mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-10 09:21:54 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
09c00af94e
commit
602dd1eeaa
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pl pt_BR zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log \
|
||||
errdetail_plural:1,2 errhint errcontext \
|
||||
|
31954
src/backend/po/de.po
31954
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
32863
src/backend/po/es.po
32863
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
34106
src/backend/po/fr.po
34106
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 17:48-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-02 01:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -172,31 +172,27 @@ msgid "abort reason: recovery conflict"
|
||||
msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação"
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
|
||||
msgstr "Usuário estava mantendo um buffer compartilhado por muito tempo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuário estava mantendo um buffer compartilhado na cache por muito tempo."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User was holding a relation lock for too long."
|
||||
msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
|
||||
msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que dev ser removida."
|
||||
msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que deve ser removida."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulta do usuário pode ter precisado acessar versões de registros que "
|
||||
"devem ser removidas."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
|
||||
msgstr "Transação do usuário causou impasse de buffer com recuperação."
|
||||
msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2252
|
||||
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
|
||||
@ -2425,14 +2421,13 @@ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:2003
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no inline code specified"
|
||||
msgstr "código inline não foi especificado"
|
||||
msgstr "código incorporado não foi especificado"
|
||||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:2051
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
|
||||
msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código inline"
|
||||
msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385
|
||||
#: commands/copy.c:395
|
||||
@ -6917,18 +6912,18 @@ msgstr "select() falhou: %m"
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do stream do WAL: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
|
||||
msgid "replication terminated by primary server"
|
||||
msgstr "replicação terminada pelo servidor principal"
|
||||
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao stream do WAL: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao fluxo do WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: repl_scanner.l:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6956,9 +6951,9 @@ msgid "unexpected EOF on standby connection"
|
||||
msgstr "EOF inesperado na conexão do servidor em espera"
|
||||
|
||||
#: replication/walsender.c:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid standby handshake message type %d"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem de negociação %d do servidor em espera é inválido"
|
||||
|
||||
#: replication/walsender.c:379
|
||||
msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
|
||||
@ -7891,19 +7886,19 @@ msgid "entering standby mode"
|
||||
msgstr "entrando no modo em espera"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6115
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6123
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
|
||||
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6127
|
||||
msgid "starting archive recovery"
|
||||
@ -7915,10 +7910,9 @@ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde encontrar local de redo referenciado pelo registro do ponto de "
|
||||
"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de "
|
||||
"controle"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
|
||||
@ -7959,9 +7953,9 @@ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
|
||||
msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
|
||||
msgstr "ID de transação não congelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
|
||||
msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6238
|
||||
msgid "invalid next transaction ID"
|
||||
@ -10665,7 +10659,7 @@ msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
|
||||
#: parser/parse_node.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target lists can have at most %d entries"
|
||||
msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
|
||||
msgstr "listas de alvos podem ter no máximo %d entradas"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_node.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11138,7 +11132,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
|
||||
#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
|
||||
msgstr "par substituto Unicode inválido"
|
||||
|
||||
@ -12079,13 +12072,12 @@ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
|
||||
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções deslizantes"
|
||||
|
||||
#: parser/analyze.c:2287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
|
||||
"target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em funções que retornam conjunto na "
|
||||
"lista alvo"
|
||||
"lista de alvos"
|
||||
|
||||
#: parser/analyze.c:2366
|
||||
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
|
||||
@ -13113,13 +13105,13 @@ msgstr ""
|
||||
"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não existe"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2243
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
|
||||
"(%ld matches)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não é único "
|
||||
"(%ld usuários)"
|
||||
"(%ld ocorrências)"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13156,9 +13148,8 @@ msgid "RADIUS server not specified"
|
||||
msgstr "servidor RADIUS não foi especificado"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RADIUS secret not specified"
|
||||
msgstr "segredo RADIUS não foi especificado"
|
||||
msgstr "segredo do RADIUS não foi especificado"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2520
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13167,14 +13158,12 @@ msgstr ""
|
||||
"autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not generate random encryption vector"
|
||||
msgstr "não pôde gerar vetor de encriptação randômico"
|
||||
msgstr "não pôde gerar vetor de criptografia randômico"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
|
||||
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 da senha"
|
||||
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 da senha"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13192,19 +13181,18 @@ msgid "could not send RADIUS packet: %m"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
|
||||
msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
|
||||
msgstr "não pôde verificar estado no soquete RADIUS: %m"
|
||||
msgstr "não pôde verificar status no soquete do RADIUS: %m"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2683
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read RADIUS response: %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler resposta RADIUS: %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler resposta do RADIUS: %m"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13227,9 +13215,8 @@ msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
|
||||
msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %i (deveria ser %i)"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
|
||||
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 do pacote recebido"
|
||||
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 do pacote recebido"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2757
|
||||
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
|
||||
@ -14797,6 +14784,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
|
||||
"if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de transações pela qual a limpeza do VACUUM e HOT deve ser adiada, se "
|
||||
"houver."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:1870
|
||||
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
|
||||
|
19440
src/backend/po/ru.po
Normal file
19440
src/backend/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# Spanish translation of initdb.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2011
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.11 2011/09/03 01:52:51 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.12 2012/02/22 01:59:10 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:52-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||
@ -236,7 +236,9 @@ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:57-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:39-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
386
src/bin/pg_basebackup/po/ro.po
Normal file
386
src/bin/pg_basebackup/po/ro.po
Normal file
