1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-09 18:21:05 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: e4e428572533133cac4ecefd69d251a0b5674fa3
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2016-10-24 12:00:00 -04:00
parent b9a728ef45
commit 681fdbbff1
28 changed files with 10729 additions and 4792 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,16 +3,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 initdb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 17:10+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 13:19+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:16+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "" msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77 #: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format #, c-format
@ -170,118 +170,118 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
#: ../../port/dirmod.c:219 #: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294 #: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:340 #: initdb.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n" msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: initdb.c:450 initdb.c:1620 #: initdb.c:459 initdb.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044 #: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열기 실패: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열기 실패: %s\n"
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050 #: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
#: initdb.c:553 #: initdb.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:577 initdb.c:2424 #: initdb.c:586 initdb.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일의 상태를 알 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일의 상태를 알 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:589 #: initdb.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:622 initdb.c:681 #: initdb.c:631 initdb.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:693 #: initdb.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 대한 fsync 작업을 할 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일에 대한 fsync 작업을 할 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:712 #: initdb.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:728 #: initdb.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우고 있습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:731 #: initdb.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n" msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:737 #: initdb.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:740 #: initdb.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n" msgstr "%s: 데이터 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:746 #: initdb.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우고 있습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:749 #: initdb.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n" msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:755 #: initdb.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:758 #: initdb.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n" msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:767 #: initdb.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
#: initdb.c:772 #: initdb.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n" "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
#: initdb.c:793 #: initdb.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -292,22 +292,17 @@ msgstr ""
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n" "시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n" "로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: initdb.c:829 #: initdb.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없습니다.\n"
#: initdb.c:943 initdb.c:3217 #: initdb.c:958
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 만들 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일이 없음\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일이 없음\n"
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993 #: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -316,46 +311,46 @@ msgstr ""
"설치가 잘못되었거나 &ndash;L 호출 옵션으로 식별한 디렉터리가\n" "설치가 잘못되었거나 &ndash;L 호출 옵션으로 식별한 디렉터리가\n"
"잘못되었을 수 있습니다.\n" "잘못되었을 수 있습니다.\n"
#: initdb.c:980 #: initdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:991 #: initdb.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일은 일반 파일이 아님\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일은 일반 파일이 아님\n"
#: initdb.c:1136 #: initdb.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..." msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..."
#: initdb.c:1166 #: initdb.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "기본 shared_buffers를 선택하는 중... " msgstr "기본 shared_buffers를 선택하는 중... "
#: initdb.c:1199 #: initdb.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "" msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택하는 중 ... "
#: initdb.c:1217 #: initdb.c:1203
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..." msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..."
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434 #: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:1458 #: initdb.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "%s/base/1 안에 template1 데이터베이스를 만드는 중 ..." msgstr "부트스트랩 스크립트 실행 중 ... "
#: initdb.c:1474 #: initdb.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -364,159 +359,98 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" 입력 파일은 PostgreSQL %s 용이 아닙니다.\n" "%s: \"%s\" 입력 파일은 PostgreSQL %s 용이 아닙니다.\n"
"설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n" "설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n"
#: initdb.c:1561 #: initdb.c:1570
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid 초기화 중 ..."
#: initdb.c:1595
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "새 superuser 암호를 입력하십시오:" msgstr "새 superuser 암호를 입력하십시오:"
#: initdb.c:1596 #: initdb.c:1571
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "암호 확인:" msgstr "암호 확인:"
#: initdb.c:1599 #: initdb.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "암호가 서로 틀립니다.\n" msgstr "암호가 서로 틀립니다.\n"
#: initdb.c:1627 #: initdb.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: file \"%s\" 파일에서 암호를 읽을 수 없습니다: %s\n" msgstr "%s: file \"%s\" 파일에서 암호를 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: initdb.c:1630 #: initdb.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" 패스워드 파일이 비어있음\n" msgstr "%s: \"%s\" 패스워드 파일이 비어있음\n"
#: initdb.c:1643 #: initdb.c:1853
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "암호 설정 중 ..."
#: initdb.c:1743
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "의존성 정보 초기화 중 ..."
#: initdb.c:1771
msgid "creating system views ... "
msgstr "시스템 뷰들을 만드는 중 ... "
#: initdb.c:1807
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "시스템 개체들 설명 자료 입력 중 ..."
#: initdb.c:1913
msgid "creating collations ... "
msgstr "collation 만드는 중 ... "
#: initdb.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 로케일 이름이 너무 길어 무시함: \"%s\"\n" msgstr "%s: 로케일 이름이 너무 길어 무시함: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1971 #: initdb.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 로케일 이름이 ASCII 문자로 되어있지 않아 무시함: \"%s\"\n" msgstr "%s: 로케일 이름이 ASCII 문자로 되어있지 않아 무시함: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2040 #: initdb.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n" msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "사용 가능한 시스템 로케일이 없음.\n" msgstr "사용 가능한 시스템 로케일이 없음.\n"
#: initdb.c:2041 #: initdb.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "" msgstr "보다 자세한 내용을 보려면 \"--debug\" 옵션을 사용하세요.\n"
#: initdb.c:2044 #: initdb.c:2304
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않음\n"
#: initdb.c:2059
msgid "creating conversions ... "
msgstr "인코딩 변환규칙(conversion)들을 만드는 중 ..."
#: initdb.c:2094
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "사전을 만드는 중... "
#: initdb.c:2148
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "내장개체들의 액세스 권한을 설정 중 ... "
#: initdb.c:2206
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema 만드는 중 ..."
#: initdb.c:2262
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "서버측 언어인 PL/pgSqL 불러오는 중 ... "
#: initdb.c:2287
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 데이터베이스 청소 중 ..."
#: initdb.c:2340
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 데이터베이스를 template0 데이터베이스로 복사 중 ..."
#: initdb.c:2372
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1 데이터베이스를 postgres 데이터베이스로 복사 중 ..."
#: initdb.c:2407
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "" msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... "
#: initdb.c:2501 #: initdb.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n" msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n"
#: initdb.c:2507 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n" msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:2515 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "완료\n" msgstr "완료\n"
# # search5 끝 # # search5 끝
# # advance 부분 # # advance 부분
#: initdb.c:2605 #: initdb.c:2502
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() 실패\n" msgstr "%s: setlocale() 실패\n"
#: initdb.c:2623 #: initdb.c:2520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 옛 로케일로 복원하지 못했음\n" msgstr "%s: \"%s\" 옛 로케일로 복원하지 못했음\n"
#: initdb.c:2633 #: initdb.c:2530
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 로캘 이름 \"%s\"\n" msgstr "%s: 잘못된 로캘 이름 \"%s\"\n"
#: initdb.c:2645 #: initdb.c:2542
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 잘못된 로케일 설정; LANG 또는 LC_* OS 환경 변수를 확인하세요\n"
#: initdb.c:2673 #: initdb.c:2570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 인코딩 불일치\n" msgstr "%s: 인코딩 불일치\n"
#: initdb.c:2675 #: initdb.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -531,7 +465,7 @@ msgstr ""
"%s을(를) 다시 실행하고 인코딩을 명시적으로 지정하지 않거나\n" "%s을(를) 다시 실행하고 인코딩을 명시적으로 지정하지 않거나\n"
"일치하는 조합을 선택하십시오.\n" "일치하는 조합을 선택하십시오.\n"
#: initdb.c:2747 #: initdb.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -540,17 +474,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n" "%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2748 #: initdb.c:2645
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n" msgstr "사용법:\n"
#: initdb.c:2749 #: initdb.c:2646
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2750 #: initdb.c:2647
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -559,45 +493,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"옵션들:\n" "옵션들:\n"
#: initdb.c:2751 #: initdb.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n" "connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n" msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n"
#: initdb.c:2752 #: initdb.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP " " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
"connections\n" "connections\n"
msgstr "" msgstr " --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
" --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
#: initdb.c:2753 #: initdb.c:2650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket " " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
"connections\n" "connections\n"
msgstr "" msgstr " --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
" --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
#: initdb.c:2754 #: initdb.c:2651
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉터리\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉터리\n"
#: initdb.c:2755 #: initdb.c:2652
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n"
#: initdb.c:2756 #: initdb.c:2653
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 새 데이터베이스의 기본 로캘 설정\n" msgstr " --locale=LOCALE 새 데이터베이스의 기본 로캘 설정\n"
#: initdb.c:2757 #: initdb.c:2654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -611,18 +543,18 @@ msgstr ""
" 새 데이터베이스의 각 범주에 기본 로캘 설정\n" " 새 데이터베이스의 각 범주에 기본 로캘 설정\n"
" (환경에서 가져온 기본 값)\n" " (환경에서 가져온 기본 값)\n"
#: initdb.c:2761 #: initdb.c:2658
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale -locale=C와 같음\n" msgstr " --no-locale -locale=C와 같음\n"
#: initdb.c:2762 #: initdb.c:2659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE 파일에서 새 superuser의 암호 읽기\n" msgstr " --pwfile=FILE 파일에서 새 superuser의 암호 읽기\n"
#: initdb.c:2763 #: initdb.c:2660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -631,24 +563,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" 기본 텍스트 검색 구성\n" " 기본 텍스트 검색 구성\n"
#: initdb.c:2765 #: initdb.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 superuser 이름\n" msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 superuser 이름\n"
#: initdb.c:2766 #: initdb.c:2663
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 새 superuser 암호를 입력 받음\n" msgstr " -W, --pwprompt 새 superuser 암호를 입력 받음\n"
#: initdb.c:2767 #: initdb.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n" msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n"
#: initdb.c:2768 #: initdb.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -657,27 +589,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n" "덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n"
#: initdb.c:2769 #: initdb.c:2666
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n" msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
#: initdb.c:2770 #: initdb.c:2667
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr "" msgstr " -k, --data-checksums 자료 페이지 체크섬 사용\n"
#: initdb.c:2771 #: initdb.c:2668
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉터리\n" msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉터리\n"
#: initdb.c:2772 #: initdb.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n" msgstr " -n, --noclean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n"
#: initdb.c:2773 #: initdb.c:2670
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to " " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
@ -685,17 +617,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -N, --nosync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n" " -N, --nosync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
#: initdb.c:2774 #: initdb.c:2671
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n" msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n"
#: initdb.c:2775 #: initdb.c:2672
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only 데이터 디렉터리만 동기화\n" msgstr " -S, --sync-only 데이터 디렉터리만 동기화\n"
#: initdb.c:2776 #: initdb.c:2673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -704,17 +636,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"기타 옵션:\n" "기타 옵션:\n"
#: initdb.c:2777 #: initdb.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: initdb.c:2778 #: initdb.c:2675
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: initdb.c:2779 #: initdb.c:2676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -724,7 +656,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"데이터 디렉터리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n" "데이터 디렉터리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n"
#: initdb.c:2781 #: initdb.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -733,7 +665,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2789 #: initdb.c:2686
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -746,19 +678,19 @@ msgstr ""
"다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션 또는 --auth-local,\n" "다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션 또는 --auth-local,\n"
"--auth-host 옵션을 사용해서 인증 방법을 지정할 수 있습니다.\n" "--auth-host 옵션을 사용해서 인증 방법을 지정할 수 있습니다.\n"
#: initdb.c:2811 #: initdb.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: \"%s\" 인증 방법은 \"%s\" 연결에서는 사용할 수 없습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 인증 방법은 \"%s\" 연결에서는 사용할 수 없습니다.\n"
#: initdb.c:2825 #: initdb.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 superuser의 암호를 지정해야합니다.\n" "%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 superuser의 암호를 지정해야합니다.\n"
#: initdb.c:2852 #: initdb.c:2749
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -771,7 +703,7 @@ msgstr ""
"지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니" "지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니"
"다.\n" "다.\n"
#: initdb.c:2890 #: initdb.c:2787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -782,7 +714,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n" "\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2897 #: initdb.c:2794
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -793,17 +725,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n" "%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2916 #: initdb.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야합니다.\n" msgstr "%s: 입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야합니다.\n"
#: initdb.c:2935 #: initdb.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터는 \"%s\" 로케일으로 초기화될 것입니다.\n" msgstr "데이터베이스 클러스터는 \"%s\" 로케일으로 초기화될 것입니다.\n"
#: initdb.c:2938 #: initdb.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -822,22 +754,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2962 #: initdb.c:2859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로캘에 알맞은 인코딩을 찾을 수 없음\n" msgstr "%s: \"%s\" 로캘에 알맞은 인코딩을 찾을 수 없음\n"
#: initdb.c:2964 #: initdb.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n" msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562 #: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n" msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n"
#: initdb.c:2977 #: initdb.c:2874
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -846,12 +778,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n" "\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
"기본 데이터베이스는 \"%s\" 인코딩으로 지정됩니다.\n" "기본 데이터베이스는 \"%s\" 인코딩으로 지정됩니다.\n"
#: initdb.c:2985 #: initdb.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로케일은 지원하지 않는 \"%s\" 인코딩을 필요로 함\n" msgstr "%s: \"%s\" 로케일은 지원하지 않는 \"%s\" 인코딩을 필요로 함\n"
#: initdb.c:2988 #: initdb.c:2885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -860,25 +792,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n" "\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
"다른 로캘을 선택하고 %s을(를) 다시 실행하십시오.\n" "다른 로캘을 선택하고 %s을(를) 다시 실행하십시오.\n"
#: initdb.c:2997 #: initdb.c:2894
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "기본 데이터베이스 인코딩은 \"%s\" 인코딩으로 설정되었습니다.\n" msgstr "기본 데이터베이스 인코딩은 \"%s\" 인코딩으로 설정되었습니다.\n"
#: initdb.c:3068 #: initdb.c:2965
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 찾을 수 없음\n" msgstr "%s: \"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 찾을 수 없음\n"
#: initdb.c:3079 #: initdb.c:2976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is " "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"unknown\n" "unknown\n"
msgstr "%s: 경고: \"%s\" 로캘에 알맞은 전문검색 설정을 알 수 없음\n" msgstr "%s: 경고: \"%s\" 로캘에 알맞은 전문검색 설정을 알 수 없음\n"
#: initdb.c:3084 #: initdb.c:2981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -886,32 +818,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%s: 경고: 지정한 \"%s\" 전문검색 설정은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음\n" "%s: 경고: 지정한 \"%s\" 전문검색 설정은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음\n"
#: initdb.c:3089 #: initdb.c:2986
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "기본 텍스트 검색 구성이 \"%s\"(으)로 설정됩니다.\n" msgstr "기본 텍스트 검색 구성이 \"%s\"(으)로 설정됩니다.\n"
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211 #: initdb.c:3030 initdb.c:3116
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s 디렉터리 만드는 중 ..." msgstr "%s 디렉터리 만드는 중 ..."
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229 #: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 만들 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "이미 있는 %s 디렉터리의 액세스 권한을 고치는 중 ..." msgstr "이미 있는 %s 디렉터리의 액세스 권한을 고치는 중 ..."
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235 #: initdb.c:3054 initdb.c:3140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리의 액세스 권한을 바꿀 수 없습니다: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리의 액세스 권한을 바꿀 수 없습니다: %s\n"
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250 #: initdb.c:3069 initdb.c:3155
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음\n"
#: initdb.c:3174 #: initdb.c:3075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -922,17 +859,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오. 또는 %s을(를)\n" "\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오. 또는 %s을(를)\n"
"\"%s\" 이외의 인수를 사용하여 실행하십시오.\n" "\"%s\" 이외의 인수를 사용하여 실행하십시오.\n"
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575 #: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:3202 #: initdb.c:3107
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함\n" msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함\n"
#: initdb.c:3256 #: initdb.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -941,64 +878,82 @@ msgstr ""
"트랜잭션 로그를 해당 위치에 저장하려면\n" "트랜잭션 로그를 해당 위치에 저장하려면\n"
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오.\n" "\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오.\n"
#: initdb.c:3274 #: initdb.c:3176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:3279 #: initdb.c:3181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: 이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음" msgstr "%s: 이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음"
#: initdb.c:3292 #: initdb.c:3205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount " "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
"point.\n" "point.\n"
msgstr "" msgstr ""
"점(.)으로 시작하는 숨은 파일이 포함되어 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 "
"같습니다.\n"
#: initdb.c:3295 #: initdb.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "" msgstr ""
"lost-found 디렉터리가 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 같습니다.\n"
#: initdb.c:3298 #: initdb.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr "" msgstr ""
"마운트 최상위 디렉터리를 데이터 디렉터리로 사용하는 것은 권장하지 않습니다.\n"
"하위 디렉터리를 만들어서 그것을 데이터 디렉터리로 사용하세요.\n"
#: initdb.c:3317 #: initdb.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "하위 디렉터리 만드는 중 ..." msgstr "하위 디렉터리 만드는 중 ..."
#: initdb.c:3485 #: initdb.c:3278
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "부트스트랩 다음 초기화 작업 중 ... "
#: initdb.c:3429
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n" msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n"
#: initdb.c:3489 #: initdb.c:3433
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n" msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n"
#: initdb.c:3560 #: initdb.c:3504
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: initdb.c:3586 #: initdb.c:3530
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 암호를 입력받는 옵션과 암호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 " "%s: 암호를 입력받는 옵션과 암호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 "
"없습니다\n" "없습니다\n"
#: initdb.c:3608 #: initdb.c:3554
#, c-format
msgid ""
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
"\"\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 사용자는 슈퍼유저 이름으로 쓸 수 없습니다. \"pg_\"로 시작하는"
"롤 이름은 허용하지 않습니다.\n"
#: initdb.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1009,25 +964,28 @@ msgstr ""
"지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n" "지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3624 #: initdb.c:3574
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "" msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용함.\n"
#: initdb.c:3626 #: initdb.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "" msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용 하지 않음\n"
#: initdb.c:3635 #: initdb.c:3585
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Sync to disk skipped.\n" "Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"디스크 동기화 작업은 생략했습니다.\n"
"이 상태에서 OS가 갑자기 중지 되면 데이터 디렉토리 안에 있는 자료가 깨질 수 있습니다.\n"
#: initdb.c:3644 #: initdb.c:3594
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,27 +1,64 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_config # Korean message translation file for PostgreSQL pg_config
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004. # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:47+0900\n"
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n" "Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 #: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 #: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#, c-format #: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
msgid "not recorded\n" #: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
msgstr "해당 정보 없음\n" #: ../../common/config_info.c:195
msgid "not recorded"
msgstr "기록되어 있지 않음"
#: pg_config.c:411 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose 실패: %s"
#: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -29,15 +66,15 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s 프로그램은 설치된 PostgreSQL 버전에 대한 정보를 제공합니다.\n" "%s 프로그램은 설치된 PostgreSQL 버전에 대한 정보를 제공합니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:412 #: pg_config.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n" msgstr "사용법:\n"
#: pg_config.c:413 #: pg_config.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s [OPTION]...\n" " %s [OPTION]...\n"
@ -46,151 +83,159 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n" " %s [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:414 #: pg_config.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n" msgstr "옵션들:\n"
#: pg_config.c:415 #: pg_config.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n" msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr "" msgstr ""
" --bindir 사용자가 실행할 수 있는 응용프로그램들이 있는\n" " --bindir 사용자가 실행할 수 있는 응용프로그램들이 있는\n"
" 경로를 보여줌\n" " 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:416 #: pg_config.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 문서 파일들이 있는 위치를 보여줌\n" msgstr " --docdir 문서 파일들이 있는 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:417 #: pg_config.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n" msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir HTML 문서 파일의 위치를 보여줌\n" msgstr " --htmldir HTML 문서 파일의 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:418 #: pg_config.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n" " --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n" " interfaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" --includedir 클라이언트 인터페이스의 C 헤더 파일이 있는 경로를\n" " --includedir 클라이언트 인터페이스의 C 헤더 파일이 있는 경로를\n"
" 보여줌\n" " 보여줌\n"
#: pg_config.c:420 #: pg_config.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 기타 C 헤더 파일 위치를 보여줌\n" msgstr " --pkgincludedir 기타 C 헤더 파일 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:421 #: pg_config.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n" " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 서버용 C 헤더 파일 경로를 보여줌\n" msgstr " --includedir-server 서버용 C 헤더 파일 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:422 #: pg_config.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir 라이브러리 경로를 보여줌\n" msgstr " --libdir 라이브러리 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:423 #: pg_config.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 동적 호출 가능 모듈의 경로를 보여줌\n" msgstr " --pkglibdir 동적 호출 가능 모듈의 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:424 #: pg_config.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n" msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir 로케인 지원 파일들의 위치를 보여줌\n" msgstr " --localedir 로케인 지원 파일들의 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:425 #: pg_config.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n" msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir 맨페이지 위치를 보여줌\n" msgstr " --mandir 맨페이지 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:426 #: pg_config.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support " " --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n" "files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --sharedir 각종 공용으로 사용되는 share 파일들의 위치를 보여줌\n" " --sharedir 각종 공용으로 사용되는 share 파일들의 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:427 #: pg_config.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 시스템 전역 환경 설정 파일의 위치를 보여줌\n" msgstr " --sysconfdir 시스템 전역 환경 설정 파일의 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:428 #: pg_config.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 확장 makefile 경로를 보여줌\n" msgstr " --pgxs 확장 makefile 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:429 #: pg_config.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n" " --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n" " PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --configure PostgreSQL 만들 때 사용한 \"configure\" 스크립트의\n" " --configure PostgreSQL 만들 때 사용한 \"configure\" 스크립트의\n"
" 옵션들을 보여줌\n" " 옵션들을 보여줌\n"
#: pg_config.c:431 #: pg_config.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL 만들 때 사용된 CC 값을 보여줌\n" msgstr " --cc PostgreSQL 만들 때 사용된 CC 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:432 #: pg_config.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL 만들 때 지정한 CPPFLAGS 값\n" msgstr " --cppflags PostgreSQL 만들 때 지정한 CPPFLAGS 값\n"
#: pg_config.c:433 #: pg_config.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 CFLAGS 값을 보여줌\n" " --cflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 CFLAGS 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:434 #: pg_config.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 CFLAGS_SL 값\n" msgstr " --cflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 CFLAGS_SL 값\n"
#: pg_config.c:435 #: pg_config.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ldflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS 값을 보여줌\n" " --ldflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:436 #: pg_config.c:99
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS_EX 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was " " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n" "built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 LDFLAGS_SL 값\n" msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 LDFLAGS_SL 값\n"
#: pg_config.c:437 #: pg_config.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL 만들 때, 사용한 LIBS 값을 보여줌\n" msgstr " --libs PostgreSQL 만들 때, 사용한 LIBS 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:438 #: pg_config.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n" msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL 버전을 보여줌\n" msgstr " --version PostgreSQL 버전을 보여줌\n"
#: pg_config.c:439 #: pg_config.c:103
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_config.c:440 #: pg_config.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -198,80 +243,46 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"명령행 인수가 없으면 모든 항목에 대한 정보를 보여 줌\n" "명령행 인수가 없으면 모든 항목에 대한 정보를 보여 줌\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:441 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447 #: pg_config.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n" msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
#: pg_config.c:486 #: pg_config.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n" msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_config.c:509 #: pg_config.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n" msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 #~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#, c-format #~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:214 #~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#, c-format #~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263 #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#, c-format #~ msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:270 #~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#, c-format #~ msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 #~ msgid "child process exited with exit code %d"
#, c-format #~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:340 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#, c-format #~ msgstr "\"%s\" 디렉터리로 이동 할 수 없음"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:586 #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#, c-format #~ msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"

