mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: a985921768deca2a137f3bada7b3ea900201f661
This commit is contained in:
1848
src/backend/po/de.po
1848
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5526
src/backend/po/es.po
5526
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3323
src/backend/po/fr.po
3323
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4138
src/backend/po/it.po
4138
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1936
src/backend/po/ru.po
1936
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:12-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 14:49-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:09-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -100,10 +100,10 @@ msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "el usuario no existe"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "ocurrió una falla en la búsqueda de nombre de usuario: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -150,114 +150,109 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:337
|
||||
#: initdb.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
|
||||
#: initdb.c:458 initdb.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
|
||||
#: initdb.c:514 initdb.c:1024 initdb.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
|
||||
#: initdb.c:522 initdb.c:530 initdb.c:1031 initdb.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:541 initdb.c:608
|
||||
#: initdb.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:558
|
||||
#: initdb.c:585 initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:571 initdb.c:628
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:578 initdb.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:662 initdb.c:714
|
||||
#: initdb.c:630 initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:730
|
||||
#: initdb.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:751
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#: initdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#: initdb.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:779
|
||||
#: initdb.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:785
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#: initdb.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:794
|
||||
#: initdb.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:797
|
||||
#: initdb.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:806
|
||||
#: initdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:811
|
||||
#: initdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||
"a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:832
|
||||
#: initdb.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -268,22 +263,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:868
|
||||
#: initdb.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
|
||||
#: initdb.c:951 initdb.c:3379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1011
|
||||
#: initdb.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
|
||||
#: initdb.c:982 initdb.c:991 initdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@@ -292,46 +287,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1019
|
||||
#: initdb.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1030
|
||||
#: initdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1175
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#: initdb.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1238
|
||||
#: initdb.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1256
|
||||
#: initdb.c:1225
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
|
||||
#: initdb.c:1316 initdb.c:1336 initdb.c:1420 initdb.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1491
|
||||
#: initdb.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1507
|
||||
#: initdb.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@@ -340,156 +335,156 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1594
|
||||
#: initdb.c:1563
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1628
|
||||
#: initdb.c:1597
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1629
|
||||
#: initdb.c:1598
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
#: initdb.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1660
|
||||
#: initdb.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1663
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1676
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1776
|
||||
#: initdb.c:1745
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1804
|
||||
#: initdb.c:1773
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1840
|
||||
#: initdb.c:1809
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#: initdb.c:1915
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1979
|
||||
#: initdb.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2004
|
||||
#: initdb.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
#: initdb.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
#: initdb.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2092
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2127
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2181
|
||||
#: initdb.c:2150
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2239
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2320
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2376
|
||||
#: initdb.c:2345
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#: initdb.c:2377
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2618
|
||||
#: initdb.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2636
|
||||
#: initdb.c:2628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@@ -504,32 +499,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#: initdb.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2834
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2855
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@@ -538,17 +533,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -557,45 +552,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#: initdb.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#: initdb.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2877
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2879
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@@ -609,17 +604,17 @@ msgstr ""
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#: initdb.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@@ -628,24 +623,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#: initdb.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||
" transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -654,42 +649,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#: initdb.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2896
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -698,17 +693,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2901
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -719,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2903
|
||||
#: initdb.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -728,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#: initdb.c:2904
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@@ -740,29 +735,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2933
|
||||
#: initdb.c:2926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2947
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#: initdb.c:2988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@@ -774,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#: initdb.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@@ -785,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3066
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@@ -796,17 +791,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3085
|
||||
#: initdb.c:3078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3104
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#: initdb.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@@ -825,24 +820,24 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3131
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3133
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
|
||||
#: initdb.c:3127 initdb.c:3703 initdb.c:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3146
|
||||
#: initdb.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@@ -852,12 +847,12 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3154
|
||||
#: initdb.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3157
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@@ -867,58 +862,58 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3166
|
||||
#: initdb.c:3159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3237
|
||||
#: initdb.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3248
|
||||
#: initdb.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3253
|
||||
#: initdb.c:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3258
|
||||
#: initdb.c:3251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
|
||||
#: initdb.c:3295 initdb.c:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
|
||||
#: initdb.c:3309 initdb.c:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
|
||||
#: initdb.c:3315 initdb.c:3397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
|
||||
#: initdb.c:3330 initdb.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3343
|
||||
#: initdb.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@@ -929,17 +924,17 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
|
||||
#: initdb.c:3344 initdb.c:3425 initdb.c:3737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3371
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3425
|
||||
#: initdb.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@@ -948,27 +943,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3443
|
||||
#: initdb.c:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3448
|
||||
#: initdb.c:3441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3461
|
||||
#: initdb.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3464
|
||||
#: initdb.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3467
|
||||