@ -0,0 +1,386 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-02 04:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 11:42-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s face o copie de rezervă a bazei unui server PostgreSQL care rulează.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizare:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPŢIUNE]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opţiuni care controlează ieşirile:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTOR salvează copia de rezervă a bazei in directorul\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formatul fişierului (p - text, t - arhivă de tip tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog include fişierele WAL necesare în copia de rezervă\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprimă în format tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimă în format tar cu specificarea nivelului de comprimare de la 0 la 9\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opţiuni generale:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" stabileşte tipul de checkpoint fast(rapid) sau spread(distribuit)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=ETICHETĂ stabileşte eticheta copiei de rezervă\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress arată informaţii despre progres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose afişează mesaje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opţiuni de conectare:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NUMEGAZDĂ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numărul portului serverului de baze de date\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NUME conectare ca utilizatorul de baze de date specificat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nu cere parolă\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forţează solicitarea parolei (în mod normal, se face automat)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167
|
||||
#: pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de creat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul \"%s\" există dar nu este gol\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d spaţiutabelă %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d spaţiutabele %35s"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (100%%), %d/%d spaţiutabele %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d spaţiutabelă (tablespace) (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d spaţiutabele (tablespaces) (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d spaţiutabele (tablespaces) (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d spaţiutabelă (tablespace)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d spaţiutabele (tablespaces)"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d spaţiutabele (tablespaces)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295
|
||||
#: pg_basebackup.c:313
|
||||
#: pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot stabili nivelul de compresie %i: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea fişierul comprimat \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:367
|
||||
#: pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379
|
||||
#: pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nu pot obţine COPY flux date: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot scrie în fişierul comprimat \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:420
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#: pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot scrie în fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447
|
||||
#: pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: nu pot citi COPY date: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot analiza dimensiunea fişierului\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot analiza modul fişierului\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot stabili drepturile de access pentru directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea legătura simbolică de la \"%s\" la \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicator al legaturii necunoscut \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot stabili drepturile de access pentru fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxul COPY s-a întrerupt înainte de terminarea ultimul fişier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Parolă: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: nu pot realiza conexiunea la server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: nu pot trimite comanda de realizarea copiei de rezervă: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: nu pot iniţia copia de rezervă a bazei: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: serverul nu a returnat nici un punct de start\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: nu pot obţine începutul de fişier al copiei de rezervă (backup header): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: serverul nu a returnat date\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s: pot scrie doar un singur spaţiu tabelă (tablespace) la ieşirea standard (stdout), baza de date are %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot obţine de la server poziţia de sfârşit pentru WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: serverul nu a returnat poziţia de sfârşit pentru WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: recepţia finală a eşuat: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: format de ieşire invalid \"%s\", trebuie să fiel \"plain\" sau \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nivel de compresie invalid \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argument checkpoint invalid \"%s\", trebuie să fie \"fast\" sau \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082
|
||||
#: pg_basebackup.c:1096
|
||||
#: pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul destinaţie nu este specificat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: numai copiile de rezervă de tip tar pot fi comprimate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: această versiune de program nu suportă compresie\n"
|
||||
|
388
src/bin/pg_basebackup/po/ru.po
Normal file
388
src/bin/pg_basebackup/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,388 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:05+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s выполняет базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры, управляющие выводом:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t формат вывода (p - простой, t - tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" режим быстрых или распределённых контрольных "
|
||||
"точек\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %35s"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %i: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду базового резервного копирования: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||
"их %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить с сервера конечную позицию в WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# pg_config spanish translation
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6 2010/08/31 04:57:53 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.7 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
@ -295,27 +296,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -4,43 +4,41 @@
|
||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.5 2012/02/21 18:49:35 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 00:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:24+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
@ -68,18 +66,18 @@ msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ОПЦИЯ]...\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Опции:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir показать расположение выполняемых файлов\n"
|
||||
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -89,7 +87,8 @@ msgstr " --docdir показать расположение фай
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir показать расположение HTML файлов документации\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,33 +96,42 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков C (.h)\n"
|
||||
" клиентских интерфейсов\n"
|
||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
|
||||
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков C (.h)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server показать расположение файлов-заголовков C (.h) сервера\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
|
||||
"сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых модулей\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
|
||||
"модулей\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir показать расположение файлов описания локальных "
|
||||
"настроек\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -132,18 +140,26 @@ msgstr " --mandir показать расположение спр
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir показать расположение платформенно-независимых файлов\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
|
||||
"файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir показать расположение общесистемных конфигурационных файлов\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
|
||||
"конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,48 +167,71 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure показать опции, использованные \"configure\"\n"
|
||||
" при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
" --configure показать параметры скрипта \"configure\", с "
|
||||
"которыми\n"
|
||||
" был собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc показать значение CC использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags показать значение CPPFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags показать значение CFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl показать значение CFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags показать значение LDFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex показать значение LDFLAGS_EX используемое при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl показать значение LDFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs показать значение LIBS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -202,7 +241,7 @@ msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -212,86 +251,83 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"При запуске без аргументов, будут показаны все известные значения.\n"