View File

@ -1,144 +1,35 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata # Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004. # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 10:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:51+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_controldata.c:35 #: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "비정상 종료 복구 중"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "자료 복구 중"
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "알수 없는 상태 코드"
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level"
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
#: pg_controldata.c:175 #: ../../common/controldata_utils.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: pg_controldata.c:189 #: ../../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
#: ../../common/controldata_utils.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -151,12 +42,11 @@ msgstr ""
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n" "경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:223 #: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format msgid "byte ordering mismatch"
msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "바이트 순서 불일치"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -171,279 +61,397 @@ msgstr ""
"지 않으며\n" "지 않으며\n"
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n" "이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "비정상 종료 복구 중"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "자료 복구 중"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "알수 없는 상태 코드"
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n" msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n" msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n" msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n" msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n" msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n" msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n" msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "off" msgid "off"
msgstr "off" msgstr "off"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "on" msgid "on"
msgstr "on" msgstr "on"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:260 #: pg_controldata.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:266 #: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:270 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:272 #: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:274 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:276 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:278 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:280 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n" msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n" msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n" msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n" msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n" msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n" msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:257
msgid "no" msgid "no"
msgstr "아니오" msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:257
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "예" msgstr "예"
#: pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n" msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n" msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n" msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n" msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:304 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n" msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n" msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n" msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:310 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n" msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:313 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n" msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:315 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n" msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:317 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n" msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:319 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n" msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:321 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n" msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:323 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n" msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:325 #: pg_controldata.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n" msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:327 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n" msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n" msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:292
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수" msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수" msgstr "부동소수"
#: pg_controldata.c:331 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n" msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334 #: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "참조별" msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334 #: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "값별" msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:333 #: pg_controldata.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n" msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:335 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n" msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"