#: initdb.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@@ -977,34 +972,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3486
|
||||
#: initdb.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3654
|
||||
#: initdb.c:3647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3658
|
||||
#: initdb.c:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3729
|
||||
#: initdb.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3746
|
||||
#: initdb.c:3748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3768
|
||||
#: initdb.c:3770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@@ -1015,17 +1010,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3784
|
||||
#: initdb.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3786
|
||||
#: initdb.c:3788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3795
|
||||
#: initdb.c:3797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1037,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3804
|
||||
#: initdb.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1055,3 +1050,9 @@ msgstr ""
|
||||
"o\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 02:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -115,10 +115,10 @@ msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -165,112 +165,107 @@ msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:337
|
||||
#: initdb.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
|
||||
#: initdb.c:458 initdb.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
|
||||
#: initdb.c:514 initdb.c:1024 initdb.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
|
||||
#: initdb.c:522 initdb.c:530 initdb.c:1031 initdb.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:541 initdb.c:608
|
||||
#: initdb.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:558
|
||||
#: initdb.c:585 initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:571 initdb.c:628
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:578 initdb.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:662 initdb.c:714
|
||||
#: initdb.c:630 initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:730
|
||||
#: initdb.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:751
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#: initdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#: initdb.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:779
|
||||
#: initdb.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:785
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#: initdb.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:794
|
||||
#: initdb.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:797
|
||||
#: initdb.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:806
|
||||
#: initdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:811
|
||||
#: initdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:832
|
||||
#: initdb.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -281,22 +276,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:868
|
||||
#: initdb.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
|
||||
#: initdb.c:951 initdb.c:3379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1011
|
||||
#: initdb.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
|
||||
#: initdb.c:982 initdb.c:991 initdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@@ -305,46 +300,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1019
|
||||
#: initdb.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1030
|
||||
#: initdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1175
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#: initdb.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1238
|
||||
#: initdb.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1256
|
||||
#: initdb.c:1225
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
|
||||
#: initdb.c:1316 initdb.c:1336 initdb.c:1420 initdb.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1491
|
||||
#: initdb.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1507
|
||||
#: initdb.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@@ -354,156 +349,156 @@ msgstr ""
|
||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1594
|
||||
#: initdb.c:1563
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1628
|
||||
#: initdb.c:1597
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1629
|
||||
#: initdb.c:1598
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
#: initdb.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1660
|
||||
#: initdb.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1663
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1676
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "impostazione password ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1776
|
||||
#: initdb.c:1745
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1804
|
||||
#: initdb.c:1773
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1840
|
||||
#: initdb.c:1809
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#: initdb.c:1915
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1979
|
||||
#: initdb.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2004
|
||||
#: initdb.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
#: initdb.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
#: initdb.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2092
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2127
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creazione dizionari ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2181
|
||||
#: initdb.c:2150
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2239
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2320
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2376
|
||||
#: initdb.c:2345
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#: initdb.c:2377
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2618
|
||||
#: initdb.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2636
|
||||
#: initdb.c:2628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@@ -518,32 +513,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#: initdb.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2834
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2855
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@@ -552,17 +547,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -571,47 +566,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#: initdb.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#: initdb.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2877
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2879
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@@ -626,17 +621,17 @@ msgstr ""
|
||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||
" d'ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#: initdb.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@@ -645,24 +640,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#: initdb.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||
" delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -671,44 +666,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#: initdb.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
||||
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2896
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -717,17 +712,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2901
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -738,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2903
|
||||
#: initdb.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -747,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#: initdb.c:2904
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@@ -760,27 +755,27 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2933
|
||||
#: initdb.c:2926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2947
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#: initdb.c:2988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#: initdb.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@@ -804,7 +799,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3066
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@@ -815,17 +810,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3085
|
||||
#: initdb.c:3078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3104
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#: initdb.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@@ -844,22 +839,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3131
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3133
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
|
||||
#: initdb.c:3127 initdb.c:3703 initdb.c:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3146
|
||||
#: initdb.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@@ -868,12 +863,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3154
|
||||
#: initdb.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3157
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@@ -882,54 +877,54 @@ msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3166
|
||||
#: initdb.c:3159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3237
|
||||
#: initdb.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3248
|
||||
#: initdb.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3253
|
||||
#: initdb.c:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3258
|
||||
#: initdb.c:3251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
|
||||
#: initdb.c:3295 initdb.c:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
|
||||
#: initdb.c:3309 initdb.c:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
|
||||
#: initdb.c:3315 initdb.c:3397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
|
||||
#: initdb.c:3330 initdb.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3343
|
||||
#: initdb.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@@ -940,17 +935,17 @@ msgstr ""
|
||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
|
||||
#: initdb.c:3344 initdb.c:3425 initdb.c:3737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3371
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3425
|
||||
#: initdb.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@@ -959,27 +954,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3443
