"
@ -1632,23 +1678,18 @@ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n" #~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n" #~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n" #~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "------------------\n" #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "----------------\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "----------------\n" #~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns" #~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides" #~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n" #~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n" #~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade # Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 12:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 07:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-03 14:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Эта утилита может только повышать верс
#: check.c:260 #: check.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL " "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
"versions.\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии " "Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
@ -158,8 +158,8 @@ msgstr ""
#: check.c:289 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be " "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
"different.\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от " "Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n" "старого.\n"
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s" "кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \""
"\"\n" "%s\"\n"
#: check.c:309 #: check.c:309
#, c-format #, c-format
@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
"biging.\n" "biging.\n"
"Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n" "Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n"
"так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n" "так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n"
"вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/isn" "вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/"
"\" или\n" "isn\" или\n"
"удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. " "удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. "
"Список\n" "Список\n"
"проблемных функций приведён в файле:\n" "проблемных функций приведён в файле:\n"
@ -408,144 +408,190 @@ msgstr "не удалось получить системное имя лока
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n" msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: controldata.c:128 #: controldata.c:128 controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n" msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n" msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:329 relfilenode.c:244 util.c:80 #: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid ""
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr ""
"Исходный кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера.\n"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr ""
"Целевой кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:244 util.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: controldata.c:148 #: controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n" msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n" msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:414 #: controldata.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n" msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
#: controldata.c:479 #: controldata.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n" msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
#: controldata.c:482 #: controldata.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n" msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:485 #: controldata.c:552
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n" msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:488 #: controldata.c:555
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n" msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:491 #: controldata.c:558
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n" msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:495 #: controldata.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n" msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:498 #: controldata.c:565
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n" msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
#: controldata.c:501 #: controldata.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n" msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
#: controldata.c:504 #: controldata.c:571
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " метод передачи аргумента float8\n" msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
#: controldata.c:507 #: controldata.c:574
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " максимальное выравнивание\n" msgstr " максимальное выравнивание\n"
#: controldata.c:510 #: controldata.c:577
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " размер блока\n" msgstr " размер блока\n"
#: controldata.c:513 #: controldata.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " размер сегмента большого отношения\n" msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
#: controldata.c:516 #: controldata.c:583
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " размер блока WAL\n" msgstr " размер блока WAL\n"
#: controldata.c:519 #: controldata.c:586
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " размер сегмента WAL\n" msgstr " размер сегмента WAL\n"
#: controldata.c:522 #: controldata.c:589
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " максимальная длина идентификатора\n" msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
#: controldata.c:525 #: controldata.c:592
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n" msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
#: controldata.c:528 #: controldata.c:595
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n" msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
#: controldata.c:532 #: controldata.c:599
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " размер порции большого объекта\n" msgstr " размер порции большого объекта\n"
#: controldata.c:535 #: controldata.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n" msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
#: controldata.c:539 #: controldata.c:606
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " версия контрольных сумм данных\n" msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
#: controldata.c:541 #: controldata.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "" msgstr ""
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n" "Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
#: controldata.c:556 #: controldata.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -555,13 +601,13 @@ msgstr ""
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-" "Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
"битной\n" "битной\n"
#: controldata.c:560 #: controldata.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "" msgstr ""
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n" "старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:563 #: controldata.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do " "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
@ -570,7 +616,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata " "старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
"различаются или некорректны\n" "различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:566 #: controldata.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
@ -578,7 +624,7 @@ msgstr ""
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или " "старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n" "некорректны\n"
#: controldata.c:569 #: controldata.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
@ -586,7 +632,7 @@ msgstr ""
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или " "старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n" "некорректны\n"
#: controldata.c:572 #: controldata.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not " "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
@ -595,7 +641,7 @@ msgstr ""
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata " "старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
"различаются или некорректны\n" "различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:575 #: controldata.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not " "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
@ -604,7 +650,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в " "старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
"pg_controldata различаются или некорректны\n" "pg_controldata различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:578 #: controldata.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not " "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
@ -613,7 +659,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются " "старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
"или некорректны\n" "или некорректны\n"
#: controldata.c:583 #: controldata.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not " "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
@ -621,44 +667,44 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n" "старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:586 #: controldata.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "" msgstr ""
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или " "старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n" "некорректны\n"
#: controldata.c:599 #: controldata.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "" msgstr ""
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они " "в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
"есть\n" "есть\n"
#: controldata.c:602 #: controldata.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "" msgstr ""
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n" "в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
#: controldata.c:604 #: controldata.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "" msgstr ""
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata " "старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
"различаются\n" "различаются\n"
#: controldata.c:615 #: controldata.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control" msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
#: controldata.c:620 #: controldata.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n" msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
#: controldata.c:623 #: controldata.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -705,12 +751,12 @@ msgstr "команда слишком длинная\n"
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:148 exec.c:202 option.c:101 option.c:217 #: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n" msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\"\n" msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\"\n"
#: exec.c:177 #: exec.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -719,12 +765,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*ошибка*" "*ошибка*"
#: exec.c:180 #: exec.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n" msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n"
#: exec.c:183 #: exec.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
@ -733,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n" "Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
"файла \"%s\" или \"%s\".\n" "файла \"%s\" или \"%s\".\n"
#: exec.c:188 #: exec.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
@ -742,44 +788,44 @@ msgstr ""
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n" "Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
"файла \"%s\".\n" "файла \"%s\".\n"
#: exec.c:228 #: exec.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: exec.c:255 #: exec.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n" msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n"
#: exec.c:308 exec.c:370 exec.c:425 #: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n" msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n"
#: exec.c:311 exec.c:373 #: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n" msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
#: exec.c:428 #: exec.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n" msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
#: exec.c:440 #: exec.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "" msgstr ""
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n" "проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
#: exec.c:448 #: exec.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "" msgstr ""
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n" "проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
#: file.c:43 file.c:146 #: file.c:44 file.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
@ -787,7 +833,7 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": " "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
"%s\n" "%s\n"
#: file.c:48 file.c:155 #: file.c:49 file.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
@ -795,35 +841,35 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": " "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
"%s\n" "%s\n"
#: file.c:62 file.c:186 #: file.c:63 file.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \""
"\": %s\n" "%s\": %s\n"
#: file.c:74 file.c:264 #: file.c:75 file.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s" "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \""
"\": %s\n" "%s\": %s\n"
#: file.c:88 #: file.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n" msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
#: file.c:107 #: file.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n" "ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
#: file.c:150 #: file.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
@ -831,7 +877,7 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о " "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
"файле \"%s\": %s\n" "файле \"%s\": %s\n"
#: file.c:189 #: file.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
@ -839,7 +885,7 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена " "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
"неполная страница\n" "неполная страница\n"
#: file.c:292 #: file.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -933,8 +979,8 @@ msgstr ""
#: info.c:133 #: info.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s" "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s."