|
||||
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой собственный выполняемый файл\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить текущий каталог: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный бинарный \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный двоичный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось считать бинарный \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать двоичный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" не найден для выполнения"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось поменять директорию на \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "не получилось считать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён исключением 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
@ -299,6 +335,6 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s [ ОПЦИЯ ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: требуется аргумент\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2002-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2012
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2010/08/31 17:31:32 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.12 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -1,31 +1,35 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.4 2012/02/21 18:49:35 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 02:40+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 12:29+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s показывает информацию по управлению кластером баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
@ -47,10 +51,10 @@ msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ_ДАННЫХ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Опции:\n"
|
||||
" --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
" --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
" --version показать версию и выйти\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -64,14 +68,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если директория данных (DATADIR) не указана, будет использоваться значение\n"
|
||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "остановлен"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за выключения"
|
||||
msgstr "остановлен при восстановлении"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
@ -91,11 +95,11 @@ msgstr "останавливается"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за падения"
|
||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за архивации"
|
||||
msgstr "восстановление из архива"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "in production"
|
||||
@ -103,21 +107,21 @@ msgstr "в работе"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "не распознанный код статуса"
|
||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "не распознанный wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: директория данных не указана\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -127,7 +131,7 @@ msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтени
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -137,11 +141,9 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма CRC не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Файл либо повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого этой "
|
||||
"программой.\n"
|
||||
"Не стоит доверять результатам представленным ниже.\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
@ -158,12 +160,10 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно ошибка порядка следования байт\n"
|
||||
"Порядок следования байт используемый в файле pg_control может не "
|
||||
"соответствовать\n"
|
||||
"тому, который используется этой программой. В этом случае результаты будут "
|
||||
"неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этой директорией данных.\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера базы: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -188,117 +188,117 @@ msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последнего чекпоинта: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID последней checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней контрольной точки: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId последней контрольной точки: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset последней контрольной точки: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Последней oldestXID чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Последний DB oldestXID-а чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Последней oldestActiveXID чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней конт.точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Минимальное расположение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Начало расположения бэкапа: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер выравнивания данных: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока базы: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Количество байт на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей запятой"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 прохождение аргумента: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "по ссылке"
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 прохождение аргумента: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Следующий сегмент файла журнала: %u\n"
|
||||
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# Spanish translation of pg_ctl.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2011
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.10 2011/09/03 02:09:22 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.11 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -61,7 +61,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
||||
"existente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -373,7 +374,8 @@ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -393,7 +395,9 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
||||
"tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -406,7 +410,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -690,8 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
||||
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2558
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
2558
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2010/08/31 18:14:35 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.9 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -192,14 +193,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,469 +1,504 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
|
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.4 2012/02/21 18:49:36 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 13:11+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -e\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ÜÐÏÈÁ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-e) ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ -1\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -x\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-x) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -o\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -m\n"
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-m) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -O\n"
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-O) ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -l\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||
msgstr "%s: не указан каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ \"root\"ÏÍ\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÔØ %s ËÁË ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÍÅÎÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ lock-ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
|
||||
"úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ? åÓÌÉ ÎÅÔ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"åÓÌÉ ÜÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÐÒÉÅÍÌÅÍÙÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ "
|
||||
"ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÂÙÌ ÁËËÕÒÁÔÎÏ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ.\n"
|
||||
"óÂÒÏÓ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
|
||||
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÖÅ ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ ÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
||||
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÂÒÏÛÅÎ\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"åÓÌÉ ×Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÐÕÔØ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ, ÎÁÂÅÒÉÔÅ\n"
|
||||
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÅÇÏ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ CRC ÎÅ×ÅÒÎÁ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ "
|
||||
"Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ\n"
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÉÌÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ; "
|
||||
"ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ...\n"
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ïÃÅÎÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
||||
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
||||
"значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÉÓÔÅÍÙ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %u\n"