|
||||
#: initdb.c:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3448
|
||||
#: initdb.c:3441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3461
|
||||
#: initdb.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3464
|
||||
#: initdb.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3467
|
||||
#: initdb.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@@ -988,34 +983,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
||||
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3486
|
||||
#: initdb.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3654
|
||||
#: initdb.c:3647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3658
|
||||
#: initdb.c:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3729
|
||||
#: initdb.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3746
|
||||
#: initdb.c:3748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3768
|
||||
#: initdb.c:3770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@@ -1026,17 +1021,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3784
|
||||
#: initdb.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3786
|
||||
#: initdb.c:3788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3795
|
||||
#: initdb.c:3797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1047,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sync sul disco saltato.\n"
|
||||
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3804
|
||||
#: initdb.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "пользователь не существует"
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -535,22 +535,23 @@ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя созд
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -768,7 +769,7 @@ msgid ""
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
|
||||
"подключений.\n"
|
||||
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключи -"
|
||||
"A,\n"
|
||||
@@ -791,12 +792,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-12 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 13:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 13:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -29,32 +29,32 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:153
|
||||
#: pg_basebackup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory name too long\n"
|
||||
msgstr "%s: nome directory troppo lungo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:163
|
||||
#: pg_basebackup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
|
||||
msgstr "%s: più di un segno \"=\" nella mappatura dei tablespace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:176
|
||||
#: pg_basebackup.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato di mappatura dei tablespace \"%s\" non valido, deve essere \"VECCHIADIR=NUOVADIR\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:189
|
||||
#: pg_basebackup.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la vecchia directory non è un percorso assoluto nella mappatura dei tablespace: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:196
|
||||
#: pg_basebackup.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la nuova directory non è un percorso assoluto nella mappatura dei tablespace: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:227
|
||||
#: pg_basebackup.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -63,17 +63,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
|
||||
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
|
||||
#: pg_basebackup.c:231 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:231
|
||||
#: pg_basebackup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -82,17 +82,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:232
|
||||
#: pg_basebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:233
|
||||
#: pg_basebackup.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:234
|
||||
#: pg_basebackup.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --max-rate=RATE transfer rate massimo per trasferire la directory dei dati\n"
|
||||
" (in kB/s, oppure usa i suffissi \"k\" o \"M\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:236
|
||||
#: pg_basebackup.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" scrivi recovery.conf dopo il backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:238
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
@@ -119,14 +119,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=VECCHIADIR=NUOVADIR\n"
|
||||
" sposta il tablespace da VECCHIADIR a NUOVADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:240
|
||||
#: pg_basebackup.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||
" (modalità fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:241
|
||||
#: pg_basebackup.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
@@ -135,22 +135,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:243
|
||||
#: pg_basebackup.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " --xlogdir=XLOGDIR posizione per la directory del log delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:244
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#: pg_basebackup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:246
|
||||
#: pg_basebackup.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni generali:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:247
|
||||
#: pg_basebackup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
@@ -168,32 +168,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:249
|
||||
#: pg_basebackup.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:250
|
||||
#: pg_basebackup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
|
||||
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
|
||||
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
|
||||
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -202,22 +202,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:258
|
||||
#: pg_basebackup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
@@ -227,24 +227,24 @@ msgstr ""
|
||||
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||
" (in secondi)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
|
||||
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
|
||||
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -253,388 +253,388 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:306
|
||||
#: pg_basebackup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
|
||||
#: pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:408 pg_basebackup.c:1890
|
||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:419
|
||||
#: pg_basebackup.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
|
||||
#: pg_basebackup.c:446 pg_basebackup.c:501 pg_basebackup.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:508
|
||||
#: pg_basebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:516
|
||||
#: pg_basebackup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:578
|
||||
#: pg_basebackup.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:590
|
||||
#: pg_basebackup.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:606
|
||||
#: pg_basebackup.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:628
|
||||
#: pg_basebackup.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" non è un valore valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:635
|
||||
#: pg_basebackup.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: transfer rate non valido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:645
|
||||
#: pg_basebackup.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||
msgstr "%s: il transfer rate deve essere maggiore di zero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:679
|
||||
#: pg_basebackup.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unità --max-rate non valida: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:688
|
||||
#: pg_basebackup.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" eccede l'intervallo degli interi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:700
|
||||
#: pg_basebackup.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:724
|
||||
#: pg_basebackup.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
|
||||
#: pg_basebackup.c:746 pg_basebackup.c:1353 pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
|
||||
#: pg_basebackup.c:801 pg_basebackup.c:822 pg_basebackup.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:859
|
||||
#: pg_basebackup.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
|
||||
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1313 pg_basebackup.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
|
||||
#: pg_basebackup.c:894 pg_basebackup.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:939
|
||||
#: pg_basebackup.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
|
||||
#: receivelog.c:674
|
||||
#: pg_basebackup.c:964 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:193 receivelog.c:342
|
||||
#: receivelog.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
|
||||
#: receivelog.c:890
|
||||
#: pg_basebackup.c:975 pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:420
|
||||
#: receivelog.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1189
|
||||
#: pg_basebackup.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1197
|
||||
#: pg_basebackup.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1254
|
||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1278
|
||||
#: pg_basebackup.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1287
|
||||
#: pg_basebackup.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1307
|
||||
#: pg_basebackup.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1366
|
||||
#: pg_basebackup.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
|
||||
#: pg_basebackup.c:1526
|
||||
#: pg_basebackup.c:1465 pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1492
|
||||
#: pg_basebackup.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1603
|
||||
#: pg_basebackup.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
|
||||
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
|
||||