View File

@ -3,16 +3,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 17:02+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
@ -51,8 +51,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose 실패: %s" msgstr "pclose 실패: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:653 #: ../../port/path.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n" msgstr "메모리 부족\n"
@ -97,83 +97,87 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
#: ../../port/path.c:620 #: ../../port/path.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n" msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
#: pg_ctl.c:261 #: pg_ctl.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:275 #: pg_ctl.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n" msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
#: pg_ctl.c:288 #: pg_ctl.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:297 #: pg_ctl.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:300 #: pg_ctl.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n" msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:502 #: pg_ctl.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:579 #: pg_ctl.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"%s: -w 옵션은 9.1 이전 버전의 서버를 실행할 때는 지원하지 않음\n"
#: pg_ctl.c:644 #: pg_ctl.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"%s: -w 옵션은 소켓 디렉터리로 상대 경로를 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:746 #: pg_ctl.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않" "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
"음\n" "음\n"
#: pg_ctl.c:771 #: pg_ctl.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:776 #: pg_ctl.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n" msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:827 #: pg_ctl.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -184,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n" "\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -195,37 +199,37 @@ msgstr ""
"%s 버전과 같지 않습니다.\n" "%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:866 #: pg_ctl.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n" msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
#: pg_ctl.c:881 #: pg_ctl.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n" msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:919 #: pg_ctl.c:913
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..." msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " 완료\n" msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:925 #: pg_ctl.c:919
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n" msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932 #: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr "" msgstr " 중지 기다리는 중\n"
#: pg_ctl.c:929 #: pg_ctl.c:923
msgid "server is still starting up\n" msgid "server is still starting up\n"
msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n" msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -234,43 +238,43 @@ msgstr ""
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n" "%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n" "로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n" msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:940 #: pg_ctl.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n" msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:946 #: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n" msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183 #: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184 #: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n" msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:974 #: pg_ctl.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n" msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:989 #: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n" msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092 #: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -280,202 +284,204 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n" "pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..." msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n" msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "" msgstr ""
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123 #: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n" msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129 #: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n" msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1065 #: pg_ctl.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153 #: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n" msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n" msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1150 #: pg_ctl.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %" "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
"ld)\n" "%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159 #: pg_ctl.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1164 #: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n" msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n" msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1199 #: pg_ctl.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n" msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
#: pg_ctl.c:1214 #: pg_ctl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1220 #: pg_ctl.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1231 #: pg_ctl.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1236 #: pg_ctl.c:1230
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n" msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
#: pg_ctl.c:1283 #: pg_ctl.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1296 #: pg_ctl.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1312 #: pg_ctl.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n" msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:1330 #: pg_ctl.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1387 #: pg_ctl.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n" msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1397 #: pg_ctl.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n" msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514 #: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n" msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1486 #: pg_ctl.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:1497 #: pg_ctl.c:1478
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1527 #: pg_ctl.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1536 #: pg_ctl.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1623 #: pg_ctl.c:1604
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n" msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
#: pg_ctl.c:1626 #: pg_ctl.c:1607
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n" msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
#: pg_ctl.c:1630 #: pg_ctl.c:1611
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n" msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
#: pg_ctl.c:1685 #: pg_ctl.c:1666
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1759 #: pg_ctl.c:1740
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n" msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1774 #: pg_ctl.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1788 #: pg_ctl.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1808 #: pg_ctl.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n" msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1842 #: pg_ctl.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "" msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1925 #: pg_ctl.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n" msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1933 #: pg_ctl.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -484,17 +490,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n" "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1934 #: pg_ctl.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n" msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1935 #: pg_ctl.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n" msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1936 #: pg_ctl.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS" " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -503,12 +509,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션" " %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션"
"\"]\n" "\"]\n"
#: pg_ctl.c:1937 #: pg_ctl.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
#: pg_ctl.c:1938 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -517,41 +523,42 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n" " %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
" [-o \"옵션\"]\n" " [-o \"옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1940 #: pg_ctl.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1941 #: pg_ctl.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n" msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
#: pg_ctl.c:1942 #: pg_ctl.c:1918
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1943 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n" msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터리]\n" " %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터"
"리]\n"
" [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n" " [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1947 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n" msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1950 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -560,50 +567,51 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"일반 옵션들:\n" "일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1951 #: pg_ctl.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n" msgstr ""
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
#: pg_ctl.c:1953 #: pg_ctl.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n" " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
#: pg_ctl.c:1955 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n" " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1956 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n" msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
#: pg_ctl.c:1957 #: pg_ctl.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1958 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n" msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
#: pg_ctl.c:1959 #: pg_ctl.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n" msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1960 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1961 #: pg_ctl.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -611,12 +619,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n" "(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
#: pg_ctl.c:1962 #: pg_ctl.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n" msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1964 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -625,22 +633,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n" "start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1966 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n" msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n" msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1970 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n" msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:1947
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -649,12 +657,12 @@ msgstr ""
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n" " -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n" " 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1973 #: pg_ctl.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:1974 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -663,14 +671,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n" "stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1975 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n" " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -679,17 +687,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"중지방법 설명:\n" "중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1978 #: pg_ctl.c:1954
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n" msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1979 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n" msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1980 #: pg_ctl.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -697,7 +705,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n" " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1982 #: pg_ctl.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n" "사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1986 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -715,28 +723,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n" "서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1987 #: pg_ctl.c:1963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n" msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n" msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
#: pg_ctl.c:1989 #: pg_ctl.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n" msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1990 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n" msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
#: pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -745,19 +753,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"시작형태 설명:\n" "시작형태 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1993 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n" " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
" auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 수동 시작\n" msgstr " demand 수동 시작\n"
#: pg_ctl.c:1997 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -766,27 +773,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2022 #: pg_ctl.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n" msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2030
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n" msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n" msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2126 #: pg_ctl.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n" msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2198 #: pg_ctl.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -797,32 +804,32 @@ msgstr ""
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n" "시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n" "로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:2277 #: pg_ctl.c:2258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n" msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
#: pg_ctl.c:2315 #: pg_ctl.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2339 #: pg_ctl.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n" msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:2357 #: pg_ctl.c:2339
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n" msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2367 #: pg_ctl.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n" msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:2388 #: pg_ctl.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 10:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -342,26 +342,26 @@ msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
msgid "could not read from input file: end of file\n" msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n" msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
#: parallel.c:163 #: parallel.c:167
msgid "parallel archiver" msgid "parallel archiver"
msgstr "параллельный архиватор" msgstr "параллельный архиватор"
#: parallel.c:227 #: parallel.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n" msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
#: parallel.c:930 #: parallel.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "could not create communication channels: %s\n" msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %s\n" msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:993 #: parallel.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n" msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n"
#: parallel.c:1188 #: parallel.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
@ -374,67 +374,67 @@ msgstr ""
"этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё " "этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё "
"начальную блокировку ACCESS SHARE.\n" "начальную блокировку ACCESS SHARE.\n"
#: parallel.c:1258 #: parallel.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
msgstr "от ведущего получена нераспознанная команда: \"%s\"\n" msgstr "от ведущего получена нераспознанная команда: \"%s\"\n"
#: parallel.c:1296 #: parallel.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n" msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "рабочий процесс неожиданно прекратился\n" msgstr "рабочий процесс неожиданно прекратился\n"
#: parallel.c:1322 parallel.c:1328 #: parallel.c:1326 parallel.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: \"%s\"\n" msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: \"%s\"\n"
#: parallel.c:1385 parallel.c:1436 #: parallel.c:1389 parallel.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n" msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "ошибка выполнения части параллельной работы\n" msgstr "ошибка выполнения части параллельной работы\n"
#: parallel.c:1465 parallel.c:1583 #: parallel.c:1469 parallel.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n" msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %s\n" msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:1543 #: parallel.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %s\n" msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "ошибка в select(): %s\n" msgstr "ошибка в select(): %s\n"
#: parallel.c:1668 #: parallel.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки: %d)\n" msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки: %d)\n"
#: parallel.c:1679 #: parallel.c:1683
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки: %d)\n" msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки: %d)\n"
#: parallel.c:1686 #: parallel.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки: %d)\n" msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки: %d)\n"
#: parallel.c:1693 #: parallel.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: ошибка в getsockname() (код ошибки: %d)\n" msgstr "pgpipe: ошибка в getsockname() (код ошибки: %d)\n"
#: parallel.c:1704 #: parallel.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки: %d)\n" msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки: %d)\n"
#: parallel.c:1713 #: parallel.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки: %d)\n" msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки: %d)\n"
#: parallel.c:1722 #: parallel.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)\n" msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)\n"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1253 pg_dump.c:3059 #: pg_backup_archiver.c:1253 pg_dump.c:3060
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
@ -1947,100 +1947,100 @@ msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)\n"
msgid "reading large objects\n" msgid "reading large objects\n"
msgstr "чтение больших объектов\n" msgstr "чтение больших объектов\n"
#: pg_dump.c:3022 #: pg_dump.c:3023
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "сохранение больших объектов\n" msgstr "сохранение больших объектов\n"
#: pg_dump.c:3069 #: pg_dump.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s" msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
#: pg_dump.c:3121 #: pg_dump.c:3122
#, c-format #, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:3152 #: pg_dump.c:3153
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:3285 #: pg_dump.c:3286
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n" msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: \"%s\"\n" msgstr "нераспознанный тип команды в политике: \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3504 #: pg_dump.c:3505
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n" msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s\n" msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s\n"
# TO REVIEW # TO REVIEW
#: pg_dump.c:3672 #: pg_dump.c:3673
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:3715 #: pg_dump.c:3716
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "схема с OID %u не существует\n" msgstr "схема с OID %u не существует\n"
#: pg_dump.c:4130 #: pg_dump.c:4131
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4244 #: pg_dump.c:4245
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4589 #: pg_dump.c:4590
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n" "владелец\n"
#: pg_dump.c:4680 #: pg_dump.c:4681
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n" "владелец\n"
#: pg_dump.c:4881 #: pg_dump.c:4882
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n" "владелец\n"
#: pg_dump.c:5153 #: pg_dump.c:5154
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6015 #: pg_dump.c:6016
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6181 #: pg_dump.c:6182
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6549 #: pg_dump.c:6550
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6795 #: pg_dump.c:6796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@ -2049,12 +2049,12 @@ msgstr ""
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID " "по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID "
"%u\n" "%u\n"
#: pg_dump.c:6889 #: pg_dump.c:6890
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7054 #: pg_dump.c:7055
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2063,32 +2063,32 @@ msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в " "запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n" "таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
#: pg_dump.c:7709 #: pg_dump.c:7710
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7888 #: pg_dump.c:7889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n" msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7922 #: pg_dump.c:7923
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7975 #: pg_dump.c:7976
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8047 #: pg_dump.c:8048
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8143 #: pg_dump.c:8144
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -2099,67 +2099,67 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
#: pg_dump.c:8147 #: pg_dump.c:8148
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n" msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:9679 #: pg_dump.c:9680
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:11221 #: pg_dump.c:11222
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11599 #: pg_dump.c:11600
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11615 #: pg_dump.c:11616
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11629 #: pg_dump.c:11630
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:11640 #: pg_dump.c:11641
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:11711 #: pg_dump.c:11712
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:11755 pg_dump.c:13798 #: pg_dump.c:11756 pg_dump.c:13802
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11907 #: pg_dump.c:11908
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast." "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n" "castmethod\n"
#: pg_dump.c:11910 #: pg_dump.c:11911
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:11998 #: pg_dump.c:11999
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql " "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
@ -2168,27 +2168,27 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
"trftosql должно быть ненулевым)\n" "trftosql должно быть ненулевым)\n"
#: pg_dump.c:12015 #: pg_dump.c:12016
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12036 #: pg_dump.c:12037
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12427 #: pg_dump.c:12428
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:12491 #: pg_dump.c:12492
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13689 #: pg_dump.c:13693
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -2197,17 +2197,17 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n" "этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:14561 #: pg_dump.c:14565
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
#: pg_dump.c:14576 #: pg_dump.c:14580
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:14647 #: pg_dump.c:14651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) " "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный " "не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n" "список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14655 #: pg_dump.c:14659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s" "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2225,13 +2225,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для " "не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)\n" "объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:15139 #: pg_dump.c:15143
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:15142 #: pg_dump.c:15146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -2239,27 +2239,27 @@ msgstr ""
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n" "определений\n"
#: pg_dump.c:15149 #: pg_dump.c:15153
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:15908 #: pg_dump.c:15912
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n" msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16037 #: pg_dump.c:16041
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16240 #: pg_dump.c:16244
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:16394 pg_dump.c:16563 #: pg_dump.c:16398 pg_dump.c:16567
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2274,23 +2274,23 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n" "(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:16405 #: pg_dump.c:16409
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n" "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16661 #: pg_dump.c:16665
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:16743 #: pg_dump.c:16747
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16940 #: pg_dump.c:16944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2299,12 +2299,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n" "число строк\n"
#: pg_dump.c:17329 #: pg_dump.c:17333
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n" msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:17886 #: pg_dump.c:17890
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"