"\", new name \"%s.%s\"\n" "%s\", new name \"%s.%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s." "Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n" "%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
@ -967,8 +1013,8 @@ msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u"
#: info.c:276 #: info.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s" "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \""
"\": %s\n" "%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в " "В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s\n" "базе данных \"%s\": %s\n"
@ -976,8 +1022,8 @@ msgstr ""
#: info.c:279 #: info.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s" "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \""
"\": %s\n" "%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в " "В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s\n" "базе данных \"%s\": %s\n"
@ -1189,8 +1235,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию " " -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию %d)"
"%d)\n" "\n"
#: option.c:292 #: option.c:292
#, c-format #, c-format
@ -1204,8 +1250,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \"%s" " -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \""
"\")\n" "%s\")\n"
#: option.c:294 #: option.c:294
#, c-format #, c-format
@ -1361,7 +1407,12 @@ msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n"
msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n" msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
#: pg_upgrade.c:112 #: pg_upgrade.c:106
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_upgrade.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1372,17 +1423,17 @@ msgstr ""
"Выполнение обновления\n" "Выполнение обновления\n"
"---------------------\n" "---------------------\n"
#: pg_upgrade.c:155 #: pg_upgrade.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster" msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера" msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:162 #: pg_upgrade.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Sync data directory to disk" msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС" msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
#: pg_upgrade.c:174 #: pg_upgrade.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1393,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Обновление завершено\n" "Обновление завершено\n"
"--------------------\n" "--------------------\n"
#: pg_upgrade.c:219 #: pg_upgrade.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1402,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n" "Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n" "Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
#: pg_upgrade.c:232 #: pg_upgrade.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1411,75 +1462,75 @@ msgstr ""
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n" "Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n" "Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
#: pg_upgrade.c:238 #: pg_upgrade.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_upgrade.c:255 #: pg_upgrade.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере" msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:268 #: pg_upgrade.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере" msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:288 #: pg_upgrade.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере" msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:312 #: pg_upgrade.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n" msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
#: pg_upgrade.c:374 #: pg_upgrade.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting files from new %s" msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s" msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
#: pg_upgrade.c:378 #: pg_upgrade.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n" msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
#: pg_upgrade.c:397 #: pg_upgrade.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Copying old %s to new server" msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер" msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
#: pg_upgrade.c:424 #: pg_upgrade.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "" msgstr ""
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера" "Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:454 #: pg_upgrade.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "" msgstr ""
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового " "Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
"кластера" "кластера"
#: pg_upgrade.c:478 #: pg_upgrade.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере" msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:498 #: pg_upgrade.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Resetting WAL archives" msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Сброс архивов WAL" msgstr "Сброс архивов WAL"
#: pg_upgrade.c:530 #: pg_upgrade.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере" msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:532 #: pg_upgrade.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере" msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
@ -1522,22 +1573,22 @@ msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n" msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
#: server.c:33 #: server.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database failed: %s" msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s" msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166 #: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Failure, exiting\n" msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n" msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
#: server.c:129 #: server.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "executing: %s\n" msgid "executing: %s\n"
msgstr "выполняется: %s\n" msgstr "выполняется: %s\n"
#: server.c:135 #: server.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command failed\n" "SQL command failed\n"
@ -1548,17 +1599,17 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"%s" "%s"
#: server.c:165 #: server.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not open version file: %s\n" msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n" msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
#: server.c:169 #: server.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n" msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
#: server.c:292 #: server.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1567,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"не удалось подключиться к базе: %s" "не удалось подключиться к базе: %s"
#: server.c:297 #: server.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n" "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1577,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"командой:\n" "командой:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:301 #: server.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n" "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1587,26 +1638,26 @@ msgstr ""
"командой:\n" "командой:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:315 #: server.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "" msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось " "программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться\n" "подключиться\n"
#: server.c:317 #: server.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "" msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось " "программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться\n" "подключиться\n"
#: server.c:362 #: server.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n" msgstr "нехватка памяти\n"
#: server.c:375 #: server.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n" msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
@ -1717,8 +1768,8 @@ msgid ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line" "В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line\"."