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:526 receivelog.c:577 receivelog.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: receivelog.c:478
|
||||
#: pg_basebackup.c:1650 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: receivelog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi o più\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1675
|
||||
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1682
|
||||
#: pg_basebackup.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1702
|
||||
#: pg_basebackup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1711
|
||||
#: pg_basebackup.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1717
|
||||
#: pg_basebackup.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1749
|
||||
#: pg_basebackup.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1761
|
||||
#: pg_basebackup.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1792
|
||||
#: pg_basebackup.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
||||
#: pg_basebackup.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
||||
#: pg_basebackup.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1829
|
||||
#: pg_basebackup.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||
#: pg_basebackup.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1844
|
||||
#: pg_basebackup.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1850
|
||||
#: pg_basebackup.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1856
|
||||
#: pg_basebackup.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1862
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1889
|
||||
#: pg_basebackup.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1896
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1902
|
||||
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1991
|
||||
#: pg_basebackup.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
|
||||
#: pg_basebackup.c:2022 pg_basebackup.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2036
|
||||
#: pg_basebackup.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||
#: pg_basebackup.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2070
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
|
||||
#: pg_basebackup.c:2126 pg_basebackup.c:2140 pg_basebackup.c:2151
|
||||
#: pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2186
|
||||
#: pg_basebackup.c:2197 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
|
||||
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
|
||||
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
|
||||
#: pg_basebackup.c:2138 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
|
||||
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2149
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
||||
#: pg_basebackup.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2171
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni può essere specificata solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2182
|
||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2194
|
||||
#: pg_basebackup.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||
#: pg_basebackup.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2226
|
||||
#: pg_basebackup.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: questa piattaforma non supporta i link simbolici\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -724,18 +724,18 @@ msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
|
||||
#: pg_receivexlog.c:410 pg_recvlogical.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
|
||||
#: pg_receivexlog.c:495 pg_recvlogical.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
|
||||
#: pg_receivexlog.c:502 pg_recvlogical.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
|
||||
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||
@@ -848,22 +848,23 @@ msgstr "%s: streaming iniziato\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
|
||||
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:947
|
||||
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:969
|
||||
#: receivelog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1053
|
||||
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||
@@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
|
||||
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:684 receivelog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||
@@ -938,142 +939,147 @@ msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:68
|
||||
#: receivelog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288
|
||||
#: receivelog.c:62 receivelog.c:186 receivelog.c:335 receivelog.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:186
|
||||
#: receivelog.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:219
|
||||
#: receivelog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:246
|
||||
#: receivelog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:263
|
||||
#: receivelog.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:280
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:305
|
||||
#: receivelog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:374
|
||||
#: receivelog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione precedente a %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:384
|
||||
#: receivelog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione successiva a %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:534
|
||||
#: receivelog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:608
|
||||
#: receivelog.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:615
|
||||
#: receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:656
|
||||
#: receivelog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:705
|
||||
#: receivelog.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:715
|
||||
#: receivelog.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1040
|
||||
#: receivelog.c:827 receivelog.c:930 receivelog.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:966
|
||||
#: receivelog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:978
|
||||
#: receivelog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1015
|
||||
#: receivelog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 07:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 15:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при потере соединения\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при потере соединения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:51+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -155,7 +155,8 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -174,7 +175,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 21:10-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:08-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -462,42 +462,42 @@ msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#: pg_ctl.c:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#: pg_ctl.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#: pg_ctl.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -507,27 +507,27 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@@ -536,27 +536,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@@ -565,12 +565,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -579,42 +579,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@@ -623,12 +623,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -637,24 +637,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -677,12 +677,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -691,24 +691,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -726,35 +726,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -763,17 +763,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -782,27 +782,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -813,32 +813,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2190
|
||||
#: pg_ctl.c:2202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2252
|
||||
#: pg_ctl.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2270
|
||||
#: pg_ctl.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2280
|
||||
#: pg_ctl.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2301
|
||||
#: pg_ctl.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:42+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1574
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Сервер запущен и принимает подключения
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -495,17 +495,17 @@ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя созд
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 19:58-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:09-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -22,109 +22,108 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetxlog.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@@ -144,12 +143,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetxlog.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@@ -160,24 +159,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetxlog.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@@ -186,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@@ -195,166 +192,166 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -367,111 +364,142 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#: pg_resetxlog.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@@ -480,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@@ -491,71 +519,64 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más "
|
||||
"antiguo\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para "
|
||||
"pruebas)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -34,99 +34,99 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetxlog.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetxlog.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@@ -171,22 +171,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetxlog.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@@ -204,166 +204,166 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control attuali:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -376,107 +376,142 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori da cambiare:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#: pg_resetxlog.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@@ -485,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@@ -496,62 +531,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 12:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -499,33 +499,34 @@ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя созд