View File

@ -3,16 +3,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 13:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
@ -79,8 +79,7 @@ msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "" msgstr "%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
"%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
#: pg_resetxlog.c:207 #: pg_resetxlog.c:207
#, c-format #, c-format
@ -247,8 +246,8 @@ msgstr "on"
#: pg_resetxlog.c:649 #: pg_resetxlog.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652 #: pg_resetxlog.c:652
#, c-format #, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 17:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 15:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 08:50-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -229,142 +229,147 @@ msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfu
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s" msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "mit Server verbunden\n" msgstr "mit Server verbunden\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n" msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n" msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
#: libpq_fetch.c:95 #: libpq_fetch.c:91
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
#: libpq_fetch.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
#: libpq_fetch.c:100 #: libpq_fetch.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n" msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
#: libpq_fetch.c:123 #: libpq_fetch.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n" msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
#: libpq_fetch.c:173 #: libpq_fetch.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s" msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:178 #: libpq_fetch.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n" msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
#: libpq_fetch.c:226 #: libpq_fetch.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s" msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:228 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "hole Dateistücke\n" msgstr "hole Dateistücke\n"
#: libpq_fetch.c:231 #: libpq_fetch.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n" msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
#: libpq_fetch.c:251 #: libpq_fetch.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s" msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
#: libpq_fetch.c:257 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n" msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n" msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n" msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n" msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:281 #: libpq_fetch.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n" msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:303 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n" msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
#: libpq_fetch.c:310 #: libpq_fetch.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n" msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s" msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:344 #: libpq_fetch.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n" msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
#: libpq_fetch.c:355 #: libpq_fetch.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n" msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
#: libpq_fetch.c:387 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:413 #: libpq_fetch.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
#: libpq_fetch.c:421 #: libpq_fetch.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s" msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s" msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:469 #: libpq_fetch.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s" msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
@ -498,7 +503,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176 #: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
@ -510,65 +516,70 @@ msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n" msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_rewind.c:189 #: pg_rewind.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n" msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
#: pg_rewind.c:190 #: pg_rewind.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n" msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_rewind.c:221 #: pg_rewind.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n" msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
#: pg_rewind.c:227 #: pg_rewind.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n" msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_rewind.c:264 #: pg_rewind.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "kein Rückspulen nötig\n" msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n" msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_rewind.c:279 #: pg_rewind.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "lese Quelldateiliste\n" msgstr "lese Quelldateiliste\n"
#: pg_rewind.c:281 #: pg_rewind.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "lese Zieldateiliste\n" msgstr "lese Zieldateiliste\n"
#: pg_rewind.c:291 #: pg_rewind.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n" msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
#: pg_rewind.c:308 #: pg_rewind.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n" msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:325 #: pg_rewind.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -577,83 +588,83 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n" "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
#: pg_rewind.c:353 #: pg_rewind.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n" msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
#: pg_rewind.c:356 #: pg_rewind.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Fertig!\n" msgstr "Fertig!\n"
#: pg_rewind.c:368 #: pg_rewind.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n" msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
#: pg_rewind.c:376 #: pg_rewind.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n" msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
#: pg_rewind.c:386 #: pg_rewind.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n" msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n" msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
#: pg_rewind.c:407 #: pg_rewind.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n" msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
#: pg_rewind.c:462 #: pg_rewind.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "ungültige Kontrolldatei" msgstr "ungültige Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:473 #: pg_rewind.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n" msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n"
#: pg_rewind.c:475 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n" msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489 #: pg_rewind.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548 #: pg_rewind.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n" msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
#: pg_rewind.c:589 #: pg_rewind.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n" msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
#: pg_rewind.c:612 #: pg_rewind.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n" msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
#: pg_rewind.c:622 #: pg_rewind.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n" msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
#: pg_rewind.c:689 #: pg_rewind.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -664,7 +675,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_rewind.c:693 #: pg_rewind.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -675,7 +686,7 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_rewind.c:711 #: pg_rewind.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n" msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
@ -795,57 +806,57 @@ msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1044 #: xlogreader.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1066 #: xlogreader.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1073 #: xlogreader.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1106 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1122 #: xlogreader.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1137 #: xlogreader.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1152 #: xlogreader.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1168 #: xlogreader.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1245 #: xlogreader.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1334 #: xlogreader.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind # LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 23:16+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 23:49+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:50+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
msgid "could not seek in source file: %s\n" msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n" msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301 #: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
@ -127,6 +127,11 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " 블록 %u\n"
#: file_ops.c:64 #: file_ops.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n" msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
@ -137,57 +142,57 @@ msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n"
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n" msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:99 #: file_ops.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:115 #: file_ops.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n" msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
#: file_ops.c:165 #: file_ops.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n" msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
#: file_ops.c:180 #: file_ops.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:197 #: file_ops.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n" msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:201 #: file_ops.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:217 #: file_ops.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:231 #: file_ops.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:245 #: file_ops.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:259 #: file_ops.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293 #: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n" msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
@ -222,6 +227,12 @@ msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n" msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
@ -392,22 +403,22 @@ msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s\n"
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n" msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n"
#: parsexlog.c:268 #: parsexlog.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:282 #: parsexlog.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:289 #: parsexlog.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:357 #: parsexlog.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -416,7 +427,7 @@ msgstr ""
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n" "WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59 #: pg_rewind.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -426,7 +437,7 @@ msgstr ""
"니다.\n" "니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:60 #: pg_rewind.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -437,54 +448,54 @@ msgstr ""
" %s [옵션]...\n" " %s [옵션]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:61 #: pg_rewind.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n" msgstr "옵션들:\n"
#: pg_rewind.c:62 #: pg_rewind.c:67
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n" msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
#: pg_rewind.c:63 #: pg_rewind.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n" msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
#: pg_rewind.c:64 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n" msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
#: pg_rewind.c:65 #: pg_rewind.c:70
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n" msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
#: pg_rewind.c:66 #: pg_rewind.c:71
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n" msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
#: pg_rewind.c:67 #: pg_rewind.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n" msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
#: pg_rewind.c:68 #: pg_rewind.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_rewind.c:70 #: pg_rewind.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -493,80 +504,80 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171 #: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: pg_rewind.c:155 #: pg_rewind.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 " "%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 "
"해야 함)\n" "해야 함)\n"
#: pg_rewind.c:162 #: pg_rewind.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n" "%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
#: pg_rewind.c:169 #: pg_rewind.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:184 #: pg_rewind.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n" msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
#: pg_rewind.c:185 #: pg_rewind.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n" msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_rewind.c:216 #: pg_rewind.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n" msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
#: pg_rewind.c:222 #: pg_rewind.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n" msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
#: pg_rewind.c:258 #: pg_rewind.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "되감을 필요 없음\n" msgstr "되감을 필요 없음\n"
#: pg_rewind.c:264 #: pg_rewind.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n" msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
#: pg_rewind.c:272 #: pg_rewind.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n" msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
#: pg_rewind.c:274 #: pg_rewind.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n" msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
#: pg_rewind.c:284 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n" msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
#: pg_rewind.c:301 #: pg_rewind.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n" msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:318 #: pg_rewind.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -575,22 +586,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n" "백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
#: pg_rewind.c:346 #: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중\n"
#: pg_rewind.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "완료!\n" msgstr "완료!\n"
#: pg_rewind.c:358 #: pg_rewind.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n" msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
#: pg_rewind.c:366 #: pg_rewind.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n" msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
#: pg_rewind.c:376 #: pg_rewind.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
@ -598,37 +614,85 @@ msgstr ""
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints " "대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
"= on\" 설정이 되어야 함\n" "= on\" 설정이 되어야 함\n"
#: pg_rewind.c:387 #: pg_rewind.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n" msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n" msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
#: pg_rewind.c:464 #: pg_rewind.c:462
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "원본 타임라인 내역:\n"
#: pg_rewind.c:475
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "대상 타임라인 내역:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n" msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
#: pg_rewind.c:504 #: pg_rewind.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n" msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
#: pg_rewind.c:526 #: pg_rewind.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n" msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
#: pg_rewind.c:536 #: pg_rewind.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n" msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
#: pg_rewind.c:689
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요하지만\n"
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_rewind.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "대상 디렉터리 동기화 실패\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82 #: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n" msgid "syntax error in history file: %s\n"
@ -664,62 +728,62 @@ msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n" msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n"
#: xlogreader.c:264 #: xlogreader.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:272 #: xlogreader.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함" msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603 #: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
#: xlogreader.c:326 #: xlogreader.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음" msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
#: xlogreader.c:367 #: xlogreader.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음" msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
#: xlogreader.c:380 #: xlogreader.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X" msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:610 #: xlogreader.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X" msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641 #: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X" msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
#: xlogreader.c:678 #: xlogreader.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드" msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: xlogreader.c:711 #: xlogreader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u" msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776 #: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u" msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:751 #: xlogreader.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system " "WAL file is from different database system: WAL file database system "
@ -728,7 +792,7 @@ msgstr ""
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control " "WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
"의 식별자는 %s" "의 식별자는 %s"
#: xlogreader.c:758 #: xlogreader.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page " "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
@ -737,7 +801,7 @@ msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE " "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
"값이 바르지 않음" "값이 바르지 않음"
#: xlogreader.c:764 #: xlogreader.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
@ -746,71 +810,73 @@ msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값" "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
"이 바르지 않음" "이 바르지 않음"
#: xlogreader.c:790 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u" msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:815 #: xlogreader.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u" msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:1024 #: xlogreader.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X" msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1046 #: xlogreader.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
#: xlogreader.c:1053 #: xlogreader.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1086 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X" "%X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, "
"블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1102 #: xlogreader.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1117 #: xlogreader.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1132 #: xlogreader.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image " "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X" "length is %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 "
"이미지 길이는 %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1148 #: xlogreader.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
#: xlogreader.c:1160 #: xlogreader.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X" msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1225 #: xlogreader.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1314 #: xlogreader.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d" msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"

View File

@ -7,9 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
@ -238,78 +238,83 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s" msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "подключение к серверу установлено\n" msgstr "подключение к серверу установлено\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n" msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n" msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n"
#: libpq_fetch.c:95 #: libpq_fetch.c:91
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
#: libpq_fetch.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s" msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
#: libpq_fetch.c:100 #: libpq_fetch.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "неожиданный результат запроса\n" msgstr "неожиданный результат запроса\n"
#: libpq_fetch.c:123 #: libpq_fetch.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "" msgstr ""
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n" "нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
#: libpq_fetch.c:173 #: libpq_fetch.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не удалось получить список файлов: %s" msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:178 #: libpq_fetch.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n" msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
#: libpq_fetch.c:226 #: libpq_fetch.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "не удалось отправить запрос: %s" msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
#: libpq_fetch.c:228 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "получение сегментов файлов\n" msgstr "получение сегментов файлов\n"
#: libpq_fetch.c:231 #: libpq_fetch.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n" msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
#: libpq_fetch.c:251 #: libpq_fetch.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s" msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:257 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
@ -317,68 +322,68 @@ msgstr ""
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: " "неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
"%u %u %u\n" "%u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n" "неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:281 #: libpq_fetch.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:303 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n" msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
#: libpq_fetch.c:310 #: libpq_fetch.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n" msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:344 #: libpq_fetch.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n" msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:355 #: libpq_fetch.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n" msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
#: libpq_fetch.c:387 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s" msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:413 #: libpq_fetch.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s" msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
#: libpq_fetch.c:421 #: libpq_fetch.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s" msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s" msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
#: libpq_fetch.c:469 #: libpq_fetch.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s" msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
@ -521,7 +526,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176 #: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
@ -534,68 +540,73 @@ msgstr ""
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n" msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:189 #: pg_rewind.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "программу не должен запускать root\n" msgstr "программу не должен запускать root\n"
#: pg_rewind.c:190 #: pg_rewind.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:221 #: pg_rewind.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n" msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
#: pg_rewind.c:227 #: pg_rewind.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n" msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
#: pg_rewind.c:264 #: pg_rewind.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "перемотка не требуется.\n" msgstr "перемотка не требуется.\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии " "перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u\n" "времени %u\n"
#: pg_rewind.c:279 #: pg_rewind.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "чтение списка исходных файлов\n" msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
#: pg_rewind.c:281 #: pg_rewind.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "чтение списка целевых файлов\n" msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
#: pg_rewind.c:291 #: pg_rewind.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n" msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
#: pg_rewind.c:308 #: pg_rewind.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "" msgstr ""
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n" "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
#: pg_rewind.c:325 #: pg_rewind.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -604,27 +615,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n" "создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:353 #: pg_rewind.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n" msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
#: pg_rewind.c:356 #: pg_rewind.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Готово!\n" msgstr "Готово!\n"
#: pg_rewind.c:368 #: pg_rewind.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n" msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
#: pg_rewind.c:376 #: pg_rewind.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n" msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:386 #: pg_rewind.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
@ -632,60 +643,60 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints " "на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\"\n" "= on\"\n"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n" msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
#: pg_rewind.c:407 #: pg_rewind.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n" msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
#: pg_rewind.c:462 #: pg_rewind.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "неверный управляющий файл" msgstr "неверный управляющий файл"
#: pg_rewind.c:473 #: pg_rewind.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "История линии времени источника:\n" msgstr "История линии времени источника:\n"
#: pg_rewind.c:475 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "История линии времени получателя:\n" msgstr "История линии времени получателя:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489 #: pg_rewind.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548 #: pg_rewind.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n" "не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
#: pg_rewind.c:589 #: pg_rewind.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n" msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
#: pg_rewind.c:612 #: pg_rewind.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n" msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:622 #: pg_rewind.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n" msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
#: pg_rewind.c:689 #: pg_rewind.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -696,7 +707,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:693 #: pg_rewind.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -707,7 +718,7 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:711 #: pg_rewind.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n" msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk # src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \ GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \ mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
describe.c sql_help.h sql_help.c \ describe.c sql_help.h sql_help.c \