"\".\n" "\n"
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа " "В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
"отличается\n" "отличается\n"
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы " "от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
@ -1743,8 +1794,8 @@ msgid ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"unknown" "В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\".\n" "\"unknown\".\n"
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n" "Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n" "состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n" "и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
@ -1798,8 +1849,8 @@ msgstr ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" #~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n" #~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после " #~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,"
#~ "2010-01-11,\n" #~ "\n"
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n" #~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n" #~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk # src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
AVAIL_LANGUAGES =de ja ko sv tr AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c

View File

@ -0,0 +1,183 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 16:10+0200\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s : échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s : sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »\n"
#: pg_verify_checksums.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s : numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »\n"
#: pg_verify_checksums.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s : spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_verify_checksums.c:272
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_verify_checksums.c:281
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_verify_checksums.c:292
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s : la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte\n"
#: pg_verify_checksums.c:299
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s : l'instance doit être arrêtée pour vérifier les sommes de contrôle\n"
#: pg_verify_checksums.c:305
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s : les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance\n"
#: pg_verify_checksums.c:314
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Parcours des sommes de contrôle terminé\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"

View File

@ -0,0 +1,193 @@
# Russian message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s проверяет контрольные суммы данных в кластере БД PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid ""
" -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE проверить только отношение с указанным файловым "
"узлом\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных (КАТАННЫХ) не задан, используется значение\n"
"переменной окружения PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated "
"checksum %X but block contains %X\n"
msgstr ""
"%s: ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
"сумма %X, но блок содержит %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: контрольные суммы в файле \"%s\" проверены\n"
#: pg_verify_checksums.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr ""
"%s: неверное указание файлового узла (relfilenode), требуется число: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_verify_checksums.c:272
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_verify_checksums.c:281
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:292
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: ошибка контрольного значения в pg_control\n"
#: pg_verify_checksums.c:299
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: для проверки контрольных сумм кластер должен быть отключён\n"
#: pg_verify_checksums.c:305
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: контрольные суммы в кластере не включены\n"
#: pg_verify_checksums.c:314
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Проверка контрольных сумм завершена\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 02:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-23 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 05:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-24 06:47+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -22,7 +22,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n\n" msgstr ""
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:39 #: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format #, c-format
@ -93,8 +95,8 @@ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102 #: pg_verify_checksums.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n" msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: kort läsning av block %u i fil \"%s\", fick bara %d byte\n" msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:116 #: pg_verify_checksums.c:116
#, c-format #, c-format
@ -181,3 +183,6 @@ msgstr "Block skannade: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n" msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
#~ msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
#~ msgstr "%s: kort läsning av block %u i fil \"%s\", fick bara %d byte\n"

View File

@ -7,38 +7,70 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:29+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_waldump.c:82 #: pg_waldump.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s: FATAL: " msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s : FATAL : " msgstr "%s : FATAL : "
#: pg_waldump.c:288 #: pg_waldump.c:166
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:221
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
#: pg_waldump.c:229
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:232
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:309
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
#: pg_waldump.c:311
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s" msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:303 #: pg_waldump.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s" msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
#: pg_waldump.c:323 #: pg_waldump.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s" msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
#: pg_waldump.c:702 #: pg_waldump.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -47,17 +79,17 @@ msgstr ""
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n" "%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:704 #: pg_waldump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_waldump.c:705 #: pg_waldump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n" msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
#: pg_waldump.c:706 #: pg_waldump.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -66,27 +98,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_waldump.c:707 #: pg_waldump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n" msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
#: pg_waldump.c:708 #: pg_waldump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709 #: pg_waldump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n" msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
#: pg_waldump.c:710 #: pg_waldump.c:804
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n" msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
#: pg_waldump.c:711 #: pg_waldump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -97,7 +129,7 @@ msgstr ""
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n" " ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714 #: pg_waldump.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -108,12 +140,12 @@ msgstr ""
" de gestionnaires de ressources\n" " de gestionnaires de ressources\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:716 #: pg_waldump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n" msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
#: pg_waldump.c:717 #: pg_waldump.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -122,17 +154,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n" " -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n" " des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
#: pg_waldump.c:719 #: pg_waldump.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:720 #: pg_waldump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n" msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
#: pg_waldump.c:721 #: pg_waldump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -141,120 +173,120 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n" " -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n" " (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
#: pg_waldump.c:723 #: pg_waldump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:782 #: pg_waldump.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n" msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s : aucun argument spécifié\n" msgstr "%s : aucun argument spécifié\n"
#: pg_waldump.c:797 #: pg_waldump.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »\n"
#: pg_waldump.c:813 #: pg_waldump.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la limite « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la limite « %s »\n"
#: pg_waldump.c:842 #: pg_waldump.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas\n" msgstr "%s : le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas\n"
#: pg_waldump.c:851 #: pg_waldump.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »\n"
#: pg_waldump.c:861 #: pg_waldump.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n"
#: pg_waldump.c:873 #: pg_waldump.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n" msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction valide\n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction valide\n"
#: pg_waldump.c:888 #: pg_waldump.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n" msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s : argument non reconnu pour --stats : %s\n" msgstr "%s : argument non reconnu pour --stats : %s\n"
#: pg_waldump.c:902 #: pg_waldump.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_waldump.c:913 #: pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n" msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s : le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s\n" msgstr "%s : le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s\n"
#: pg_waldump.c:934 #: pg_waldump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s" msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973 #: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:951 #: pg_waldump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s : l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n" msgstr "%s : l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
#: pg_waldump.c:980 #: pg_waldump.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s" msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
#: pg_waldump.c:995 #: pg_waldump.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s : l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n" msgstr "%s : l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
#: pg_waldump.c:1007 #: pg_waldump.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n" msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s : pas d'emplacement donné de début du journaux de transactions\n" msgstr "%s : pas d'emplacement donné de début du journaux de transactions\n"
#: pg_waldump.c:1016 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: pg_waldump.c:1022 #: pg_waldump.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X" msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032 #: pg_waldump.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n" msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n" msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s" msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
#: pg_waldump.c:1093 #: pg_waldump.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s" #~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s" #~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_waldump # Russian message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -17,27 +17,70 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pg_waldump.c:82 #: pg_waldump.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s: FATAL: " msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: СБОЙ: " msgstr "%s: СБОЙ: "
#: pg_waldump.c:288 #: pg_waldump.c:166
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:221
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[1] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[2] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
#: pg_waldump.c:229
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:232
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "недостаточно данных в файле \"%s\""
#: pg_waldump.c:309
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:311
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s" msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:303 #: pg_waldump.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s" msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %s"
#: pg_waldump.c:323 #: pg_waldump.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s" msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
#: pg_waldump.c:702 #: pg_waldump.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -46,17 +89,17 @@ msgstr ""
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n" "%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:704 #: pg_waldump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_waldump.c:705 #: pg_waldump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
#: pg_waldump.c:706 #: pg_waldump.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -65,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: pg_waldump.c:707 #: pg_waldump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
@ -73,25 +116,25 @@ msgstr ""
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n" " -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП # well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:708 #: pg_waldump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n" " -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
#: pg_waldump.c:709 #: pg_waldump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n" " -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
#: pg_waldump.c:710 #: pg_waldump.c:804
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n" msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
# skip-rule: space-before-period # skip-rule: space-before-period
#: pg_waldump.c:711 #: pg_waldump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -107,7 +150,7 @@ msgstr ""
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
# well-spelled: МНГР # well-spelled: МНГР
#: pg_waldump.c:714 #: pg_waldump.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager " " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
@ -120,14 +163,14 @@ msgstr ""
" укажите --rmgr=list\n" " укажите --rmgr=list\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП # well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:716 #: pg_waldump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n" " -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
# well-spelled: ЛВР # well-spelled: ЛВР
#: pg_waldump.c:717 #: pg_waldump.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -138,19 +181,19 @@ msgstr ""
"аргументом\n" "аргументом\n"