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ: %u\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "âÁÊÔ ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË × ÉÎÄÅËÓÅ: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏÒÃÉÉ TOAST: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId последней конт. точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "ôÉÐ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "ÐÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset последней конт. точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней конт. точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ -- sizeof(ControlFileData) ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË ... ÉÓÐÒÁרÔÅ PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ fsync: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÉÚ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÖÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ PostgreSQL.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
||||
" %s [ïðãéé]... äéòåëôïòéñ-äáîîùè\n"
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,æáêì,óåç ×ÙÓÔÁ×ÉÔØ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÅÇÍÅÎÔÁ WAL ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,ФАЙЛ,СЕГ задать минимальное начальное положение WAL для нового "
|
||||
"журнала\n"
|
||||
" транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n ÂÅÚ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÎÙÅ ËÏÎÔÒÏÌØÎÙÅ "
|
||||
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ)\n"
|
||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||
" параметров (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ÚÁÄÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÊ OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ÚÁÄÁÔØ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ÚÁÄÁÔØ ÜÐÏÈÕ/ÓÔÁÒÛÉÅ ÂÉÔÙ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Максимальная длина имени локали: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
../../port/exec.c
|
||||
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
||||
# spanish translation of psql.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2011
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2012
|
||||
# Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.24 2011/09/08 01:25:46 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.25 2012/02/22 01:59:12 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 22:25-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
@ -75,118 +75,128 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:524 command.c:588 command.c:1285
|
||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:557 command.c:2507
|
||||
#: command.c:557 command.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:662
|
||||
#: command.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de funciones.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:668
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Sin cambios"
|
||||
|
||||
#: command.c:716
|
||||
#: command.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
|
||||
"no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
|
||||
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
|
||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||
#: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:892
|
||||
#: command.c:898
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
|
||||
|
||||
#: command.c:902
|
||||
#: command.c:908
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
|
||||
|
||||
#: command.c:903
|
||||
#: command.c:909
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: command.c:907
|
||||
#: command.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:925
|
||||
#: command.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:993 command.c:1094 command.c:1270
|
||||
#: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: error\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1034
|
||||
#: command.c:1040
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||
|
||||
#: command.c:1047
|
||||
#: command.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1115
|
||||
#: command.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de funciones.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1127
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "el nombre de la función es requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1250
|
||||
#: command.c:1262
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1252
|
||||
#: command.c:1264
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911
|
||||
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999
|
||||
#: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
|
||||
#: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
|
||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1415 startup.c:159
|
||||
#: command.c:1427 startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1422 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1545
|
||||
#: command.c:1557
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1549
|
||||
#: command.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
#: command.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -195,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
|
||||
"del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
@ -204,17 +214,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
|
||||
"servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1631
|
||||
#: command.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -223,17 +233,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
||||
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1671
|
||||
#: command.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -246,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||
" para obtener más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1788
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
@ -254,26 +264,26 @@ msgstr ""
|
||||
"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
|
||||
"para poder especificar un número de línea\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
#: command.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1827
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1853
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1880
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2110
|
||||
#: command.c:2122
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
@ -281,122 +291,122 @@ msgstr ""
|
||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
#: command.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2131
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2136
|
||||
#: command.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2147
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#: command.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2160
|
||||
#: command.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2173
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
||||
|
||||
#: command.c:2175
|
||||
#: command.c:2187
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
||||
|
||||
#: command.c:2188
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#: command.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#: command.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2216
|
||||
#: command.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2230
|
||||
#: command.c:2242
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
||||
|
||||
#: command.c:2232
|
||||
#: command.c:2244
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2248
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2250
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2266
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#: command.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
||||
|
||||
#: command.c:2291
|
||||
#: command.c:2303
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
||||
|
||||
#: command.c:2293
|
||||
#: command.c:2305
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "El paginador no se usará."
|
||||
|
||||
#: command.c:2307
|
||||
#: command.c:2319
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
||||
|
||||
#: command.c:2309
|
||||
#: command.c:2321
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2320
|
||||
#: command.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2391
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -70,77 +70,82 @@ msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Temps : %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:524
|
||||
#: command.c:588
|
||||
#: command.c:1285
|
||||
#: command.c:594
|
||||
#: command.c:1297
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "aucun tampon de requête\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:557
|
||||
#: command.c:2507
|
||||
#: command.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "numéro de ligne invalide : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:662
|
||||
#: command.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'édition du code de la fonction.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:668
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Aucun changement"
|
||||
|
||||
#: command.c:716
|
||||
#: command.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795
|
||||
#: command.c:829
|
||||
#: command.c:843
|
||||
#: command.c:860
|
||||
#: command.c:964
|
||||
#: command.c:1014
|
||||
#: command.c:1265
|
||||
#: command.c:1296
|
||||
#: command.c:801
|
||||
#: command.c:835
|
||||
#: command.c:849
|
||||
#: command.c:866
|
||||
#: command.c:970
|
||||
#: command.c:1020
|
||||
#: command.c:1277
|
||||
#: command.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:892
|
||||
#: command.c:898
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Le tampon de requête est vide."