5447
src/bin/psql/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,16 +3,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.5)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 18:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 19:04+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
@ -40,49 +40,75 @@ msgstr "사용자 없음"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류번호 %lu" msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류번호 %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138 #: ../../fe_utils/print.c:354
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168 #, c-format
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88 msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu개 행)"
#: ../../fe_utils/print.c:2906
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "인트럽트발생\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2970
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "테이블 내용에 헤더를 추가할 수 없음: 열 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3010
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "테이블 내용에 셀을 추가할 수 없음: 총 셀 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3259
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "잘못된 출력 형식 (내부 오류): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115 #: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149 #: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228 #: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n" msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147 #: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
#: vacuumdb.c:226 #: vacuumdb.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: clusterdb.c:139 #: clusterdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 모든 DB 작업과 특정 DB 작업은 동시에 할 수 없습니다.\n" msgstr "%s: 모든 DB 작업과 특정 DB 작업은 동시에 할 수 없습니다.\n"
#: clusterdb.c:146 #: clusterdb.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 모든 DB를 대상으로 특정 테이블들을 클러스터할 수 없음\n" msgstr "%s: 모든 DB를 대상으로 특정 테이블들을 클러스터할 수 없음\n"
#: clusterdb.c:211 #: clusterdb.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 클러스터 작업 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 클러스터 작업 실패: %s"
#: clusterdb.c:214 #: clusterdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 실패: %s"
#: clusterdb.c:245 #: clusterdb.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 작업 중\n" msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 작업 중\n"
#: clusterdb.c:261 #: clusterdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -92,21 +118,21 @@ msgstr ""
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n" "다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348 #: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392 #: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
#: vacuumdb.c:975 #: vacuumdb.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n" msgstr "사용법:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976 #: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n" msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350 #: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394 #: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
#: vacuumdb.c:977 #: vacuumdb.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -115,53 +141,53 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"옵션들:\n" "옵션들:\n"
#: clusterdb.c:265 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n" msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n"
#: clusterdb.c:266 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158 #: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397 #: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령을 보여줌\n" msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령을 보여줌\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399 #: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n" msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 클러스터\n" msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 클러스터\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403 #: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n" msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160 #: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404 #: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162 #: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405 #: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374 #: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406 #: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:993 #: vacuumdb.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -170,43 +196,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"연결 옵션들:\n" "연결 옵션들:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164 #: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994 #: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n" " -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165 #: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995 #: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n" msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 #: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996 #: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n" msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167 #: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997 #: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n" msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168 #: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998 #: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n" msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999 #: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n"
#: clusterdb.c:280 #: clusterdb.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -215,9 +241,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n" "보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380 #: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414 #: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
#: vacuumdb.c:1001 #: vacuumdb.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -226,58 +252,58 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:73 common.c:123 #: common.c:82 common.c:128
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "암호:" msgstr "암호:"
#: common.c:105 #: common.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n" msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n" msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n"
#: common.c:139 #: common.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s" msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
#: common.c:188 common.c:216 #: common.c:190 common.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s" msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
#: common.c:190 common.c:218 #: common.c:192 common.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n" msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:259 #: common.c:261
msgid "y" msgid "y"
msgstr "y" msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:261 #: common.c:263
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:271 #: common.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:292 #: common.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n" msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
#: common.c:371 common.c:408 #: common.c:373 common.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "취소 요청을 전송함\n" msgstr "취소 요청을 전송함\n"
#: common.c:374 common.c:412 #: common.c:376 common.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s" msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s"
@ -440,7 +466,7 @@ msgstr "프로시쥬얼 언어들"
msgid "%s: missing required argument language name\n" msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n" msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
#: createlang.c:197 #: createlang.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n" msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
@ -475,46 +501,46 @@ msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n" " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n" msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
#: createuser.c:190 #: createuser.c:191
msgid "Enter name of role to add: " msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "추가할 새 롤(role)이름: " msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
#: createuser.c:205 #: createuser.c:206
msgid "Enter password for new role: " msgid "Enter password for new role: "
msgstr "새 롤의 암호: " msgstr "새 롤의 암호: "
#: createuser.c:206 #: createuser.c:207
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "암호 확인: " msgstr "암호 확인: "
#: createuser.c:209 #: createuser.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "암호가 서로 틀림.\n" msgstr "암호가 서로 틀림.\n"
#: createuser.c:218 #: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be a superuser?" msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "새 롤을 superuser 권한으로 지정할까요?" msgstr "새 롤을 superuser 권한으로 지정할까요?"
#: createuser.c:233 #: createuser.c:234
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "이 새 롤에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄까요?" msgstr "이 새 롤에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄까요?"
#: createuser.c:241 #: createuser.c:242
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?" msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?"
#: createuser.c:275 #: createuser.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "암호 암호화 실패.\n" msgstr "암호 암호화 실패.\n"
#: createuser.c:332 #: createuser.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s" msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: 새 롤 만들기 실패: %s" msgstr "%s: 새 롤 만들기 실패: %s"
#: createuser.c:347 #: createuser.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -523,38 +549,39 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n" "%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:349 dropuser.c:157 #: createuser.c:350 dropuser.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n" msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n"
#: createuser.c:351 #: createuser.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n" msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
#: createuser.c:352 #: createuser.c:353
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n" msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n"
#: createuser.c:353 #: createuser.c:354
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n" msgstr ""
" -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
#: createuser.c:355 #: createuser.c:356
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n" msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
#: createuser.c:356 #: createuser.c:357
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n" msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLE 만들어지는 롤이 이 롤의 구성원이 됨\n" msgstr " -g, --role=ROLE 만들어지는 롤이 이 롤의 구성원이 됨\n"
#: createuser.c:357 #: createuser.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -563,52 +590,52 @@ msgstr ""
" -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n" " -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n"
" (초기값)\n" " (초기값)\n"
#: createuser.c:359 #: createuser.c:360
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n" msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n"
#: createuser.c:360 #: createuser.c:361
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n" msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n"
#: createuser.c:361 #: createuser.c:362
#, c-format #, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n" msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n"
#: createuser.c:362 #: createuser.c:363
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n" msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
#: createuser.c:363 #: createuser.c:364
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 암호 지정\n" msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 암호 지정\n"
#: createuser.c:364 #: createuser.c:365
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n" msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n"
#: createuser.c:365 #: createuser.c:366
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole 롤 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n" msgstr " -R, --no-createrole 롤 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
#: createuser.c:366 #: createuser.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser superuser 권한으로 지정\n" msgstr " -s, --superuser superuser 권한으로 지정\n"
#: createuser.c:367 #: createuser.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n" msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n"
#: createuser.c:369 #: createuser.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes " " --interactive prompt for missing role name and attributes "
@ -618,17 +645,17 @@ msgstr ""
" --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n" " --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n"
" 각각 직접 입력 선택 함\n" " 각각 직접 입력 선택 함\n"
#: createuser.c:371 #: createuser.c:372
#, c-format #, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n" msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication 복제 기능 이용할 수 있는 롤\n" msgstr " --replication 복제 기능 이용할 수 있는 롤\n"
#: createuser.c:372 #: createuser.c:373
#, c-format #, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n" msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n" msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n"
#: createuser.c:377 #: createuser.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
@ -681,7 +708,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n" " --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
#: droplang.c:203 #: droplang.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n" msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
@ -777,12 +804,12 @@ msgstr "접속을 거절하는 중\n"
#: pg_isready.c:205 #: pg_isready.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "no response\n" msgid "no response\n"
msgstr "" msgstr "응답 없음\n"
#: pg_isready.c:208 #: pg_isready.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "no attempt\n" msgid "no attempt\n"
msgstr "" msgstr "시도 없음\n"
#: pg_isready.c:211 #: pg_isready.c:211
#, c-format #, c-format
@ -836,103 +863,103 @@ msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
#: pg_isready.c:234 #: pg_isready.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, "
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 " "0 disables (default: %s)\n"
"disables (default: %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=초 연결 제한 시간, 0 무제한 (초기값: %s)\n"
#: pg_isready.c:235 #: pg_isready.c:235
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n" msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
#: reindexdb.c:159 #: reindexdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진" "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진"
"행할 수 없습니다\n" "행할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:164 #: reindexdb.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행" "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행"
"할 수 없습니다\n" "할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:169 #: reindexdb.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 " "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 "
"없습니다\n" "없습니다\n"
#: reindexdb.c:174 #: reindexdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 " "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 "
"없습니다\n" "없습니다\n"
#: reindexdb.c:179 #: reindexdb.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없" "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없"
"습니다\n" "습니다\n"
#: reindexdb.c:190 #: reindexdb.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n" "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 특정 스키마와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n" "%s: 특정 스키마와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:195 #: reindexdb.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n" "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n" "%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:200 #: reindexdb.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n" "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n" "%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:306 #: reindexdb.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:309 #: reindexdb.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 인덱스(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 인덱스(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:312 #: reindexdb.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 스키마(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 스키마(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:315 #: reindexdb.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:346 #: reindexdb.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 중\n" msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 중\n"
#: reindexdb.c:379 #: reindexdb.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: 시스템 카탈로그 재색인 작업 실패: %s" msgstr "%s: 시스템 카탈로그 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:391 #: reindexdb.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -941,37 +968,37 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 재색인 작업을 합니다.\n" "%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 재색인 작업을 합니다.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:395 #: reindexdb.c:404
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 재색인\n" msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 재색인\n"
#: reindexdb.c:396 #: reindexdb.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 지정한 데이터베이스의 재색인 작업\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 지정한 데이터베이스의 재색인 작업\n"
#: reindexdb.c:398 #: reindexdb.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스들만 다시 만듬\n" msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스들만 다시 만듬\n"
#: reindexdb.c:400 #: reindexdb.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system 시스템 카탈로그 재색인\n" msgstr " -s, --system 시스템 카탈로그 재색인\n"
#: reindexdb.c:401 #: reindexdb.c:410
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 지정한 스키마들 자료만 덤프\n" msgstr " -S, --schema=SCHEMA 지정한 스키마들 자료만 덤프\n"
#: reindexdb.c:402 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 재색인 작업\n" msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 재색인 작업\n"
#: reindexdb.c:413 #: reindexdb.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -980,66 +1007,71 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n" "보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
#: vacuumdb.c:191 #: vacuumdb.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n" msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n"
#: vacuumdb.c:197 #: vacuumdb.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "" msgstr "%s: 너무 많은 병렬 작업 요청 (최대: %d)\n"
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242 #: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr "%s: 통계 수집 전용 작업에서는 \"%s\" 옵션을 사용할 수 없음\n"
#: vacuumdb.c:259 #: vacuumdb.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니" "%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
"다.\n" "다.\n"
#: vacuumdb.c:265 #: vacuumdb.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n" msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n"
#: vacuumdb.c:363 #: vacuumdb.c:349
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "" msgstr "최소 최적화 통계 수집 수행 중 (1% 대상)"
#: vacuumdb.c:364 #: vacuumdb.c:350
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "" msgstr "일반 최적화 통계 수집 수행 중 (10% 대상)"
#: vacuumdb.c:365 #: vacuumdb.c:351
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "" msgstr "최대 최적화 통계 수집 수행중 (모든 자료 대상)"
#: vacuumdb.c:374 #: vacuumdb.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n"
#: vacuumdb.c:377 #: vacuumdb.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n" msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n"
#: vacuumdb.c:738 #: vacuumdb.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s"
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858 #: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s" msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s"
#: vacuumdb.c:974 #: vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: 잘못된 소켓: %s"
#: vacuumdb.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1049,34 +1081,34 @@ msgstr ""
"퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n" "퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:978 #: vacuumdb.c:945
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n" msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
#: vacuumdb.c:979 #: vacuumdb.c:946
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
#: vacuumdb.c:980 #: vacuumdb.c:947
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n" "server\n"
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n" msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
#: vacuumdb.c:981 #: vacuumdb.c:948
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 대청소\n" msgstr " -f, --full 대청소\n"
#: vacuumdb.c:982 #: vacuumdb.c:949
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n" msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n"
#: vacuumdb.c:983 #: vacuumdb.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1084,55 +1116,57 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n" " -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
#: vacuumdb.c:984 #: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n" msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
#: vacuumdb.c:985 #: vacuumdb.c:952
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n" msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n"
#: vacuumdb.c:986 #: vacuumdb.c:953
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n" msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
#: vacuumdb.c:987 #: vacuumdb.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
" -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: vacuumdb.c:988 #: vacuumdb.c:955
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n" msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n"
#: vacuumdb.c:989 #: vacuumdb.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no " " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
"vacuum\n" "vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신함\n" " -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신"
"함\n"
#: vacuumdb.c:990 #: vacuumdb.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in " " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
"multiple\n" "multiple\n"
" stages for faster results; no vacuum\n" " stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" --analyze-in-stages 보다 빠른 결과를 위해 다중 스테이지에서"
" 최적화 통계치만 갱신함;청소 안함\n"
#: vacuumdb.c:992 #: vacuumdb.c:959
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
#: vacuumdb.c:1000 #: vacuumdb.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1140,4 +1174,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n" "보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "неверный формат вывода (внутренняя оши
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88 #: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115 #: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 #: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226 #: vacuumdb.c:211 vacuumdb.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 #: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
#: vacuumdb.c:224 #: vacuumdb.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
@ -130,19 +130,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349 #: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 #: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943 #: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:947
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351 #: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 #: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
#: vacuumdb.c:944 #: vacuumdb.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и в
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375 #: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 #: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:960 #: vacuumdb.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -208,38 +208,38 @@ msgstr ""
"Параметры подключения:\n" "Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164 #: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961 #: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:965
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165 #: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962 #: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:418 #: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:963 #: vacuumdb.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n" " -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167 #: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964 #: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:968
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168 #: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965 #: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:969
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966 #: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:970
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n" msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381 #: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 #: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
#: vacuumdb.c:968 #: vacuumdb.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1037,70 +1037,70 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n" "Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:189 #: vacuumdb.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n" msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
#: vacuumdb.c:195 #: vacuumdb.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n" msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240 #: vacuumdb.c:238 vacuumdb.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n" "%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:257 #: vacuumdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n" msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n" msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: vacuumdb.c:349 #: vacuumdb.c:353
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)" msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
#: vacuumdb.c:350 #: vacuumdb.c:354
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)" msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
#: vacuumdb.c:351 #: vacuumdb.c:355
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора" msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:363 #: vacuumdb.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n" msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:366 #: vacuumdb.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n" msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:698 #: vacuumdb.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818 #: vacuumdb.c:705 vacuumdb.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:932 #: vacuumdb.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s" msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: неверный сокет: %s" msgstr "%s: неверный сокет: %s"
#: vacuumdb.c:941 #: vacuumdb.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1109,17 +1109,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n" "%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:945 #: vacuumdb.c:949
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n" msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:946 #: vacuumdb.c:950
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n" msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:947 #: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1127,19 +1127,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:948 #: vacuumdb.c:952
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n" msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:949 #: vacuumdb.c:953
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в " " -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n" "строках\n"
#: vacuumdb.c:950 #: vacuumdb.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1148,34 +1148,34 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число " " -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n" "заданий\n"
#: vacuumdb.c:951 #: vacuumdb.c:955
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n" msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:952 #: vacuumdb.c:956
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n" " -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:953 #: vacuumdb.c:957
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:954 #: vacuumdb.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:955 #: vacuumdb.c:959
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n" msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:956 #: vacuumdb.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no " " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n" " -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n" " не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:957 #: vacuumdb.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in " " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
@ -1196,12 +1196,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей " " (в несколько проходов для большей "
"скорости), без очистки\n" "скорости), без очистки\n"
#: vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:967 #: vacuumdb.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 15:02+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 21:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "<초기값>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120 #: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "" msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded. #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33 #: error.c:33
@ -195,4 +195,4 @@ msgstr "SQL 오류: %s\n"
#: execute.c:1962 #: execute.c:1962
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "" msgstr "<empty>"