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n" " НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
#: pg_waldump.c:719 #: pg_waldump.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_waldump.c:720 #: pg_waldump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n" " -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
" идентификатором транзакции\n" " идентификатором транзакции\n"
#: pg_waldump.c:721 #: pg_waldump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -159,102 +202,102 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n" " -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
" (также возможно получить статистику по записям)\n" " (также возможно получить статистику по записям)\n"
#: pg_waldump.c:723 #: pg_waldump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_waldump.c:782 #: pg_waldump.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n" msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: аргументы не указаны\n" msgstr "%s: аргументы не указаны\n"
#: pg_waldump.c:797 #: pg_waldump.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:813 #: pg_waldump.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:842 #: pg_waldump.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n"
#: pg_waldump.c:851 #: pg_waldump.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:861 #: pg_waldump.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:873 #: pg_waldump.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n" msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n" msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n"
#: pg_waldump.c:888 #: pg_waldump.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n" msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n" msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:902 #: pg_waldump.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:913 #: pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n" msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n"
#: pg_waldump.c:934 #: pg_waldump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s" msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973 #: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\"" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:951 #: pg_waldump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n" msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:980 #: pg_waldump.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s" msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
#: pg_waldump.c:995 #: pg_waldump.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n" msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:1007 #: pg_waldump.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n" msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана.\n" msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана.\n"
#: pg_waldump.c:1016 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: pg_waldump.c:1022 #: pg_waldump.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X" msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032 #: pg_waldump.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
@ -265,12 +308,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n" "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1093 #: pg_waldump.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 09:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
@ -52,26 +52,26 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu ligne)" msgstr[0] "(%lu ligne)"
msgstr[1] "(%lu lignes)" msgstr[1] "(%lu lignes)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913 #: ../../fe_utils/print.c:2915
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompu\n" msgstr "Interrompu\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977 #: ../../fe_utils/print.c:2979
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n" "Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
"%d est dépassé.\n" "%d est dépassé.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017 #: ../../fe_utils/print.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n" "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
"cellules %d est dépassé.\n" "cellules %d est dépassé.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266 #: ../../fe_utils/print.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d" msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
@ -102,26 +102,26 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n" msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
#: clusterdb.c:212 #: clusterdb.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n" "%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
"la commande CLUSTER a échoué : %s" "la commande CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:215 #: clusterdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n" "%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
"CLUSTER a échoué : %s" "CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n" msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -131,19 +131,19 @@ msgstr ""
"de données via la commande CLUSTER.\n" "de données via la commande CLUSTER.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -152,48 +152,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n" msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406 #: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408 #: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: clusterdb.c:277 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412 #: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413 #: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414 #: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -202,43 +202,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:971 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n" " -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n" " répertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:972 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:974 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:975 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n" msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
#: clusterdb.c:288 #: clusterdb.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n" "Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -257,58 +257,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:80 common.c:126 #: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:113 #: common.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n" msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire\n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire\n"
#: common.c:140 #: common.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
#: common.c:189 common.c:217 #: common.c:196 common.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : échec de la requête : %s" msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#: common.c:191 common.c:219 #: common.c:198 common.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requête était : %s\n" msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260 #: common.c:376
msgid "y" msgid "y"
msgstr "o" msgstr "o"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262 #: common.c:378
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:272 #: common.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286 #: common.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n" msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
#: common.c:365 common.c:402 #: common.c:481 common.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: common.c:368 common.c:406 #: common.c:484 common.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s" msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
@ -619,12 +626,12 @@ msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?" msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s" msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
#: dropdb.c:154 #: dropdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -633,19 +640,19 @@ msgstr ""
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n" "%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n" msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#: dropdb.c:159 #: dropdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n" " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" ce soit\n" " ce soit\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -849,43 +856,43 @@ msgstr ""
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n" "%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
"les catalogues système en même temps\n" "les catalogues système en même temps\n"
#: reindexdb.c:307 #: reindexdb.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n" "%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s" "échoué : %s"
#: reindexdb.c:310 #: reindexdb.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n" "%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s" "échoué : %s"
#: reindexdb.c:313 #: reindexdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a\n" "%s : la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s" "échoué : %s"
#: reindexdb.c:316 #: reindexdb.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s" msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: reindexdb.c:349 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n" msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
#: reindexdb.c:388 #: reindexdb.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s" msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
#: reindexdb.c:400 #: reindexdb.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -894,37 +901,37 @@ msgstr ""
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n" "%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:404 #: reindexdb.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n" msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
#: reindexdb.c:405 #: reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
#: reindexdb.c:407 #: reindexdb.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n" msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:410
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n" msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
#: reindexdb.c:410 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n" msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n"
#: reindexdb.c:411 #: reindexdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
#: reindexdb.c:422 #: reindexdb.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -933,75 +940,70 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n" "Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
#: vacuumdb.c:195 #: vacuumdb.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n" msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
#: vacuumdb.c:201 #: vacuumdb.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n" msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246 #: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n" msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n" "%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
"base spécifique en même temps\n" "base spécifique en même temps\n"
#: vacuumdb.c:269 #: vacuumdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n" "%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
"dans toutes les bases de données\n" "dans toutes les bases de données\n"
#: vacuumdb.c:355 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)" msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
#: vacuumdb.c:356 #: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)" msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
#: vacuumdb.c:357 #: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur" msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
#: vacuumdb.c:369 #: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n" msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
#: vacuumdb.c:372 #: vacuumdb.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n" msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:708 #: vacuumdb.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n" "%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
"« %s » a échoué : %s" "« %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828 #: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s" msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s : socket invalide : %s"
#: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1010,75 +1012,75 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n" "%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:955 #: vacuumdb.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n" " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
" données\n" " données\n"
#: vacuumdb.c:956 #: vacuumdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
#: vacuumdb.c:957 #: vacuumdb.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: vacuumdb.c:958 #: vacuumdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n" msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n" " -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
" lignes\n" " lignes\n"
#: vacuumdb.c:960 #: vacuumdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n" " -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
" le VACUUM\n" " le VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:961 #: vacuumdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:962 #: vacuumdb.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n" msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:963 #: vacuumdb.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:964 #: vacuumdb.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:965 #: vacuumdb.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n" msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:966 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n" " -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n" " l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:967 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1088,12 +1090,12 @@ msgstr ""
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n" " l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n" " meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:969 #: vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:977 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1102,11 +1104,85 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n" "Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" #~ msgid "Name"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n" #~ msgstr "Nom"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" #~ msgid "no"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n" #~ msgstr "non"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
@ -1114,10 +1190,8 @@ msgstr ""
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
@ -1128,8 +1202,10 @@ msgstr ""
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n" #~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
#~ "elle sera demandée interactivement.\n" #~ "elle sera demandée interactivement.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
@ -1137,82 +1213,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -52,40 +52,41 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
msgstr[1] "(%lu строки)" msgstr[1] "(%lu строки)"
msgstr[2] "(%lu строк)" msgstr[2] "(%lu строк)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913 #: ../../fe_utils/print.c:2915
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Прерывание\n" msgstr "Прерывание\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977 #: ../../fe_utils/print.c:2979
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает " "Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает %d."