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 19:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 21:44-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:571 command.c:3035
|
||||
#: command.c:571 command.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||
@@ -242,9 +242,9 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2072 command.c:2075 command.c:2078
|
||||
#: command.c:2084 command.c:2086 command.c:2094 command.c:2104 command.c:2113
|
||||
#: command.c:2127 command.c:2144 command.c:2203 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2074 command.c:2077 command.c:2080
|
||||
#: command.c:2086 command.c:2088 command.c:2096 command.c:2106 command.c:2115
|
||||
#: command.c:2129 command.c:2146 command.c:2205 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
@@ -269,44 +269,44 @@ msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1725 command.c:3069 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1726 command.c:3071 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1729
|
||||
#: command.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1733
|
||||
#: command.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1766
|
||||
#: command.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1769
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1773
|
||||
#: command.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1807
|
||||
#: command.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
|
||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1845
|
||||
#: command.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d, Komprimierung: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1847 help.c:46
|
||||
#: command.c:1849 help.c:46
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: command.c:1847 help.c:46
|
||||
#: command.c:1849 help.c:46
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: command.c:1856
|
||||
#: command.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1877
|
||||
#: command.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@@ -345,202 +345,202 @@ msgstr ""
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" „Notes for Windows users“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1990
|
||||
#: command.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1992
|
||||
#: command.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2030
|
||||
#: command.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2057
|
||||
#: command.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2490 command.c:2641
|
||||
#: command.c:2492 command.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2508
|
||||
#: command.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2514
|
||||
#: command.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2516
|
||||
#: command.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2523
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
#: command.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2534 command.c:2542
|
||||
#: command.c:2536 command.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2536
|
||||
#: command.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2549
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
#: command.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2557
|
||||
#: command.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2563
|
||||
#: command.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2570
|
||||
#: command.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2578
|
||||
#: command.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2580
|
||||
#: command.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2587
|
||||
#: command.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2589
|
||||
#: command.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2591
|
||||
#: command.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2598 command.c:2608
|
||||
#: command.c:2600 command.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2600
|
||||
#: command.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2602
|
||||
#: command.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2615
|
||||
#: command.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2618
|
||||
#: command.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2625
|
||||
#: command.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2627
|
||||
#: command.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2634
|
||||
#: command.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2636
|
||||
#: command.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2787
|
||||
#: command.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2807 command.c:2865
|
||||
#: command.c:2809 command.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2828
|
||||
#: command.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2872
|
||||
#: command.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2878
|
||||
#: command.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
|
||||
|
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "el usuario no existe"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "falló la búsqueda de nombre de usuario: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:571 command.c:2998
|
||||
#: command.c:571 command.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
||||
@@ -248,10 +248,10 @@ msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
|
||||
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
|
||||
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2074 command.c:2077 command.c:2080
|
||||
#: command.c:2086 command.c:2088 command.c:2096 command.c:2106 command.c:2115
|
||||
#: command.c:2129 command.c:2146 command.c:2205 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -270,49 +270,49 @@ msgstr "Contraseña: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1606
|
||||
#: command.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692 command.c:3032 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1726 command.c:3071 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1696
|
||||
#: command.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1700
|
||||
#: command.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1733
|
||||
#: command.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1736
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1740
|
||||
#: command.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1774
|
||||
#: command.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1782
|
||||
#: command.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
||||
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1812
|
||||
#: command.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %d, compresión: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1814 help.c:46
|
||||
#: command.c:1849 help.c:46
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: command.c:1814 help.c:46
|
||||
#: command.c:1849 help.c:46
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: command.c:1823
|
||||
#: command.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1844
|
||||
#: command.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@@ -352,202 +352,202 @@ msgstr ""
|
||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||
" para obtener más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1928
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1957
|
||||
#: command.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1959
|
||||
#: command.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1997
|
||||
#: command.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2024
|
||||
#: command.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2292
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2453 command.c:2604
|
||||
#: command.c:2492 command.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2471
|
||||
#: command.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2477
|
||||
#: command.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "El ancho no está definido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2479
|
||||
#: command.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "El ancho es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2486
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2488
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2490
|
||||
#: command.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2497 command.c:2505
|
||||
#: command.c:2536 command.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2499
|
||||
#: command.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2512
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2514
|
||||
#: command.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2520
|
||||
#: command.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2526
|
||||
#: command.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2533
|
||||
#: command.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2541
|
||||
#: command.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2543
|
||||
#: command.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2550
|
||||
#: command.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2552
|
||||
#: command.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2554
|
||||
#: command.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "El paginador no se usará.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2561 command.c:2571
|
||||
#: command.c:2600 command.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2563
|
||||
#: command.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2565
|
||||
#: command.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2578
|
||||
#: command.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2581
|
||||
#: command.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2588
|
||||