View File

@ -1,15 +1,11 @@
# Korean message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:33+0900\n"
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,30 +22,32 @@ msgstr "\"%s\" 변수는 숫자 형식이어야 함"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 설명자가 없음" msgstr "\"%s\" 설명자가 없음"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210 #: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음" msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음"
#: descriptor.c:182 #: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1" msgid "nullable is always 1"
msgstr "null 허용 여부는 항상 1" msgstr "null 허용 여부는 항상 1"
#: descriptor.c:185 #: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member는 항상 0" msgstr "key_member는 항상 0"
#: descriptor.c:277 #: descriptor.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음" msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음"
#: descriptor.c:287 #: descriptor.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음" msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음"
#: ecpg.c:36 #: ecpg.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
"%s은(는) C 프로그램용 PostgreSQL 포함 SQL 전처리기입니다.\n" "%s은(는) C 프로그램용 PostgreSQL 포함 SQL 전처리기입니다.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:38 #: ecpg.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -69,12 +67,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... 파일...\n" " %s [OPTION]... 파일...\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:41 #: ecpg.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n" msgstr "옵션들:\n"
#: ecpg.c:42 #: ecpg.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -83,7 +81,7 @@ msgstr ""
" -c 포함된 SQL 코드에서 자동으로 C 코드를 생성합니다.\n" " -c 포함된 SQL 코드에서 자동으로 C 코드를 생성합니다.\n"
" EXEC SQL TYPE에 영향을 줍니다.\n" " EXEC SQL TYPE에 영향을 줍니다.\n"
#: ecpg.c:44 #: ecpg.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -93,38 +91,38 @@ msgstr ""
"다.\n" "다.\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n" msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d 파서 디버그 출력 생성\n" msgstr " -d 파서 디버그 출력 생성\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n" msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n" msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i 시스템 포함 파일도 구문 분석\n" msgstr " -i 시스템 포함 파일도 구문 분석\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORY에서 포함 파일 검색\n" msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORY에서 포함 파일 검색\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE OUTFILE에 결과 쓰기\n" msgstr " -o OUTFILE OUTFILE에 결과 쓰기\n"
#: ecpg.c:54 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -134,27 +132,27 @@ msgstr ""
"다.\n" "다.\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:55
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression 회귀 테스트 모드에서 실행\n" msgstr " --regression 회귀 테스트 모드에서 실행\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t 트랜잭션 자동 커밋 설정\n" msgstr " -t 트랜잭션 자동 커밋 설정\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 종료\n" msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 종료\n"
#: ecpg.c:60 #: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -165,7 +163,7 @@ msgstr ""
"출력 파일 이름을 지정하지 않으면 입력 파일 이름에 .pgc가 있을 경우 제거하고\n" "출력 파일 이름을 지정하지 않으면 입력 파일 이름에 .pgc가 있을 경우 제거하고\n"
".c를 추가하여 이름이 지정됩니다.\n" ".c를 추가하여 이름이 지정됩니다.\n"
#: ecpg.c:62 #: ecpg.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -174,112 +172,143 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344 #: ecpg.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276 #: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: ecpg.c:246 #: ecpg.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n" msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "PostgreSQL 포함 C 전처리기 %s의 버전 %d.%d.%d\n" msgstr "PostgreSQL 포함 C 전처리기 %s의 버전 %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266 #: ecpg.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
#: ecpg.c:269 #: ecpg.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "검색 목록의 끝\n" msgstr "검색 목록의 끝\n"
#: ecpg.c:275 #: ecpg.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n" msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
#: ecpg.c:464 #: ecpg.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음" msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
# # advance 끝 #: ecpg.c:483 preproc.y:127
#: pgc.l:386 #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "마무리 안된 /* 주석" msgstr "마무리 안된 /* 주석"
#: pgc.l:399 #: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴" msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
#: pgc.l:408 #: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자" msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
#: pgc.l:424 #: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자" msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
#: pgc.l:501 #: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: pgc.l:556 pgc.l:569 #: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "길이가 0인 구분 식별자" msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
#: pgc.l:577 #: pgc.l:634
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
#: pgc.l:898 #: pgc.l:889
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
#: pgc.l:982
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락" msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:944 pgc.l:958 #: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락" msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136 #: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락" msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
#: pgc.l:976 pgc.l:995 #: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE" msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031 #: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF" msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1051 #: pgc.l:1135
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음" msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
#: pgc.l:1084 #: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락" msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1093 #: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락" msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1126 #: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생" msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
#: pgc.l:1175 #: pgc.l:1259
#, c-format
msgid "" msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-" "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>" "bugs@postgresql.org>"
@ -287,307 +316,348 @@ msgstr ""
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org&gt;로 알" "내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org&gt;로 알"
"려주십시오." "려주십시오."
#: pgc.l:1298 #: pgc.l:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n" msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
#: pgc.l:1314 #: pgc.l:1406
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음" msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
#: preproc.y:30 #: preproc.y:31
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "구문 오류" msgstr "구문 오류"
#: preproc.y:78 #: preproc.y:81
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: " msgid "WARNING: "
msgstr "경고: " msgstr "경고: "
#: preproc.y:82 #: preproc.y:84
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: " msgid "ERROR: "
msgstr "오류: " msgstr "오류: "
#: preproc.y:106 #: preproc.y:508
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
#: preproc.y:314
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음" msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: preproc.y:342 #: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음" msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
#: preproc.y:349 preproc.y:11533 #: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨" msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
#: preproc.y:372 preproc.y:12132 preproc.y:12442 variable.c:584 #: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음" msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
#: preproc.y:1238 #: preproc.y:1634
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1304 preproc.y:1444 #: preproc.y:1849
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" #, c-format
msgstr "DEALLOCATE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1430
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1466 #: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1518 #: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1540 #: preproc.y:1960
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1549 #: preproc.y:1969
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1556 #: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1912 preproc.y:2908 preproc.y:3802 preproc.y:3811 preproc.y:4042 #: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
#: preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:5861 preproc.y:8035 preproc.y:8565 #: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
#: preproc.y:8570 #: preproc.y:10772 preproc.y:11389
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨" msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:2142 #: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음" msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
#: preproc.y:2477 preproc.y:2488 #: preproc.y:3147
msgid "COPY TO STDIN is not possible" #, c-format
msgstr "COPY TO STDIN을 실행할 수 없음"
#: preproc.y:2479
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT을 실행할 수 없음"
#: preproc.y:2481
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음" msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
#: preproc.y:3742 preproc.y:3753 #: preproc.y:9031 preproc.y:14211
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" #, c-format
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
#: preproc.y:6561 preproc.y:11149 #: preproc.y:9033 preproc.y:14213
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨" msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
#: preproc.y:6922 #: preproc.y:9463
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨" msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:7164 #: preproc.y:9771 preproc.y:9778
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다" msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
#: preproc.y:10838 #: preproc.y:13941
msgid "OLD used in query that is not in a rule" #, c-format
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다"
#: preproc.y:10845
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다"
#: preproc.y:10877
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음" msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
#: preproc.y:10924 #: preproc.y:13977
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:10936 #: preproc.y:13989
#, c-format
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported" "supported"
msgstr "" msgstr ""
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨" "\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
#: preproc.y:10939 #: preproc.y:13992
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:10944 #: preproc.y:13997
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음" "Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
#: preproc.y:10970 #: preproc.y:14023
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:10973 #: preproc.y:14026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "잘못된 연결 형식: %s" msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
#: preproc.y:10982 #: preproc.y:14035
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:11057 preproc.y:11074 #: preproc.y:14110 preproc.y:14128
#, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "잘못된 데이터 형식" msgstr "잘못된 데이터 형식"
#: preproc.y:11085 preproc.y:11100 #: preproc.y:14139 preproc.y:14156
#, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "불완전한 문" msgstr "불완전한 문"
#: preproc.y:11088 preproc.y:11103 #: preproc.y:14142 preproc.y:14159
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\"" msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
#: preproc.y:11352 #: preproc.y:14433
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함" msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
#: preproc.y:11364 #: preproc.y:14445
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음" msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
#: preproc.y:11508 preproc.y:11560 #: preproc.y:14597 preproc.y:14649
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음" msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
#: preproc.y:11691 #: preproc.y:14788
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음" msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
#: preproc.y:11855 preproc.y:11862 preproc.y:11869 #: preproc.y:14975 preproc.y:15000
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용" msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
#: preproc.y:12100 #: preproc.y:15247
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음" msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
#: preproc.y:12411 #: preproc.y:15558
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음" msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
#: preproc.y:15779
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:12638 #: preproc.y:15817
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근" msgstr "%s, \"%s\" 부근"
#: type.c:18 type.c:30 #: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족" msgstr "메모리 부족"
#: type.c:204 type.c:556 #: type.c:212 type.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d" msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d"
#: type.c:241 #: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" 변수가 다른 자료형의 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수의 다른 자료형 때문에 숨겨졌음"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함" msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함"
#: type.c:245 #: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)" msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)"
#: type.c:278 #: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함" msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303 #: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함" msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함"
#: type.c:615 #: type.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d" msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
#: variable.c:89 variable.c:112 #: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "잘못된 형식의 변수 \"%s\"" msgstr "잘못된 형식의 변수 \"%s\""
#: variable.c:135 #: variable.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "\"%s\" 변수가 포인터가 아님" msgstr "\"%s\" 변수가 포인터가 아님"
#: variable.c:138 variable.c:163 #: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union의 포인터가 아님" msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union의 포인터가 아님"
#: variable.c:150 #: variable.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union이 아님" msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union이 아님"
#: variable.c:160 #: variable.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "\"%s\" 변수가 배열이 아님" msgstr "\"%s\" 변수가 배열이 아님"
#: variable.c:229 variable.c:251 #: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "\"%s\" 변수가 선언되지 않음" msgstr "\"%s\" 변수가 선언되지 않음"
#: variable.c:459 #: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "표시기 변수에 정수 형식이 있어야 함" msgstr "표시기 변수에 정수 형식이 있어야 함"
#: variable.c:471 #: variable.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 데이터 형식 이름 \"%s\"" msgstr "인식할 수 없는 데이터 형식 이름 \"%s\""
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510 #: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음" msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
#: variable.c:499 #: variable.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
#: variable.c:504 #: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "이 데이터 형식에는 포인터에 대한 포인터가 지원되지 않음" msgstr "이 데이터 형식에는 포인터에 대한 포인터가 지원되지 않음"
#: variable.c:524 #: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "구조에는 다차원 배열이 지원되지 않음" msgstr "구조에는 다차원 배열이 지원되지 않음"