"%d.\n" "\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017 #: ../../fe_utils/print.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает " "Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает %d."
"%d.\n" "\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266 #: ../../fe_utils/print.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d" msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232 #: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217
#: vacuumdb.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
@ -100,22 +101,22 @@ msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одн
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n" msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: clusterdb.c:212 #: clusterdb.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: clusterdb.c:215 #: clusterdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n" msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -124,19 +125,19 @@ msgstr ""
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n" "%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -145,50 +146,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n" msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n" msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406 #: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408 #: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n" msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
#: clusterdb.c:277 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n" " -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412 #: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413 #: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414 #: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -197,43 +198,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры подключения:\n" "Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171
#: vacuumdb.c:971 #: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172
#: vacuumdb.c:972 #: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n" " -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174
#: vacuumdb.c:974 #: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175
#: vacuumdb.c:975 #: reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n" msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
#: clusterdb.c:288 #: clusterdb.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -242,8 +243,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n" "Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -252,58 +253,66 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:80 common.c:126 #: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Пароль: " msgstr "Пароль: "
#: common.c:113 #: common.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n" msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n" msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
#: common.c:140 #: common.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s" msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
#: common.c:189 common.c:217 #: common.c:196 common.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s" msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
#: common.c:191 common.c:219 #: common.c:198 common.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: запрос: %s\n" msgstr "%s: запрос: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: запрос вернул %d строку вместо одной: %s\n"
msgstr[1] "%s: запрос вернул %d строки вместо одной: %s\n"
msgstr[2] "%s: запрос вернул %d строк вместо одной: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260 #: common.c:376
msgid "y" msgid "y"
msgstr "y" msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262 #: common.c:378
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:272 #: common.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) " msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
#: common.c:286 #: common.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n" msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
#: common.c:365 common.c:402 #: common.c:481 common.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n" msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: common.c:368 common.c:406 #: common.c:484 common.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s" msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
@ -516,8 +525,8 @@ msgstr " -d, --createdb роль с правом создания б
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по " " -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по умолчанию)"
"умолчанию)\n" "\n"
#: createuser.c:350 #: createuser.c:350
#, c-format #, c-format
@ -621,12 +630,12 @@ msgstr "База данных \"%s\" будет удалена безвозвр
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены? (y/n)" msgstr "Вы уверены? (y/n)"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при удалении базы данных: %s" msgstr "%s: ошибка при удалении базы данных: %s"
#: dropdb.c:154 #: dropdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -635,17 +644,17 @@ msgstr ""
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n" "%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
#: dropdb.c:159 #: dropdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n" msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
@ -850,37 +859,37 @@ msgstr ""
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) и системные каталоги " "%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) и системные каталоги "
"одновременно\n" "одновременно\n"
#: reindexdb.c:307 #: reindexdb.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:310 #: reindexdb.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:313 #: reindexdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:316 #: reindexdb.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:349 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n" msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:388 #: reindexdb.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s" msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
#: reindexdb.c:400 #: reindexdb.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -889,39 +898,39 @@ msgstr ""
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n" "%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:404 #: reindexdb.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n" msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
#: reindexdb.c:405 #: reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n" msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
#: reindexdb.c:407 #: reindexdb.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n" msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:410
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n" msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
#: reindexdb.c:410 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n" " -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
#: reindexdb.c:411 #: reindexdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n" " -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
#: reindexdb.c:422 #: reindexdb.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -930,70 +939,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n" "Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:195 #: vacuumdb.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n" msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
#: vacuumdb.c:201 #: vacuumdb.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n" msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246 #: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n" "%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n" msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: vacuumdb.c:269 #: vacuumdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n" msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: vacuumdb.c:355 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)" msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
#: vacuumdb.c:356 #: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)" msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
#: vacuumdb.c:357 #: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора" msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:369 #: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n" msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:372 #: vacuumdb.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n" msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:708 #: vacuumdb.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828 #: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
#: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1002,17 +1006,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n" "%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:955 #: vacuumdb.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n" msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:956 #: vacuumdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n" msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:957 #: vacuumdb.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1020,19 +1024,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:958 #: vacuumdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n" msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в " " -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n" "строках\n"
#: vacuumdb.c:960 #: vacuumdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1041,34 +1045,34 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число " " -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n" "заданий\n"
#: vacuumdb.c:961 #: vacuumdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n" msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:962 #: vacuumdb.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n" " -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:963 #: vacuumdb.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:964 #: vacuumdb.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:965 #: vacuumdb.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n" msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:966 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no " " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
@ -1077,7 +1081,7 @@ msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n" " -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n" " не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:967 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in " " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
@ -1089,12 +1093,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей " " (в несколько проходов для большей "
"скорости), без очистки\n" "скорости), без очистки\n"
#: vacuumdb.c:969 #: vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:977 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1103,6 +1107,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n" "Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: неверный сокет: %s"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" #~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n" #~ msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:30+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "пустое сообщение"
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>" msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120 #: descriptor.c:834 misc.c:120
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
@ -93,10 +93,10 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n" " -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n" " « INFORMIX », « INFORMIX_SE » ou « ORACLE »\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
@ -183,151 +183,151 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337 #: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268 #: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:237 #: ecpg.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n" msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:256 #: ecpg.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n" msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
#: ecpg.c:258 #: ecpg.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n" msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:261 #: ecpg.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n" msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n" msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:460 #: ecpg.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert" msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127 #: ecpg.c:478 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:431 #: pgc.l:444
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé" msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:444 #: pgc.l:457
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide" msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:453 #: pgc.l:466
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée" msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:469 #: pgc.l:482
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée" msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:547 #: pgc.l:560
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:605 pgc.l:618 #: pgc.l:618 pgc.l:631
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro" msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:626 #: pgc.l:639
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé" msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:881 #: pgc.l:921
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués" msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:974 #: pgc.l:1014
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF" msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034 #: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »" msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212 #: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant" msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071 #: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE" msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107 #: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent" msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1127 #: pgc.l:1167
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées" msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1160 #: pgc.l:1200
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF" msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1169 #: pgc.l:1209
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE" msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1202 #: pgc.l:1242
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE" msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1251 #: pgc.l:1291
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "" msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n" "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>" "<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1376 #: pgc.l:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n" "Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n" "ignoré\n"
#: pgc.l:1399 #: pgc.l:1443
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
@ -361,193 +361,192 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix" msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15393 #: preproc.y:546 preproc.y:15744