#: command.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2590
|
||||
#: command.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2597
|
||||
#: command.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2599
|
||||
#: command.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2750
|
||||
#: command.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2770 command.c:2828
|
||||
#: command.c:2809 command.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2791
|
||||
#: command.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "Ejecución cada %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2835
|
||||
#: command.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "no se puede usar \\watch con COPY\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2841
|
||||
#: command.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch\n"
|
||||
@@ -2342,19 +2342,19 @@ msgstr "Conexiones\n"
|
||||
#: help.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
|
||||
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently no connection)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
|
||||
" conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:253
|
||||
@@ -2480,12 +2480,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:451 input.c:490
|
||||
#: input.c:446 input.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:510
|
||||
#: input.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación\n"
|
||||
@@ -2537,34 +2537,34 @@ msgstr ""
|
||||
" \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n"
|
||||
" \\q para salir\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:272
|
||||
#: print.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu fila)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu filas)"
|
||||
|
||||
#: print.c:1174
|
||||
#: print.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(Sin filas)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2238
|
||||
#: print.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrumpido\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2304
|
||||
#: print.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2344
|
||||
#: print.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2570
|
||||
#: print.c:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
@@ -2574,17 +2574,17 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1604
|
||||
#: psqlscan.l:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
msgstr "cadena en comillas sin terminar\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1704
|
||||
#: psqlscan.l:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1933
|
||||
#: psqlscan.l:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"
|
||||
@@ -4483,7 +4483,12 @@ msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:4111
|
||||
#: startup.c:729 startup.c:776 startup.c:797 startup.c:834 variables.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor «%s» no reconocido para «%s»; asumiendo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:4098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
@@ -4493,8 +4498,3 @@ msgstr ""
|
||||
"la consulta para completación por tabulador falló: %s\n"
|
||||
"La consulta era:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: variables.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
||||
msgstr "valor booleano no reconocido; asumiendo «verdadero»\n"
|
||||
|
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 00:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -72,7 +72,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:321 input.c:205 mainloop.c:72
|
||||
#: mainloop.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
@@ -91,10 +92,10 @@ msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -156,175 +157,175 @@ msgstr "directory home non trovata per l'ID utente %ld: %s\n"
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: spostamento della directory a \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:308 common.c:446 common.c:886
|
||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:315
|
||||
#: command.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite il socket in \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:318
|
||||
#: command.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:517 command.c:587 command.c:1382
|
||||
#: command.c:538 command.c:608 command.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:550 command.c:2978
|
||||
#: command.c:571 command.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:581
|
||||
#: command.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei sorgenti delle funzioni.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:661
|
||||
#: command.c:682
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Nessuna modifica"
|
||||
|
||||
#: command.c:715
|
||||
#: command.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
|
||||
#: command.c:1159 command.c:1362 command.c:1393
|
||||
#: command.c:833 command.c:883 command.c:897 command.c:914 command.c:1021
|
||||
#: command.c:1180 command.c:1383 command.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:925
|
||||
#: command.c:946
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Il buffer query è vuoto."
|
||||
|
||||
#: command.c:935
|
||||
#: command.c:956
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Inserire la nuova password: "
|
||||
|
||||
#: command.c:936
|
||||
#: command.c:957
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: command.c:940
|
||||
#: command.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:958
|
||||
#: command.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1029 command.c:1140 command.c:1367
|
||||
#: command.c:1050 command.c:1161 command.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||
msgstr "\\%s: errore durante l'assegnamento della variabile\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1087
|
||||
#: command.c:1108
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
|
||||
|
||||
#: command.c:1099
|
||||
#: command.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Storia scritta nel file \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1164
|
||||
#: command.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||
msgstr "\\%s: il nome della variabile d'ambiente non deve contenere \"=\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1206
|
||||
#: command.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1212
|
||||
#: command.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1347
|
||||
#: command.c:1368
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Controllo tempo attivato"
|
||||
|
||||
#: command.c:1349
|
||||
#: command.c:1370
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
||||
|
||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2018 command.c:2021 command.c:2024
|
||||
#: command.c:2030 command.c:2032 command.c:2040 command.c:2050 command.c:2059
|
||||
#: command.c:2073 command.c:2090 command.c:2149 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2072 command.c:2075 command.c:2078
|
||||
#: command.c:2084 command.c:2086 command.c:2094 command.c:2104 command.c:2113
|
||||
#: command.c:2127 command.c:2144 command.c:2203 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1509
|
||||
#: command.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1535 startup.c:184
|
||||
#: command.c:1556 startup.c:184
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1540 startup.c:186
|
||||
#: command.c:1561 startup.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
#: command.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1671 command.c:3012 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1725 command.c:3069 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1675
|
||||
#: command.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1679
|
||||
#: command.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1712
|
||||
#: command.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1715
|
||||
#: command.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1719
|
||||
#: command.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1753
|
||||
#: command.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1761
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@@ -333,25 +334,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
|
||||
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1791
|
||||
#: command.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "Connessione SSL (protocollo: %s, cifrario: %s, bits: %d, compressione: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1793 help.c:46
|
||||
#: command.c:1847 help.c:46
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: command.c:1793 help.c:46
|
||||
#: command.c:1847 help.c:46
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: command.c:1802
|
||||
#: command.c:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1823
|
||||
#: command.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@@ -363,202 +364,202 @@ msgstr ""
|
||||
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
||||
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1907
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1936
|
||||
#: command.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1938
|
||||
#: command.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1976
|
||||
#: command.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2003
|
||||
#: command.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2271
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2290
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2432 command.c:2583
|
||||
#: command.c:2490 command.c:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2450
|
||||
#: command.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2456
|
||||
#: command.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "La lunghezza di destinazione non è impostata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2458
|
||||
#: command.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2465
|
||||
#: command.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2467
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2469