|
||||
|
||||
#: command.c:902
|
||||
#: command.c:908
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: command.c:903
|
||||
#: command.c:909
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le à nouveau :"
|
||||
|
||||
#: command.c:907
|
||||
#: command.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:925
|
||||
#: command.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:993
|
||||
#: command.c:1094
|
||||
#: command.c:1270
|
||||
#: command.c:999
|
||||
#: command.c:1100
|
||||
#: command.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1034
|
||||
#: command.c:1040
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Le tampon de requête a été effacé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1047
|
||||
#: command.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1085
|
||||
#: command.c:1091
|
||||
#: common.c:52
|
||||
#: common.c:66
|
||||
#: common.c:90
|
||||
@ -153,28 +158,33 @@ msgstr "Historique sauvegard
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1115
|
||||
#: command.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1127
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "le nom de la fonction est requis\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1250
|
||||
#: command.c:1262
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Chronométrage activé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1252
|
||||
#: command.c:1264
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Chronométrage désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1313
|
||||
#: command.c:1333
|
||||
#: command.c:1895
|
||||
#: command.c:1902
|
||||
#: command.c:1911
|
||||
#: command.c:1921
|
||||
#: command.c:1930
|
||||
#: command.c:1944
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#: command.c:1999
|
||||
#: command.c:1325
|
||||
#: command.c:1345
|
||||
#: command.c:1907
|
||||
#: command.c:1914
|
||||
#: command.c:1923
|
||||
#: command.c:1933
|
||||
#: command.c:1942
|
||||
#: command.c:1956
|
||||
#: command.c:1973
|
||||
#: command.c:2011
|
||||
#: common.c:137
|
||||
#: copy.c:283
|
||||
#: copy.c:361
|
||||
@ -182,20 +192,20 @@ msgstr "Chronom
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1415
|
||||
#: command.c:1427
|
||||
#: startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: command.c:1422
|
||||
#: command.c:1434
|
||||
#: startup.c:162
|
||||
#: startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541
|
||||
#: command.c:2541
|
||||
#: command.c:1553
|
||||
#: command.c:2553
|
||||
#: common.c:183
|
||||
#: common.c:460
|
||||
#: common.c:525
|
||||
@ -209,36 +219,36 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1545
|
||||
#: command.c:1557
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Connexion précédente conservée\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1549
|
||||
#: command.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect : %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
#: command.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1631
|
||||
#: command.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -247,17 +257,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
|
||||
" Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1671
|
||||
#: command.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -269,153 +279,153 @@ msgstr ""
|
||||
" Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n"
|
||||
" référence de psql pour les détails.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1788
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable d'environnement EDITOR_LINENUMBER_SWITCH doit être configurée\n"
|
||||
"pour spécifier un numéro de ligne\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
#: command.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1827
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1853
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1880
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2110
|
||||
#: command.c:2122
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
#: command.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2131
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: les styles de lignes autorisés sont ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2136
|
||||
#: command.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Le style de ligne est %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2147
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#: command.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2160
|
||||
#: command.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2173
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
||||
|
||||
#: command.c:2175
|
||||
#: command.c:2187
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:2188
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#: command.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#: command.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2216
|
||||
#: command.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2230
|
||||
#: command.c:2242
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||
|
||||
#: command.c:2232
|
||||
#: command.c:2244
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:2248
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2250
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2266
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#: command.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
|
||||
|
||||
#: command.c:2291
|
||||
#: command.c:2303
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:2293
|
||||
#: command.c:2305
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:2307
|
||||
#: command.c:2319
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
|
||||
|
||||
#: command.c:2309
|
||||
#: command.c:2321
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:2320
|
||||
#: command.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "La largeur cible pour le format « wrapped » est %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2391
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\! : échec\n"
|
||||
|
||||
|
4161
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
4161
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5499
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
5499
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||
|
@ -1,35 +1,36 @@
|
||||
# pgscripts spanish translation
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2012
|
||||
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8 2010/04/26 22:12:27 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.9 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
@ -50,21 +51,21 @@ msgstr "%s: sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado\n"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:204
|
||||
#: createdb.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:244
|
||||
#: createdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -73,20 +74,20 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:246
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -96,64 +97,64 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:248
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:250
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,34 +164,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -200,8 +201,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||
"el usuario actual.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,27 +212,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Confiable?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||
@ -241,14 +242,14 @@ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:198
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:214
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -257,18 +258,18 @@ msgstr ""
|
||||
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:375
|
||||
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:218
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -276,51 +277,51 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:379
|
||||
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
|
||||
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
|
||||
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
|
||||
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
|
||||
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
|
||||
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
|
||||
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
@ -491,12 +492,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:124
|
||||
#: dropdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#: dropdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -505,35 +506,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:141
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
||||
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
||||
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:358
|
||||
#: droplang.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:373
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -542,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:377
|
||||
#: droplang.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
@ -768,12 +761,15 @@ msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del "
|
||||
"optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -840,7 +836,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -965,22 +962,30 @@ msgstr "s"
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#: common.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#: common.c:394 common.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#: common.c:396 common.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
||||
#~ "el lenguaje no ha sido eliminado\n"
|
||||
|
997
src/bin/scripts/po/ru.po
Normal file
997
src/bin/scripts/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,997 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.3 2012/02/21 18:49:36 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# To the new translator:
|
||||
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
|
||||
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:38+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: можно указать только --locale или --lc-ctype\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: можно указать только --locale и --lc-collate\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" не является верным названием кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: создать базу данных не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
|
||||
"данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локальные настройки для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"По умолчанию именем базы данных становится имя текущего пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Доверенный?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Процедурные языки"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: установить поддержку языка не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... ЯЗЫК [БД]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=БД имя базы данных, куда будет установлен язык\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list показать список установленных языков\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Введите имя новой роли:"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:176
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:204
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:212
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: создать новую роль не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s создаёт новую роль пользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
|
||||