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini" msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n" "les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés" "pas supportés"
#: preproc.y:1674 #: preproc.y:1694
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1883 #: preproc.y:1903
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1917 #: preproc.y:1937
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1972 #: preproc.y:1992
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1994 #: preproc.y:2014
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:2003 #: preproc.y:2023
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:2010 #: preproc.y:2030
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950 preproc.y:5500 #: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045 preproc.y:5615
#: preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782 preproc.y:8787 preproc.y:11519 #: preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016 preproc.y:9021 preproc.y:11812
#: preproc.y:12140
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur" msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2630 #: preproc.y:2658
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté" msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3306 #: preproc.y:3386
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté" msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982 #: preproc.y:9969 preproc.y:15333
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n" "l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée" "n'est pas supportée"
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984 #: preproc.y:9971 preproc.y:15335
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini" msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:10117 #: preproc.y:10401
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur" msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440 #: preproc.y:10726 preproc.y:10733
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias" msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:14712 #: preproc.y:15063
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO" msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:14748 #: preproc.y:15099
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14760 #: preproc.y:15111
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n" "seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés" "« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:14763 #: preproc.y:15114
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14768 #: preproc.y:15119
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »" msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:14794 #: preproc.y:15145
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14797 #: preproc.y:15148
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s" msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:14806 #: preproc.y:15157
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899 #: preproc.y:15232 preproc.y:15250
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide" msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927 #: preproc.y:15261 preproc.y:15278
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète" msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930 #: preproc.y:15264 preproc.y:15281
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu" msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:15204 #: preproc.y:15555
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n" "seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle" "précision et d'échelle"
#: preproc.y:15216 #: preproc.y:15567
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici" msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420 #: preproc.y:15719 preproc.y:15771
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée" msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:15559 #: preproc.y:15910
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés" msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771 #: preproc.y:16097 preproc.y:16122
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté" msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:16018 #: preproc.y:16369
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR" msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16329 #: preproc.y:16685
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée" msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:16550 #: preproc.y:16906
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable" msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16591 #: preproc.y:16947
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »" msgstr "%s sur ou près de « %s »"
@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:674 #: type.c:212 type.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu" msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
@ -606,17 +605,17 @@ msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple" msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:615 #: type.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres" msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
#: type.c:622 #: type.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres" msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
#: type.c:733 #: type.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu" msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
@ -687,23 +686,23 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" #~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE" #~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -90,10 +90,10 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n" " -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\" или \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
@ -181,137 +181,137 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n" msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337 #: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268 #: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: ecpg.c:237 #: ecpg.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n" msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
#: ecpg.c:256 #: ecpg.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n" msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
#: ecpg.c:258 #: ecpg.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n" msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
#: ecpg.c:261 #: ecpg.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "конец списка поиска\n" msgstr "конец списка поиска\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n" msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:460 #: ecpg.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт" msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127 #: ecpg.c:478 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n" msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:431 #: pgc.l:445
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*" msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:444 #: pgc.l:458
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка" msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:453 #: pgc.l:467
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка" msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:469 #: pgc.l:483
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка" msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:547 #: pgc.l:561
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках" msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:605 pgc.l:618 #: pgc.l:619 pgc.l:632
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках" msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:626 #: pgc.l:640
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках" msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:881 #: pgc.l:922
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */" msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:974 #: pgc.l:1015
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034 #: pgc.l:1061 pgc.l:1075
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212 #: pgc.l:1064 pgc.l:1077 pgc.l:1253
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071 #: pgc.l:1093 pgc.l:1112
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE" msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107 #: pgc.l:1134 pgc.l:1148
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF" msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1127 #: pgc.l:1168
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF" msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1160 #: pgc.l:1201
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1169 #: pgc.l:1210
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1202 #: pgc.l:1243
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE" msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1251 #: pgc.l:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-" "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@ -320,14 +320,14 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-" "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>" "bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1376 #: pgc.l:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, " "Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n" "пропускается\n"
#: pgc.l:1399 #: pgc.l:1443
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)" msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@ -361,100 +361,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано" msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:546 preproc.y:15393 #: preproc.y:546 preproc.y:15744
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён" msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются" msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1674 #: preproc.y:1694
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1883 #: preproc.y:1903
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1917 #: preproc.y:1937
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1972 #: preproc.y:1992
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1994 #: preproc.y:2014
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2003 #: preproc.y:2023
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2010 #: preproc.y:2030
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950 #: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
#: preproc.y:5500 preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782 #: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
#: preproc.y:8787 preproc.y:11519 preproc.y:12140 #: preproc.y:9021 preproc.y:11812
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу" msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2630 #: preproc.y:2658
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано" msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3306 #: preproc.y:3386
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована" msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982 #: preproc.y:9969 preproc.y:15333
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается" "использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984 #: preproc.y:9971 preproc.y:15335
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён" msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:10117 #: preproc.y:10401
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер" msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440 #: preproc.y:10726 preproc.y:10733
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним" msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:14712 #: preproc.y:15063
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO" msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:14748 #: preproc.y:15099
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14760 #: preproc.y:15111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -463,89 +463,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - " "поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\"" "\"postgresql\""
#: preproc.y:14763 #: preproc.y:15114
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14768 #: preproc.y:15119
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\"" msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:14794 #: preproc.y:15145
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14797 #: preproc.y:15148
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s" msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:14806 #: preproc.y:15157
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899 #: preproc.y:15232 preproc.y:15250
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных" msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927 #: preproc.y:15261 preproc.y:15278
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор" msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930 #: preproc.y:15264 preproc.y:15281
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\"" msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:15204 #: preproc.y:15555
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal" "точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:15216 #: preproc.y:15567
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается" msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420 #: preproc.y:15719 preproc.y:15771
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения" msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:15559 #: preproc.y:15910
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы" msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771 #: preproc.y:16097 preproc.y:16122
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE" msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16018 #: preproc.y:16369
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:16329 #: preproc.y:16685
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы" msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:16550 #: preproc.y:16906
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной" msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16591 #: preproc.y:16947
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: type.c:212 type.c:674 #: type.c:212 type.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d" msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
@ -601,17 +601,17 @@ msgstr "индикатор структуры должен быть структ
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым" msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
#: type.c:615 #: type.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов" msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов"
#: type.c:622 #: type.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов" msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов"
#: type.c:733 #: type.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d" msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plperl.c:407 #: plperl.c:409
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет " "Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме." "компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:421 #: plperl.c:423
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора " "Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl." "Perl."