View File

@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано" msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:546 preproc.y:14622 #: preproc.y:546 preproc.y:14626
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён" msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются" msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -407,9 +407,9 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169 #: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141 #: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389 #: preproc.y:10776 preproc.y:11393
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу" msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
@ -424,38 +424,38 @@ msgstr "SHOW ALL не реализовано"
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована" msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211 #: preproc.y:9035 preproc.y:14215
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается" "использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213 #: preproc.y:9037 preproc.y:14217
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён" msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:9463 #: preproc.y:9467
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер" msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778 #: preproc.y:9775 preproc.y:9782
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним" msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:13941 #: preproc.y:13945
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO" msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:13977 #: preproc.y:13981
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13989 #: preproc.y:13993
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -464,90 +464,90 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - " "поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\"" "\"postgresql\""
#: preproc.y:13992 #: preproc.y:13996
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13997 #: preproc.y:14001
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\"" "Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:14023 #: preproc.y:14027
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14026 #: preproc.y:14030
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s" msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:14035 #: preproc.y:14039
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128 #: preproc.y:14114 preproc.y:14132
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных" msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156 #: preproc.y:14143 preproc.y:14160
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор" msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159 #: preproc.y:14146 preproc.y:14163
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\"" msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:14433 #: preproc.y:14437
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal" "точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:14445 #: preproc.y:14449
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается" msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649 #: preproc.y:14601 preproc.y:14653
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения" msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:14788 #: preproc.y:14792
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы" msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000 #: preproc.y:14979 preproc.y:15004
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE" msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:15247 #: preproc.y:15251
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:15558 #: preproc.y:15562
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы" msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:15779 #: preproc.y:15783
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной" msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15817 #: preproc.y:15821
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -3,23 +3,23 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 libpq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:15+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 15:01+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: fe-auth.c:148 #: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI 연속 오류" msgstr "GSSAPI 연속 오류"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410 #: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n" msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n" msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512 #: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080 #: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3483 fe-connect.c:3735 fe-connect.c:3854 #: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
#: fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4525 #: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
#: fe-connect.c:4554 fe-connect.c:4626 fe-connect.c:4644 fe-connect.c:4740 #: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
#: fe-connect.c:5074 fe-connect.c:5224 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504 #: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2652 fe-exec.c:3399
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 #: fe-exec.c:3564 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069 #: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:552 fe-secure-openssl.c:1094
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n" msgstr "메모리 부족\n"
@ -42,54 +42,54 @@ msgstr "메모리 부족\n"
msgid "GSSAPI name import error" msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류" msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류"
#: fe-auth.c:296 #: fe-auth.c:298
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI 연속 오류" msgstr "SSPI 연속 오류"
#: fe-auth.c:396 #: fe-auth.c:398
msgid "could not acquire SSPI credentials" msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음" msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
#: fe-auth.c:487 #: fe-auth.c:489
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n" msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:563 #: fe-auth.c:565
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n" msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:568 #: fe-auth.c:570
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n" msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:639 #: fe-auth.c:641
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n" msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:671 #: fe-auth.c:673
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n" msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:679 #: fe-auth.c:681
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n" msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:706 #: fe-auth.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n" msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:753 #: fe-auth.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu\n" msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2018 #: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "UID %d 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s\n" msgstr "UID %d 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2023 #: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음\n" msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) 실패: %s\n"
#: fe-connect.c:1374 #: fe-connect.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) 실패: %ui\n"
#: fe-connect.c:1426 #: fe-connect.c:1426
#, c-format #, c-format
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "잘못된 포트 번호: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1459 #: fe-connect.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "" msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)\n"
#: fe-connect.c:1478 #: fe-connect.c:1478
#, c-format #, c-format
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %s\n"
#: fe-connect.c:2031 #: fe-connect.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "\"%s\" 이름으로 requirepeer를 지정했지만, 실재 사용자 이름은 \"%s\" 입니다\n"
#: fe-connect.c:2065 #: fe-connect.c:2065
#, c-format #, c-format
@ -279,165 +279,168 @@ msgstr "시작하는 동안 서버로부터 기대되지 않는 메시지\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "잘못된 연결 상태 %d, 메모리 손상일 가능성이 큼\n" msgstr "잘못된 연결 상태 %d, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
#: fe-connect.c:3089 fe-connect.c:3149 #: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n" msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n"
#: fe-connect.c:3496 #: fe-connect.c:3497
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n" msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
#: fe-connect.c:3511 #: fe-connect.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n" msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
#: fe-connect.c:3522 fe-connect.c:3575 #: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n" msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
#: fe-connect.c:3532 fe-connect.c:3589 #: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n" msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
#: fe-connect.c:3543 #: fe-connect.c:3544
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n" msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
#: fe-connect.c:3564 #: fe-connect.c:3565
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n" msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
#: fe-connect.c:3598 #: fe-connect.c:3599
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n" msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
#: fe-connect.c:3674 #: fe-connect.c:3675
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n" msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:3685 #: fe-connect.c:3686
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n" msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3698 #: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n" msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
#: fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3722 #: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n" msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3793 fe-connect.c:4312 #: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n" msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
#: fe-connect.c:3866 fe-connect.c:4493 fe-connect.c:5207 #: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n" msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4361 #: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n" msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
#: fe-connect.c:3922 #: fe-connect.c:3923
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "서비스 정의 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음" msgstr "서비스 정의 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
#: fe-connect.c:3955 #: fe-connect.c:3956
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" 서비스 정의를 찾을 수 없음\n" msgstr "\"%s\" 서비스 정의를 찾을 수 없음\n"
#: fe-connect.c:3978 #: fe-connect.c:3979
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n" msgstr "\"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
#: fe-connect.c:3991 #: fe-connect.c:3992
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "%d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n" msgstr "%d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4106 #: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n" msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
#: fe-connect.c:4073 #: fe-connect.c:4074
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 설정을 지원하지 않음\n" msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 설정을 지원하지 않음\n"
#: fe-connect.c:4751 #: fe-connect.c:4756
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI 구문 분석을 할 수 없음: \"%s\"\n" msgstr "URI 구문 분석을 할 수 없음: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4821 #: fe-connect.c:4826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"URI의 IPv6 호스트 주소에서 \"]\" 매칭 검색을 실패했습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4828 #: fe-connect.c:4833
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "IPv6 호스트 주소가 없습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4843 #: fe-connect.c:4848
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"잘못된 \"%c\" 문자가 URI 문자열 가운데 %d 번째 있습니다(\":\" 또는 \"/\" 문자가 있어야 함): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4957 #: fe-connect.c:4962
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4977 #: fe-connect.c:4982
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5028 #: fe-connect.c:5033
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 URL 쿼리 매개변수값: \"%s\"\n" msgstr "잘못된 URL 쿼리 매개변수값: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5102 #: fe-connect.c:5107
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 퍼센트 인코드 토큰: \"%s\"\n" msgstr "잘못된 퍼센트 인코드 토큰: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5112 #: fe-connect.c:5117
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "퍼센트 인코드 값에 %%00 숨김 값이 있음: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5443 #: fe-connect.c:5451
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "연결 포인터가 NULL\n" msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
#: fe-connect.c:5729 #: fe-connect.c:5749
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n" msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
#: fe-connect.c:5738 #: fe-connect.c:5758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -446,103 +449,107 @@ msgstr ""
"경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 " "경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n" "u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
#: fe-connect.c:5844 #: fe-connect.c:5864
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 찾을 수 없음\n" msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 찾을 수 없음\n"
#: fe-exec.c:825 #: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "알림" msgstr "알림"
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226 #: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "명령 문자열이 null 포인터\n" msgstr "명령 문자열이 null 포인터\n"
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327 #: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "매개변수값으로 숫자는 0에서 65535까지만 쓸 수 있음\n" msgstr "매개변수값으로 숫자는 0에서 65535까지만 쓸 수 있음\n"
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321 #: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n" msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318 #: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:2141 fe-exec.c:2340
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n" msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
#: fe-exec.c:1358 #: fe-exec.c:1377
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n" msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n"
#: fe-exec.c:1365 #: fe-exec.c:1384
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n" msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
#: fe-exec.c:1480 #: fe-exec.c:1499
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n" msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n"
#: fe-exec.c:1749 #: fe-exec.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n" msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
#: fe-exec.c:1769 #: fe-exec.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n" msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n"
#: fe-exec.c:1929 #: fe-exec.c:1951
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다" msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
#: fe-exec.c:1937 #: fe-exec.c:1959
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n" msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
#: fe-exec.c:1957 #: fe-exec.c:1979
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n" msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
#: fe-exec.c:1965 #: fe-exec.c:1987
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 작업 중에는 PQexec 사용할 수 없음\n" msgstr "COPY BOTH 작업 중에는 PQexec 사용할 수 없음\n"
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352 #: fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2297 fe-exec.c:2387 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1752 #: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n" msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
#: fe-exec.c:2555 #: fe-exec.c:2577
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "잘못된 상태의 연결\n" msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
#: fe-exec.c:2586 #: fe-exec.c:2608
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드" msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673 #: fe-exec.c:2635
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult가 오류 결과가 아님\n"
#: fe-exec.c:2710 fe-exec.c:2733
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음" msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음"
#: fe-exec.c:2666 #: fe-exec.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음" msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음"
#: fe-exec.c:2688 #: fe-exec.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음" msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음"
#: fe-exec.c:2998 #: fe-exec.c:3058
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s" msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321 #: fe-exec.c:3297 fe-exec.c:3381
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n" msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
@ -643,7 +650,7 @@ msgstr "%lu 정수형 크기는 pqPutInt 함수에서 지원하지 않음"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "연결 열기 실패\n" msgstr "연결 열기 실패\n"
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355 #: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362 #: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
@ -659,8 +666,8 @@ msgid "timeout expired\n"
msgstr "시간 초과\n" msgstr "시간 초과\n"
#: fe-misc.c:1061 #: fe-misc.c:1061
msgid "socket not open\n" msgid "invalid socket\n"
msgstr "소캣 열기 실패\n" msgstr "잘못된 소켓\n"
#: fe-misc.c:1084 #: fe-misc.c:1084
#, c-format #, c-format
@ -684,7 +691,7 @@ msgstr "휴지(idle)동안 서버로 부터 0x%02x 형태 메시지를 받았음
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 #: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 #: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037 #: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족" msgstr "메모리 부족"
@ -715,11 +722,11 @@ msgstr ""
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "서버로부터 예상치 못한 응답을 받았음; \"%c\" 문자를 첫문자로 받았음\n" msgstr "서버로부터 예상치 못한 응답을 받았음; \"%c\" 문자를 첫문자로 받았음\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:841 #: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "쿼리 결과 처리를 위한 메모리 부족" msgstr "쿼리 결과 처리를 위한 메모리 부족"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821 #: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -729,7 +736,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "서버와의 동기화가 끊김, 연결을 재 시도함" msgstr "서버와의 동기화가 끊김, 연결을 재 시도함"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024 #: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "프로토콜 오류: id=0x%x\n" msgstr "프로토콜 오류: id=0x%x\n"
@ -759,93 +766,101 @@ msgstr "\"T\" 메시지 안에 부족자 데이터"
msgid "extraneous data in \"T\" message" msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\" 메시지 안에 잘못된 데이터" msgstr "\"T\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
#: fe-protocol3.c:749 fe-protocol3.c:781 fe-protocol3.c:799 #: fe-protocol3.c:691
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "\"t\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\" 메시지 안에 불충분한 데이터" msgstr "\"D\" 메시지 안에 불충분한 데이터"
#: fe-protocol3.c:755 #: fe-protocol3.c:768
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\" 메시지 안에 예상치 못한 필드 수" msgstr "\"D\" 메시지 안에 예상치 못한 필드 수"
#: fe-protocol3.c:808 #: fe-protocol3.c:821
msgid "extraneous data in \"D\" message" msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "\"D\" 메시지 안에 잘못된 데이터" msgstr "\"D\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
#: fe-protocol3.c:1005
msgid "no error message available\n"
msgstr "보여줄 오류 메시지가 없음\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959 #: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " 위치: %s" msgstr " 위치: %s"
#: fe-protocol3.c:972 #: fe-protocol3.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "상세정보: %s\n" msgstr "상세정보: %s\n"
#: fe-protocol3.c:975 #: fe-protocol3.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "힌트: %s\n" msgstr "힌트: %s\n"
#: fe-protocol3.c:978 #: fe-protocol3.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "쿼리: %s\n" msgstr "쿼리: %s\n"
#: fe-protocol3.c:981 #: fe-protocol3.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "구문: %s\n" msgstr "구문: %s\n"
#: fe-protocol3.c:988 #: fe-protocol3.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "스키마 이름: %s\n" msgstr "스키마 이름: %s\n"
#: fe-protocol3.c:992 #: fe-protocol3.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "테이블 이름: %s\n" msgstr "테이블 이름: %s\n"
#: fe-protocol3.c:996 #: fe-protocol3.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "칼럼 이름: %s\n" msgstr "칼럼 이름: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1000 #: fe-protocol3.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "자료형 이름: %s\n" msgstr "자료형 이름: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1004 #: fe-protocol3.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "제약조건 이름: %s\n" msgstr "제약조건 이름: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1016 #: fe-protocol3.c:1117
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "위치: " msgstr "위치: "
#: fe-protocol3.c:1018 #: fe-protocol3.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1020 #: fe-protocol3.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1251 #: fe-protocol3.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "줄 %d: " msgstr "줄 %d: "
#: fe-protocol3.c:1646 #: fe-protocol3.c:1711
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n" msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226 #: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1031 fe-secure-openssl.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n" msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "mutex 취득 실패: %s\n" msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
@ -855,121 +870,121 @@ msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n" msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349 #: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353 #: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1381
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n" msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362 #: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 오류: %s\n" msgstr "SSL 오류: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393 #: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "" msgstr "SSL 연결이 예상치 못하게 끊김\n"
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371 #: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n" msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:511 #: fe-secure-openssl.c:536
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "SSL 인증서의 이름 항목이 잘못됨\n" msgstr "SSL 인증서의 이름 항목이 잘못됨\n"
#: fe-secure-openssl.c:541 #: fe-secure-openssl.c:566
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "SSL 인증서의 이름에 null 문자가 있음\n" msgstr "SSL 인증서의 이름에 null 문자가 있음\n"
#: fe-secure-openssl.c:592 #: fe-secure-openssl.c:617
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "인증된 SSL 접속을 위해서는 호스트 이름을 지정해야 함\n" msgstr "인증된 SSL 접속을 위해서는 호스트 이름을 지정해야 함\n"
#: fe-secure-openssl.c:692 #: fe-secure-openssl.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"서버 인증서의 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음\n" "서버 인증서의 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음\n"
#: fe-secure-openssl.c:698 #: fe-secure-openssl.c:723
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "서버 인증서에서 서버 호스트 이름을 찾을 수 없음\n" msgstr "서버 인증서에서 서버 호스트 이름을 찾을 수 없음\n"
#: fe-secure-openssl.c:845 #: fe-secure-openssl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n" msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:976 #: fe-secure-openssl.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030 #: fe-secure-openssl.c:1040 fe-secure-openssl.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1085 #: fe-secure-openssl.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n" msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1097 #: fe-secure-openssl.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n" msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1113 #: fe-secure-openssl.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n" msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1127 #: fe-secure-openssl.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n" msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1164 #: fe-secure-openssl.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n" msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1172 #: fe-secure-openssl.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n" "u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 u=rw" "개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
"(0600) 이하여야 합니다.\n" "u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1183 #: fe-secure-openssl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 불러들일 수 없습니다: %s\n" msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 불러들일 수 없습니다: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1197 #: fe-secure-openssl.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n" msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1235 #: fe-secure-openssl.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n" msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1265 #: fe-secure-openssl.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n" msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
#: fe-secure-openssl.c:1298 #: fe-secure-openssl.c:1323
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -979,7 +994,7 @@ msgstr ""
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십" "해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
"시오.\n" "시오.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1302 #: fe-secure-openssl.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -990,17 +1005,17 @@ msgstr ""
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십" "해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
"시오.\n" "시오.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1390 #: fe-secure-openssl.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n" msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1482 #: fe-secure-openssl.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨" msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
#: fe-secure-openssl.c:1491 #: fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL 오류 번호 %lu" msgstr "SSL 오류 번호 %lu"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -38,9 +38,9 @@ msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855 #: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530 #: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745 #: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2652 fe-exec.c:3399 #: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398
#: fe-exec.c:3564 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 #: fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:555 fe-secure-openssl.c:1108 #: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515 fe-secure-openssl.c:1139
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n" msgstr "нехватка памяти\n"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n" msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:2141 fe-exec.c:2340 #: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n" msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
@ -494,74 +494,74 @@ msgstr "нет соединения с сервером\n"
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "уже выполняется другая команда\n" msgstr "уже выполняется другая команда\n"
#: fe-exec.c:1499 #: fe-exec.c:1498
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n" msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
#: fe-exec.c:1771 #: fe-exec.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n" msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1791 #: fe-exec.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1951 #: fe-exec.c:1950
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec" msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
#: fe-exec.c:1959 #: fe-exec.c:1958
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n" msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
#: fe-exec.c:1979 #: fe-exec.c:1978
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n" msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
#: fe-exec.c:1987 #: fe-exec.c:1986
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n" msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2297 fe-exec.c:2387 fe-protocol2.c:1352 #: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817 #: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n" msgstr "операция COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:2577 #: fe-exec.c:2576
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n" msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:2608 #: fe-exec.c:2607
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неверный код ExecStatusType" msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2635 #: fe-exec.c:2634
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n" msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
#: fe-exec.c:2710 fe-exec.c:2733 #: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2726 #: fe-exec.c:2725
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2748 #: fe-exec.c:2747
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3058 #: fe-exec.c:3057
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s" msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:3297 fe-exec.c:3381 #: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неполный многобайтный символ\n" msgstr "неполный многобайтный символ\n"
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n" msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380 #: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:231 fe-secure-openssl.c:340
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362 #: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
@ -875,131 +875,67 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n" msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1045 fe-secure-openssl.c:1265 #: fe-secure-openssl.c:236 fe-secure-openssl.c:345 fe-secure-openssl.c:1323
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:158
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1395 #: fe-secure-openssl.c:243 fe-secure-openssl.c:352 fe-secure-openssl.c:1327
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1404 #: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:363 fe-secure-openssl.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n" msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418 #: fe-secure-openssl.c:269 fe-secure-openssl.c:378
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n" msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1413 #: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n" msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:535 #: fe-secure-openssl.c:495
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n" msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
#: fe-secure-openssl.c:569 #: fe-secure-openssl.c:529
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n" msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n"
#: fe-secure-openssl.c:620 #: fe-secure-openssl.c:580
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n" msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
#: fe-secure-openssl.c:720 #: fe-secure-openssl.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n" "серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:726 #: fe-secure-openssl.c:686
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n" msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure-openssl.c:883 #: fe-secure-openssl.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n" msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1015 #: fe-secure-openssl.c:967
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1054 fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1124
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1136
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1152
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1166
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1203
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure-openssl.c:1211
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure-openssl.c:1222
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1304 #: fe-secure-openssl.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n" msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:1023
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1009,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n" "изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1341 #: fe-secure-openssl.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1020,17 +956,76 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n" "изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1434 #: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1077
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1101
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1155
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1167
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1183
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1197
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1234
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure-openssl.c:1242
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure-openssl.c:1253
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1267
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n" msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1526 #: fe-secure-openssl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1535 #: fe-secure-openssl.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu" msgstr "код ошибки SSL: %lu"
@ -1050,6 +1045,9 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d" msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
#~ msgid "socket not open\n" #~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "сокет не открыт\n" #~ msgstr "сокет не открыт\n"