" (по умолчанию предела нет)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb роль без права создания баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit роль наследует права ролей (групп), в которые "
|
||||
"она\n"
|
||||
" включена (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole роль без права создания ролей\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
|
||||
" (но не имя новой роли)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если параметры -d, -D, -r, -R, -s, -S или ИМЯ_РОЛИ не определены, вам будет\n"
|
||||
"предложено ввести их интерактивно.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "База данных \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Вы уверены? (y/n)"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка удаления базы данных: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении поддержки языка: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s удаляет процедурный язык из базы данных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=БД база данных, из которой будет удалён язык\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Введите имя удаляемой роли: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Роль \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении роли \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s удаляет роль PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
|
||||
" (но не имя удаляемой роли)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать одну указанную таблицу во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||
"строках\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать один указанный индекс во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=ИНДЕКС восстановить только указанный индекс\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить имя текущего пользователя: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:155
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: common.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_strdup: попытка сделать копию нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:283
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:285
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||
|
||||
#: common.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:394 common.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:396 common.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: язык \"%s\" не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Поддерживаемые языки: plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu и "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY искать файл интерпретатора языка в DIRECTORY\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ID пользователя должно быть положительным числом\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID выбрать sysid для нового пользователя\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
#~ msgstr " -W, --password запросить пароль для соединения\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s функций языка \"%s\" еще используются ; язык не удален\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
@ -1,29 +1,30 @@
|
||||
# Spanish message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4 2010/05/05 16:43:32 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.5 2012/02/22 01:59:10 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
@ -61,13 +62,15 @@ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -160,16 +163,16 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:316
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1912
|
||||
#: execute.c:1919
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
||||
|
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,181 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пустое сообщение"
|
||||
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1919
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# Spanish translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/08/31 04:29:23 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.9 2012/02/22 01:59:10 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -226,71 +227,71 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:401
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:414
|
||||
#: pgc.l:415
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:423
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:439
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:516
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:571 pgc.l:584
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592
|
||||
#: pgc.l:594
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:938
|
||||
#: pgc.l:940
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:984 pgc.l:998
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1091
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1124
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1166
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1215
|
||||
#: pgc.l:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
@ -298,14 +299,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1340
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||
"omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -324,192 +325,185 @@ msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERROR: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:399
|
||||
#: preproc.y:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:427
|
||||
#: preproc.y:419
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:429
|
||||
#: preproc.y:421
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1392
|
||||
#: preproc.y:1425
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1586
|
||||
#: preproc.y:1622
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1622
|
||||
#: preproc.y:1656
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1677
|
||||
#: preproc.y:1711
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1699
|
||||
#: preproc.y:1733
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1708
|
||||
#: preproc.y:1742
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1715
|
||||
#: preproc.y:1749
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
|
||||
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
|
||||
#: preproc.y:9385
|
||||
#: preproc.y:2095 preproc.y:3333 preproc.y:4521 preproc.y:4530 preproc.y:4811
|
||||
#: preproc.y:7098 preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:9442 preproc.y:9985
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2331
|
||||
#: preproc.y:2321
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
|
||||
#: preproc.y:2744 preproc.y:2755
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2689
|
||||
#: preproc.y:2746
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2691
|
||||
#: preproc.y:2748
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
|
||||
#: preproc.y:7904 preproc.y:12595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
|
||||
#: preproc.y:7906 preproc.y:12597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7764
|
||||
#: preproc.y:8324
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7999
|
||||
#: preproc.y:8559
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11735
|
||||
#: preproc.y:12327
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11772
|
||||
#: preproc.y:12364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11784
|
||||
#: preproc.y:12376
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
|
||||
"soportados"
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||
"están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11787
|
||||
#: preproc.y:12379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11792
|
||||
#: preproc.y:12384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11818
|
||||
#: preproc.y:12410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11821
|
||||
#: preproc.y:12413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11830
|
||||
#: preproc.y:12422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
|
||||
#: preproc.y:12497 preproc.y:12515
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
|
||||
#: preproc.y:12526 preproc.y:12541
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
|
||||
#: preproc.y:12529 preproc.y:12544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12224
|
||||
#: preproc.y:12817
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12236
|
||||
#: preproc.y:12829
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
|
||||
#: preproc.y:12981 preproc.y:13033
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12571
|
||||
#: preproc.y:13164
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
|
||||
#: preproc.y:13351 preproc.y:13376
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13020
|
||||
#: preproc.y:13613
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13332
|
||||
#: preproc.y:13925
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13586
|
||||
#: preproc.y:14179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
@ -518,7 +512,7 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#: type.c:212 type.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
@ -526,7 +520,8 @@ msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -537,7 +532,9 @@ msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
|
||||
"diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -560,7 +557,7 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#: type.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||
@ -627,6 +624,12 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
||||
|
621
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
621
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,621 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 13:51+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n"
|
||||
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
||||
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n"
|
||||
"добавляется .c.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка удаления выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:415
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:594
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:940
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:419
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:421
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1425
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1622
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1656
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1711
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1733
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1742
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1749
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2095 preproc.y:3333 preproc.y:4521 preproc.y:4530 preproc.y:4811
|
||||
#: preproc.y:7098 preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:9442 preproc.y:9985
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2321
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2744 preproc.y:2755
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2746
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2748
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7904 preproc.y:12595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7906 preproc.y:12597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8324
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8559
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "у подзапроса во FROM должен быть псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12327
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12376
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12497 preproc.y:12515
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12526 preproc.y:12541
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12529 preproc.y:12544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12817