#: plperl.c:443 #: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl." "использовании plperl."
#: plperl.c:451 #: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu." "использовании plperlu."
#: plperl.c:648 #: plperl.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl" msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990 #: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298 #: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2361 #: plperl.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:672 #: plperl.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:856 #: plperl.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl" msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:862 #: plperl.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl" msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:979 #: plperl.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED" msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:991 #: plperl.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix" msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:1034 #: plperl.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1057 #: plperl.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764 #: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\"" msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769 #: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1195 #: plperl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224 #: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -113,80 +113,75 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими " "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями" "размерностями"
#: plperl.c:1260 #: plperl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s" msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1362 #: plperl.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s" msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1373 #: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1388 #: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
#: plperl.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось" msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1740 #: plperl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует" msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1744 #: plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш" msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833 #: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875 #: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2125 #: plperl.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\"" msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2218 #: plperl.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329 #: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD" msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349 #: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2406 #: plperl.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2451 #: plperl.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -195,12 +190,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив " "функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next" "или вызывать return_next"
#: plperl.c:2572 #: plperl.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется" msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2580 #: plperl.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -208,24 +203,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или " "результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\"" "\"MODIFY\""
#: plperl.c:2828 #: plperl.c:2855
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3170 #: plperl.c:3195
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "" msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl" "результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3240 #: plperl.c:3265
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3300 #: plperl.c:3339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -234,20 +229,23 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать " "функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш" "return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4009 #: plperl.c:4117
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\"" msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4021 #: plperl.c:4129
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\"" msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4030 #: plperl.c:4138
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl" msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
#~ msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
#~ msgid "out of memory" #~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "нехватка памяти" #~ msgstr "нехватка памяти"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -17,178 +17,176 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:100 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan" msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
#: plpy_cursorobject.c:176 #: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument" msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 #: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan" msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 #: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s" msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s" msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpy_cursorobject.c:350 #: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "itération d'un curseur fermé" msgstr "itération d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 #: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée" msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_cursorobject.c:415 #: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé" msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 #: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python" msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
#: plpy_cursorobject.c:504 #: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée" msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140 #: plpy_exec.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET" msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpy_exec.c:141 #: plpy_exec.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel." "valeur renvoyée par appel."
#: plpy_exec.c:154 #: plpy_exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations" msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpy_exec.c:155 #: plpy_exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable" "itérable"
#: plpy_exec.c:169 #: plpy_exec.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur" msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpy_exec.c:210 #: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None" msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 #: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger" msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpy_exec.c:380 #: plpy_exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères." msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpy_exec.c:395 #: plpy_exec.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n" "la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré" "-- ignoré"
#: plpy_exec.c:406 #: plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »." msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpy_exec.c:487 #: plpy_exec.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments" msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:491 #: plpy_exec.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments" msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:503 #: plpy_exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: plpy_exec.c:719 #: plpy_exec.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour" msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpy_exec.c:743 #: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne" msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:936 #: plpy_exec.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire" msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne" msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_exec.c:970 #: plpy_exec.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "" msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n" "la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger" "de la ligne impactée par le trigger"
#: plpy_exec.c:975 #: plpy_exec.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: plpy_exec.c:1046 #: plpy_exec.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger" msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpy_exec.c:1107 #: plpy_exec.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée" msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
@ -213,71 +211,66 @@ msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »" msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales" msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpy_main.c:387 #: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procédure PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »" msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:394 #: plpy_main.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme" msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »" msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:199 #: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »" msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:207 #: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »" msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:236 #: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI" msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:443 #: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452 #: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469 #: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argument 'message' donné par nom et position" msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
#: plpy_plpymodule.c:496 #: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction" msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 #: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide" msgstr "code SQLSTATE invalide"
@ -287,57 +280,57 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpy_procedure.c:235 #: plpy_procedure.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpy_procedure.c:316 #: plpy_procedure.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpy_procedure.c:412 #: plpy_procedure.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »" msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpy_procedure.c:415 #: plpy_procedure.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python" msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 #: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats" msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
#: plpy_spi.c:59 #: plpy_spi.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence" msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpy_spi.c:115 #: plpy_spi.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne" msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_spi.c:191 #: plpy_spi.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan" msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpy_spi.c:210 #: plpy_spi.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument" msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_spi.c:335 #: plpy_spi.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s" msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpy_spi.c:377 #: plpy_spi.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s" msgstr "échec de SPI_execute : %s"
@ -362,188 +355,146 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter" msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpy_typeio.c:292 #: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal" msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
#: plpy_typeio.c:564 #: plpy_typeio.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module" msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:570 #: plpy_typeio.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal" msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
#: plpy_typeio.c:773 #: plpy_typeio.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python" msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:882 #: plpy_typeio.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python" msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:893 #: plpy_typeio.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls" msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:950 #: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005 #: plpy_typeio.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction" msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012 #: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis" msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#: plpy_typeio.c:1038 #: plpy_typeio.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python" msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:1091 #: plpy_typeio.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu" msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
#: plpy_typeio.c:1093 #: plpy_typeio.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur." msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#: plpy_typeio.c:1213 #: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance" msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:1214 #: plpy_typeio.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n" "Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne." "correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:1265 #: plpy_typeio.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "" msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n" "la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne" "colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1388 #: plpy_typeio.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python" msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1391 #: plpy_typeio.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n" "Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None." "un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:36 #: plpy_util.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets" msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#: plpy_util.c:42 #: plpy_util.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée" msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments" #~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n" #~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger" #~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value" #~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -551,27 +502,78 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n" #~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour" #~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" #~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n" #~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "Python." #~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d." #~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n" #~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d." #~ "arguments du trigger"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpython # Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: plpy_cursorobject.c:100 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план" msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
#: plpy_cursorobject.c:176 #: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность" msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 #: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план" msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 #: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -40,43 +40,43 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s" msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s" msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350 #: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "перемещение закрытого курсора" msgstr "перемещение закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 #: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции" msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_cursorobject.c:415 #: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "выборка из закрытого курсора" msgstr "выборка из закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 #: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "" msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python" "результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
#: plpy_cursorobject.c:504 #: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции" msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140 #: plpy_exec.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством" msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
#: plpy_exec.c:141 #: plpy_exec.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
@ -84,39 +84,44 @@ msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно " "Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
"значение за вызов." "значение за вызов."