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2476 command.c:2484
|
||||
#: command.c:2534 command.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2478
|
||||
#: command.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2491
|
||||
#: command.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2493
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2499
|
||||
#: command.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2505
|
||||
#: command.c:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2512
|
||||
#: command.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2520
|
||||
#: command.c:2578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è attiva.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2522
|
||||
#: command.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2529
|
||||
#: command.c:2587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2531
|
||||
#: command.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "Paginazione sempre attiva.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2533
|
||||
#: command.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "Paginazione disattivata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2540 command.c:2550
|
||||
#: command.c:2598 command.c:2608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2542
|
||||
#: command.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di record è <a capo>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2544
|
||||
#: command.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2557
|
||||
#: command.c:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Gli attributi di tabella sono \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2560
|
||||
#: command.c:2618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2567
|
||||
#: command.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2569
|
||||
#: command.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2576
|
||||
#: command.c:2634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione dei soli dati è attiva.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2578
|
||||
#: command.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione dei soli dati è disattivata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2729
|
||||
#: command.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fallita\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2749 command.c:2808
|
||||
#: command.c:2807 command.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2771
|
||||
#: command.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2815
|
||||
#: command.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2821
|
||||
#: command.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
|
||||
@@ -2379,19 +2380,19 @@ msgstr "Connessione\n"
|
||||
#: help.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [NOMEDB|- UTENTE|- HOST|- PORTA|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connetti ad un nuovo database (attualmente \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently no connection)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [NOMEDB|- UTENTE|- HOST|- PORTA|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connetti ad un nuovo database (nessuna connessione attiva)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:253
|
||||
@@ -2511,12 +2512,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:451 input.c:490
|
||||
#: input.c:446 input.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:510
|
||||
#: input.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
||||
@@ -2605,17 +2606,17 @@ msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "espansione ricorsiva della variabile \"%s\" evitata\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1604
|
||||
#: psqlscan.l:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1704
|
||||
#: psqlscan.l:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1933
|
||||
#: psqlscan.l:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "non è possibile effettuare l'escape senza una connessione attiva\n"
|
||||
@@ -4512,7 +4513,12 @@ msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignora
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:4110
|
||||
#: startup.c:729 startup.c:776 startup.c:797 startup.c:834 variables.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore \"%s\" non riconosciuto per \"%s\"; interpretato come \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:4098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
@@ -4522,8 +4528,3 @@ msgstr ""
|
||||
"query per il completamento tab fallita: %s\n"
|
||||
"La query era:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: variables.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
||||
msgstr "valore booleano sconosciuto; interpretato come \"attivato\"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 17:36-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na m
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:571 command.c:3035
|
||||
#: command.c:571 command.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
|
||||
@@ -242,9 +242,9 @@ msgstr "Tempo de execução está habilitado."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2072 command.c:2075 command.c:2078
|
||||
#: command.c:2084 command.c:2086 command.c:2094 command.c:2104 command.c:2113
|
||||
#: command.c:2127 command.c:2144 command.c:2203 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2074 command.c:2077 command.c:2080
|
||||
#: command.c:2086 command.c:2088 command.c:2096 command.c:2106 command.c:2115
|
||||
#: command.c:2129 command.c:2146 command.c:2205 common.c:74 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
@@ -269,44 +269,44 @@ msgstr "Senha para usuário %s: "
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1725 command.c:3069 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1726 command.c:3071 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1729
|
||||
#: command.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1733
|
||||
#: command.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1766
|
||||
#: command.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1769
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1773
|
||||
#: command.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1807
|
||||
#: command.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
|
||||
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1845
|
||||
#: command.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL (protocolo: %s, cifra: %s, bits: %d, compressão: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1847 help.c:46
|
||||
#: command.c:1849 help.c:46
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: command.c:1847 help.c:46
|
||||
#: command.c:1849 help.c:46
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: command.c:1856
|
||||
#: command.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1877
|
||||
#: command.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@@ -344,202 +344,202 @@ msgstr ""
|
||||
" caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n"
|
||||
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1990
|
||||
#: command.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1992
|
||||
#: command.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2030
|
||||
#: command.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2057
|
||||
#: command.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2490 command.c:2641
|
||||
#: command.c:2492 command.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2508
|
||||
#: command.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2514
|
||||
#: command.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "Largura não está definida.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2516
|
||||
#: command.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Largura é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2523
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2525
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2527
|
||||
#: command.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2534 command.c:2542
|
||||
#: command.c:2536 command.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Separador de campos é byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2536
|
||||
#: command.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2549
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está habilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2551
|
||||
#: command.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2557
|
||||
#: command.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2563
|
||||
#: command.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2570
|
||||
#: command.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2578
|
||||
#: command.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está habilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2580
|
||||
#: command.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2587
|
||||
#: command.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "Paginação é usada para saída longa.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2589
|
||||
#: command.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "Paginação é sempre utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2591
|
||||
#: command.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "Uso de paginação está desabilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2598 command.c:2608
|
||||
#: command.c:2600 command.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Separador de registros é byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2600
|
||||
#: command.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "Separador de registros é <novalinha>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2602
|
||||
#: command.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2615
|
||||
#: command.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Atributos de tabela são \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2618
|
||||
#: command.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2625
|
||||
#: command.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2627