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12829
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12981 preproc.y:13033
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13164
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13351 preproc.y:13376
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13613
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13925
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||
|
||||
#: type.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружен %d "
|
||||
"уровень"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровня"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровней"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2002-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2002-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Updated on 2003-2011 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Updated on 2003-2012 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2011/09/03 01:54:11 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.15 2012/02/22 01:59:10 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:53-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
@ -1,139 +1,155 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plperl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2008-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2008-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2011
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.9 2011/09/03 02:14:44 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.10 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:14-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
||||
"inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
|
||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1096
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1110
|
||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
||||
"dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1218
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1521
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
|
||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
|
||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1871
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2076
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2120
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
@ -141,43 +157,30 @@ msgstr ""
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||
"un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2149
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||
"a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2158
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2272
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2280
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2466
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2842
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2848
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
@ -185,16 +188,21 @@ msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3614
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3626
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3635
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una "
|
||||
#~ "referencia a un hash"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,185 +19,195 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||
"initialisé."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622
|
||||
#: plperl.c:784
|
||||
#: plperl.c:789
|
||||
#: plperl.c:893
|
||||
#: plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945
|
||||
#: plperl.c:966
|
||||
#: plperl.c:1863
|
||||
#: plperl.c:1958
|
||||
#: plperl.c:2020
|
||||
#: plperl.c:625
|
||||
#: plperl.c:787
|
||||
#: plperl.c:792
|
||||
#: plperl.c:896
|
||||
#: plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948
|
||||
#: plperl.c:969
|
||||
#: plperl.c:1942
|
||||
#: plperl.c:2037
|
||||
#: plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013
|
||||
#: plperl.c:1536
|
||||
#: plperl.c:1014
|
||||
#: plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
#: plperl.c:1111
|
||||
#: plperl.c:1128
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1513
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1740
|
||||
#: plperl.c:2471
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir le tableau Perl en un type %s qui n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1753
|
||||
#: plperl.c:2518
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2072
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2116
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
"référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2154
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2268
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1819
|
||||
#: plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1832
|
||||
#: plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2276
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||
"« MODIFY »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2402
|
||||
#: plperl.c:2408
|
||||
#: plperl.c:2448
|
||||
#: plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2838
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3610
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3622
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3631
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
#~ "référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
|
201
src/pl/plperl/po/ru.po
Normal file
201
src/pl/plperl/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,201 @@
|
||||
# Russian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:25+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и не доверенный код Perl будет "
|
||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||
"Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||
"размерностями"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||
"или вызывать return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хэш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to
|
||||
# Spanish message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2008-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2008-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2011
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2012
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.12 2011/09/03 02:24:29 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.13 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -78,43 +78,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
||||
"tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3877 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1782
|
||||
#: pl_comp.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#: pl_comp.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1896
|
||||
#: pl_comp.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1957
|
||||
#: pl_comp.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#: pl_comp.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||
#: pl_comp.c:2192 pl_comp.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#: pl_comp.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -122,319 +122,320 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:517
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
#: pl_exec.c:249
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||
#: pl_exec.c:306 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||
#: pl_exec.c:337 pl_exec.c:705
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
#: pl_exec.c:341
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
#: pl_exec.c:348
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
||||
"la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||
#: pl_exec.c:361 pl_exec.c:2600
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
#: pl_exec.c:399
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||
#: pl_exec.c:459 pl_exec.c:713
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
#: pl_exec.c:718
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
#: pl_exec.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#: pl_exec.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#: pl_exec.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#: pl_exec.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#: pl_exec.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
#: pl_exec.c:936
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#: pl_exec.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
#: pl_exec.c:1028
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
#: pl_exec.c:1049
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
#: pl_exec.c:1092
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
#: pl_exec.c:1577
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
#: pl_exec.c:1578
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
#: pl_exec.c:1732
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
#: pl_exec.c:1747
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1770
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||
#: pl_exec.c:1940 pl_exec.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||
#: pl_exec.c:1963 pl_exec.c:3474
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||
#: pl_exec.c:1982 pl_exec.c:3493
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
#: pl_exec.c:2070
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#: pl_exec.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#: pl_exec.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
#: pl_exec.c:2120
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
#: pl_exec.c:2124
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||
#: pl_exec.c:2382 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||
#: pl_exec.c:2406 pl_exec.c:2473
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:2429 pl_exec.c:3864 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:2431 pl_exec.c:3866 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||
#: pl_exec.c:2435 pl_exec.c:2454
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
#: pl_exec.c:2495
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||
#: pl_exec.c:2528 gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
#: pl_exec.c:2548
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
#: pl_exec.c:2646
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
#: pl_exec.c:2687
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
#: pl_exec.c:2715
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
#: pl_exec.c:2735
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||
#: pl_exec.c:2745 pl_exec.c:2754 pl_exec.c:2762 pl_exec.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2795
|
||||
#: pl_exec.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||
#: pl_exec.c:2956 pl_exec.c:3092 pl_exec.c:3275
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||
#: pl_exec.c:2960 pl_exec.c:3096 pl_exec.c:3279
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||
#: pl_exec.c:2961 pl_exec.c:3097 pl_exec.c:3280
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||
#: pl_exec.c:3120 pl_exec.c:3304
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3324
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||
#: pl_exec.c:3149 pl_exec.c:3333
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
#: pl_exec.c:3164
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
#: pl_exec.c:3165
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
|
||||
#: pl_exec.c:3198 pl_exec.c:5956
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
#: pl_exec.c:3266
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
#: pl_exec.c:3267
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||
#: pl_exec.c:3557 pl_exec.c:3649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||