#: plpy_exec.c:154 #: plpy_exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации" msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
#: plpy_exec.c:155 #: plpy_exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "" msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с " "Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
"возможностью итерации." "возможностью итерации."
#: plpy_exec.c:169 #: plpy_exec.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора" msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
#: plpy_exec.c:210 #: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None" msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 #: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение" msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:380 #: plpy_exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка." msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:395 #: plpy_exec.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -124,54 +129,49 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- " "триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется" "игнорируется"
#: plpy_exec.c:406 #: plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"." msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:487 #: plpy_exec.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:491 #: plpy_exec.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов" msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:503 #: plpy_exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:719 #: plpy_exec.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения" msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:743 #: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя" msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:936 #: plpy_exec.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь" msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой" msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:970 #: plpy_exec.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, " "ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером" "обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:975 #: plpy_exec.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1046 #: plpy_exec.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере" msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1107 #: plpy_exec.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции" msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -215,71 +215,66 @@ msgstr "необработанная ошибка при инициализац
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\"" msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные" msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
#: plpy_main.c:387 #: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "функция PL/Python \"%s\"" msgstr "функция PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:394 #: plpy_main.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Python" msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\"" msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
#: plpy_plpymodule.c:199 #: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions" msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:207 #: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions" msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:236 #: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\""
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI" msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
#: plpy_plpymodule.c:443 #: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog" msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452 #: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog" msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469 #: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции" msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
#: plpy_plpymodule.c:496 #: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции" msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 #: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
@ -289,57 +284,57 @@ msgstr "неверный код SQLSTATE"
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:235 #: plpy_procedure.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:316 #: plpy_procedure.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:412 #: plpy_procedure.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\"" msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:415 #: plpy_procedure.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python" msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 #: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "команда не выдала результирующий набор" msgstr "команда не выдала результирующий набор"
#: plpy_spi.c:59 #: plpy_spi.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность" msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
#: plpy_spi.c:115 #: plpy_spi.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой" msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_spi.c:191 #: plpy_spi.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план" msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpy_spi.c:210 #: plpy_spi.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность" msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_spi.c:335 #: plpy_spi.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s" msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:377 #: plpy_spi.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s" msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
@ -364,37 +359,32 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить" msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#: plpy_typeio.c:292 #: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "не удалось создать словарь"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal" msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:564 #: plpy_typeio.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal" msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
#: plpy_typeio.c:570 #: plpy_typeio.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal" msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
#: plpy_typeio.c:773 #: plpy_typeio.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python" msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:882 #: plpy_typeio.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python" msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:893 #: plpy_typeio.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation " "could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -403,43 +393,24 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление " "не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты" "строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:950 #: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Отсутствует левая скобка."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005 #: plpy_typeio.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией " "не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении" "значении"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012 #: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "размер массива превышает предел" msgstr "размер массива превышает предел"
#: plpy_typeio.c:1038 #: plpy_typeio.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence" "return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -447,12 +418,12 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является " "возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью" "последовательностью"
#: plpy_typeio.c:1091 #: plpy_typeio.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)" msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
#: plpy_typeio.c:1093 #: plpy_typeio.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the " "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
@ -461,12 +432,31 @@ msgstr ""
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны " "Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
"иметь одинаковую длину." "иметь одинаковую длину."
#: plpy_typeio.c:1213 #: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Отсутствует левая скобка."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении" msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:1214 #: plpy_typeio.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key " "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -475,17 +465,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с " "Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем столбца." "ключом-именем столбца."
#: plpy_typeio.c:1265 #: plpy_typeio.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке" msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
#: plpy_typeio.c:1388 #: plpy_typeio.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\"" msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1391 #: plpy_typeio.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named " "To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -494,16 +484,28 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с " "Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
"именем столбца и значением None." "именем столбца и значением None."
#: plpy_util.c:36 #: plpy_util.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты" msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
#: plpy_util.c:42 #: plpy_util.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки" msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "не удалось создать глобальные данные"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\""
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching " #~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while " #~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,54 +17,54 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pltcl.c:459 #: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl." msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
#: pltcl.c:466 #: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu." msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
#: pltcl.c:629 #: pltcl.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке" msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
#: pltcl.c:640 #: pltcl.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER" msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674 #: pltcl.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "обработка параметра %s" msgstr "обработка параметра %s"
#: pltcl.c:830 #: pltcl.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pltcl.c:994 #: pltcl.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1263 #: pltcl.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s" msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771 #: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344 #: pltcl.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -73,38 +73,38 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\"" "в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1509 #: pltcl.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1513 #: pltcl.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1549 #: pltcl.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1663 #: pltcl.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3100 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов" msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3118 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\"" "список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3125 #: pltcl.c:3245
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"