View File

@ -5,225 +5,230 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 10:02+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 10:58+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:54+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
#: plperl.c:404 #: plperl.c:405
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨" msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
#: plperl.c:418 #: plperl.c:419
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드" msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:440 #: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드" msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:448 #: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드" msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:645 #: plperl.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음" msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972 #: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244 #: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
#: plperl.c:2306 #: plperl.c:2318
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:666 #: plperl.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중" msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
#: plperl.c:841 #: plperl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중" msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
#: plperl.c:847 #: plperl.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 초기화 실행 중" msgstr "Perl 초기화 실행 중"
#: plperl.c:961 #: plperl.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중" msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
#: plperl.c:973 #: plperl.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix 실행 중" msgstr "utf8fix 실행 중"
#: plperl.c:1016 #: plperl.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중" msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
#: plperl.c:1037 #: plperl.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중" msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710 #: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다" msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
#: plperl.c:1166 #: plperl.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다" msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195 #: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함" msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
#: plperl.c:1230 #: plperl.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음" msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plperl.c:1332 #: plperl.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음" msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plperl.c:1343 #: plperl.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음" msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
#: plperl.c:1358 #: plperl.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함" msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
#: plperl.c:1395 #: plperl.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "%s 자료형 찾기 실패" msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
#: plperl.c:1687 #: plperl.c:1699
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} 없음" msgstr "$_TD->{new} 없음"
#: plperl.c:1691 #: plperl.c:1703
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님" msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778 #: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음" msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: plperl.c:1957 plperl.c:2823 #: plperl.c:1969 plperl.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음" msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: plperl.c:2073 #: plperl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음" msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
#: plperl.c:2165 #: plperl.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음" msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274 #: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD 못 구함" msgstr "$_TD 못 구함"
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294 #: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음" msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
#: plperl.c:2351 #: plperl.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해" "set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)" "당 열 alias 지정하세요)"
#: plperl.c:2395 #: plperl.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next" "return_next"
msgstr "" msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
"집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
#: plperl.c:2509 #: plperl.c:2521
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함" msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
#: plperl.c:2517 #: plperl.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함" msgstr ""
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706 #: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족" msgstr "메모리 부족"
#: plperl.c:2770 #: plperl.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음" msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: plperl.c:3146 #: plperl.c:3121
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
#: plperl.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음" msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
#: plperl.c:3202 #: plperl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash" "reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서" "SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
" 해시 자료형을 참조해야 함" "해야 함"
#: plperl.c:3936 #: plperl.c:3948
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수" msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
#: plperl.c:3948 #: plperl.c:3960
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션" msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
#: plperl.c:3957 #: plperl.c:3969
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭" msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,161 +5,169 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 15:41+0900\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 17:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 19:31+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpy_cursorobject.c:98 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다" msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
#: plpy_cursorobject.c:171 #: plpy_cursorobject.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다." msgstr ""
"plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 "
"prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217 #: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음" msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220 #: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s" msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s"
#: plpy_cursorobject.c:340 #: plpy_cursorobject.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음" msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413 #: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음" msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
#: plpy_cursorobject.c:405 #: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "닫긴 커서에서 fetch" msgstr "닫긴 커서에서 fetch"
#: plpy_cursorobject.c:482 #: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "쿼리 결과가 Python 리스트로 담기에는 너무 많습니다"
#: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음" msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:91 #: plpy_exec.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드" msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드"
#: plpy_exec.c:92 #: plpy_exec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "" msgstr ""
"PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니다." "PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니"
"다."
#: plpy_exec.c:104 #: plpy_exec.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님" msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님"
#: plpy_exec.c:105 #: plpy_exec.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다." msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다."
#: plpy_exec.c:130 #: plpy_exec.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음" msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음"
#: plpy_exec.c:165 #: plpy_exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음" msgstr ""
"반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317 #: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다" msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
#: plpy_exec.c:292 #: plpy_exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다." msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
#: plpy_exec.c:307 #: plpy_exec.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "" msgstr ""
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함" "PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
#: plpy_exec.c:318 #: plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함." msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
#: plpy_exec.c:399 #: plpy_exec.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패" msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
#: plpy_exec.c:403 #: plpy_exec.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패" msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
#: plpy_exec.c:415 #: plpy_exec.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
"반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
#: plpy_exec.c:453 #: plpy_exec.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "반환값을 만들고 있은 중" msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
#: plpy_exec.c:477 #: plpy_exec.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음" msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
#: plpy_exec.c:666 #: plpy_exec.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음" msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
#: plpy_exec.c:671 #: plpy_exec.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님" msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
#: plpy_exec.c:696 #: plpy_exec.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님" msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
#: plpy_exec.c:703 #: plpy_exec.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -167,65 +175,57 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음." "로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
#: plpy_exec.c:783 #: plpy_exec.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중" msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
#: plpy_exec.c:844 #: plpy_exec.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨" msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
#: plpy_main.c:93 #: plpy_main.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "Python major version mismatch in session" msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "세션에서 Python 메이져 버전이 일치하지 않습니다" msgstr "세션에서 여러 Python 라이브러리가 사용되고 있습니다"
#: plpy_main.c:94 #: plpy_main.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Only one Python major version can be used in one session."
"This session has previously used Python major version %d, and it is now " msgstr "하나의 세션에서는 하나의 Python 메이져 버전만 사용할 수 있습니다."
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"이 세션은 이전에 %d 버전을 사용했는데, 지금은 %d 버전을 사용하려고 합니다."
#: plpy_main.c:96 #: plpy_main.c:142
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Python 메이져 버전을 달리 사용하려면 새 세션으로 시작하세요."
#: plpy_main.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "plpy 모듈 초기화 실패" msgstr "plpy 모듈 초기화 실패"
#: plpy_main.c:134 #: plpy_main.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" 모듈은 임포트 할 수 없음" msgstr "\"__main__\" 모듈은 임포트 할 수 없음"
#: plpy_main.c:139 #: plpy_main.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "could not create globals" msgid "could not create globals"
msgstr "전역변수들을 만들 수 없음" msgstr "전역변수들을 만들 수 없음"
#: plpy_main.c:143 #: plpy_main.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "전역변수들을 초기화 할 수 없음" msgstr "전역변수들을 초기화 할 수 없음"
#: plpy_main.c:348 #: plpy_main.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수" msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
#: plpy_main.c:355 #: plpy_main.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "" msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭"
#: plpy_planobject.c:126 #: plpy_planobject.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status의 인자가 없습니다." msgstr "plan.status의 인자가 없습니다."
@ -250,36 +250,51 @@ msgstr "기본 SPI 예외처리를 만들 수 없음"
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음" msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:387 #: plpy_plpymodule.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog" msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:395 #: plpy_plpymodule.c:431
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음" msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:213 #: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함"
#: plpy_plpymodule.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음" msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: plpy_procedure.c:218 #: plpy_procedure.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음" msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:300 #: plpy_procedure.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음" msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:398 #: plpy_procedure.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음" msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:401 #: plpy_procedure.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음" msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
@ -289,92 +304,92 @@ msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "명령의 결과값이 없음" msgstr "명령의 결과값이 없음"
#: plpy_spi.c:57 #: plpy_spi.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함" msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함"
#: plpy_spi.c:106 #: plpy_spi.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님" msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님"
#: plpy_spi.c:182 #: plpy_spi.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함" msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함"
#: plpy_spi.c:201 #: plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함" msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함"
#: plpy_spi.c:325 #: plpy_spi.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s" msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
#: plpy_spi.c:367 #: plpy_spi.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute 실패: %s" msgstr "SPI_execute 실패: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122 #: plpy_subxactobject.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered" msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음" msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180 #: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited" msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음" msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
#: plpy_subxactobject.c:174 #: plpy_subxactobject.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered" msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음" msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
#: plpy_subxactobject.c:186 #: plpy_subxactobject.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:" msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
#: plpy_typeio.c:302 #: plpy_typeio.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not create new dictionary" msgid "could not create new dictionary"
msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음" msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
#: plpy_typeio.c:564 #: plpy_typeio.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "Decimal 자료형 처리를 위해 모듈을 임포트 할 수 없음" msgstr "Decimal 자료형 처리를 위해 모듈을 임포트 할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:568 #: plpy_typeio.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음" msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
#: plpy_typeio.c:574 #: plpy_typeio.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음" msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:649 #: plpy_typeio.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "다중 차원 배열은 Python 리스트로 변환할 수 없음" msgstr "다중 차원 배열은 Python 리스트로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:650 #: plpy_typeio.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python에서는 1차원 배열만 지원함" msgstr "PL/Python에서는 1차원 배열만 지원함"
#: plpy_typeio.c:656 #: plpy_typeio.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "could not create new Python list" msgid "could not create new Python list"
msgstr "새 Python 리스트를 만들 수 없음" msgstr "새 Python 리스트를 만들 수 없음"
#: plpy_typeio.c:715 #: plpy_typeio.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음" msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
@ -390,51 +405,62 @@ msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation " "could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes" "appears to contain null bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null" "Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열"
"문자열이 포함되어 있음" "이 포함되어 있음"
#: plpy_typeio.c:877 #: plpy_typeio.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence" "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "" msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
"배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
#: plpy_typeio.c:992 #: plpy_typeio.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음" msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
#: plpy_typeio.c:993 #: plpy_typeio.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key " "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column." "named after the column."
msgstr "" msgstr ""
"칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 지정하세요"
#: plpy_typeio.c:1044 #: plpy_typeio.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음" msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
#: plpy_typeio.c:1155 #: plpy_typeio.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음" msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
#: plpy_typeio.c:1156 #: plpy_typeio.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named " "To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None." "after column with value None."
msgstr "" msgstr ""
"칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, "
"속성 이름이 있는 객체를 반환하세요"
#: plpy_util.c:72 #: plpy_util.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "Python 유니코드 객체를 UTF-8 문자열로 변환할 수 없음" msgstr "Python 유니코드 객체를 UTF-8 문자열로 변환할 수 없음"
#: plpy_util.c:78 #: plpy_util.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음" msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Python 메이져 버전을 달리 사용하려면 새 세션으로 시작하세요."
#~ msgid ""
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
#~ "attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "이 세션은 이전에 %d 버전을 사용했는데, 지금은 %d 버전을 사용하려고 합니다."