#: pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
#: pl_exec.c:3578
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#: pl_exec.c:3723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
#: pl_exec.c:3776
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
#: pl_exec.c:3818
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#: pl_exec.c:3979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
#: pl_exec.c:3998
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
#: pl_exec.c:4021
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
@ -528,7 +529,8 @@ msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista "
|
||||
"de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
|
731
src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
Normal file
731
src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,731 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:45+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1047
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3877 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2192 pl_comp.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:517
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:249
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:306 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:337 pl_exec.c:705
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:341
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:348
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:361 pl_exec.c:2600
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:399
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:459 pl_exec.c:713
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:718
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
|
||||
"триггер"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:936
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
||||
"умолчанию NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1028
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1049
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1092
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1577
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1578
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1732
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1747
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1770
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1940 pl_exec.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1963 pl_exec.c:3474
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1982 pl_exec.c:3493
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2070
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2120
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2124
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2382 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2406 pl_exec.c:2473
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2429 pl_exec.c:3864 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2431 pl_exec.c:3866 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2435 pl_exec.c:2454
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2495
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2528 gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2548
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2646
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения "
|
||||
"handler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2687
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2715
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2735
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2745 pl_exec.c:2754 pl_exec.c:2762 pl_exec.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2956 pl_exec.c:3092 pl_exec.c:3275
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2960 pl_exec.c:3096 pl_exec.c:3279
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2961 pl_exec.c:3097 pl_exec.c:3280
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3120 pl_exec.c:3304
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3324
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3149 pl_exec.c:3333
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3164
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3165
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3198 pl_exec.c:5956
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3266
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3267
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3557 pl_exec.c:3649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3578
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3776
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3818
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3998
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4021
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "тип %s не поддерживает сравнения (COLLATION)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
||||
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
||||
"или списком скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
"переменных"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
|
||||
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "метка не существует"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN должна указываться запись или кортеж"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN NEXT должна указываться запись или "
|
||||
"кортеж"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
||||
"несколькими элементами"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "присваивание"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR по результатам SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR по курсору"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH для массива"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-оператор"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "оператор EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
||||
"именами колонок таблиц."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s в конце"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plpython
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2011
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.8 2011/09/07 22:16:21 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.9 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:16-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
|
||||
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4267 plpython.c:4499 plpython.c:4500
|
||||
#: plpython.c:4267 plpython.c:4501 plpython.c:4502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4854
|
||||
#: plpython.c:4856
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de "
|
||||
|
339
src/pl/plpython/po/ru.po
Normal file
339
src/pl/plpython/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,339 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:01+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:482
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:489
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:707 plpython.c:733
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:708
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||
"игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:734
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:786
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:789
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "не удалось создать новый словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1122
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
|
||||
"значению за вызов."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1135
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1136
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
||||
"возможностью итерации."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1161
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1196
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1403
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1407
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1419
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1653
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1658 plpython.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1839
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2342
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2343
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2382
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "не удалось создать новый словарь"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2477
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2575
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2586
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||
"последовательностью"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2701
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||
"ключом-именем колонки."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2749
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2858
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||
"именем колонки и значением None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3177
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3301
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3383
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3473
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3492
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3508
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d аргумента, получено %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3786
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3848
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3854 plpython.c:3906
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3900
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3912
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3994
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4077
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
"attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
||||
"планируется использовать Python версии %d."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4080
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4095
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4123
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4130
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4243
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4267 plpython.c:4501 plpython.c:4502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4856
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"преобразовать объект Python Unicode в серверную кодировку PostgreSQL нельзя"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
@ -1,31 +1,32 @@
|
||||
# Spanish translation file for pltcl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.2 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.3 2012/02/22 01:59:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#: pltcl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#: pltcl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -34,24 +35,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
#: pltcl.c:1308
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#: pltcl.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
#: pltcl.c:1329
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#: pltcl.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
59
src/pl/tcl/po/ru.po
Normal file
59
src/pl/tcl/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,59 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:39+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1308
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1329
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user