|
||||
#: command.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Título não está definido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2634
|
||||
#: command.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Somente tuplas está habilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2636
|
||||
#: command.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Somente tuplas está desabilitado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2787
|
||||
#: command.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falhou\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2807 command.c:2865
|
||||
#: command.c:2809 command.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com uma consulta vazia\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2828
|
||||
#: command.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "Observar a cada %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2872
|
||||
#: command.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com COPY\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2878
|
||||
#: command.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "status de resultado inesperado para \\watch\n"
|
||||
|
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 15:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "пользователь не существует"
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Неявное?"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3261
|
||||
msgid "List of casts"
|
||||
msgstr "Список преобразований типов"
|
||||
msgstr "Список приведений типов"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3287
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:31-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "el usuario no existe"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "falló la búsqueda de nombre de usuario: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
|
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -58,10 +58,10 @@ msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
|
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 20:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "пользователь не существует"
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -18,183 +18,183 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:231
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:621
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#: error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#: error.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#: error.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:240
|
||||
#: error.c:254
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:327
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:2003
|
||||
#: execute.c:1966
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable es siempre 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||
@@ -254,77 +254,77 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:594 pgc.l:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1008 pgc.l:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1011 pgc.l:1024 pgc.l:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1040 pgc.l:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1081 pgc.l:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
@@ -626,34 +626,34 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:26-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
||||
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
||||
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-connect.c:5069 fe-connect.c:5219 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1201
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
||||
@@ -402,36 +402,36 @@ msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Paramete
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5026
|
||||
#: fe-connect.c:5025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5098
|
||||
#: fe-connect.c:5097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5108
|
||||
#: fe-connect.c:5107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5439
|
||||
#: fe-connect.c:5438
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5725
|
||||
#: fe-connect.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5734
|
||||
#: fe-connect.c:5733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5840
|
||||
#: fe-connect.c:5839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
||||
@@ -494,40 +494,40 @@ msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556
|
||||
#: fe-exec.c:2554
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2587
|
||||
#: fe-exec.c:2585
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#: fe-exec.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2689
|
||||
#: fe-exec.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2999
|
||||
#: fe-exec.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||
|
||||
@@ -639,15 +639,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1007
|
||||
#: fe-misc.c:1014
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1052
|
||||
#: fe-misc.c:1059
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1075
|
||||
#: fe-misc.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
@@ -667,150 +667,156 @@ msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||
#: fe-protocol3.c:995
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:551
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:696
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:910
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:913
|
||||
#: fe-protocol3.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:916
|
||||
#: fe-protocol3.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:919
|
||||
#: fe-protocol3.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:926
|
||||
#: fe-protocol3.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#: fe-protocol3.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:938
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:942
|
||||
#: fe-protocol3.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "ORT: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:956
|
||||
#: fe-protocol3.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
||||
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
|
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -33,12 +33,12 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||
#: fe-connect.c:701 fe-connect.c:882 fe-connect.c:1058 fe-connect.c:2063
|
||||
#: fe-connect.c:3454 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:3825 fe-connect.c:4055
|
||||
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4230 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4510
|
||||
#: fe-connect.c:4582 fe-connect.c:4600 fe-connect.c:4616 fe-connect.c:4699
|
||||
#: fe-connect.c:5051 fe-connect.c:5201 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
||||
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
||||
#: fe-connect.c:5069 fe-connect.c:5219 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1201
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@@ -84,22 +84,37 @@ msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:824
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:845
|
||||
#: fe-connect.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1082
|
||||
#: fe-connect.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#: fe-connect.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@@ -110,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1167
|
||||
#: fe-connect.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@@ -121,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1176
|
||||
#: fe-connect.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@@ -132,300 +147,295 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1227
|
||||
#: fe-connect.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1240
|
||||
#: fe-connect.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1304
|
||||
#: fe-connect.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1352
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1404
|
||||
#: fe-connect.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1437
|
||||
#: fe-connect.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1456
|
||||
#: fe-connect.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1460
|
||||
#: fe-connect.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#: fe-connect.c:1681
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1705
|
||||
#: fe-connect.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1738
|
||||
#: fe-connect.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1757
|
||||
#: fe-connect.c:1773
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1770
|
||||
#: fe-connect.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1907
|
||||
#: fe-connect.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1941
|
||||
#: fe-connect.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1982
|
||||
#: fe-connect.c:1999
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#: fe-connect.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2003
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2037
|
||||
#: fe-connect.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2076
|
||||
#: fe-connect.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2146
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2172
|
||||
#: fe-connect.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2280
|
||||
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2447
|
||||
#: fe-connect.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2532
|
||||
#: fe-connect.c:2554
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2626
|
||||
#: fe-connect.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3060 fe-connect.c:3120
|
||||
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3467
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3482
|
||||
#: fe-connect.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3493 fe-connect.c:3546
|
||||
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3503 fe-connect.c:3560
|
||||
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3514
|
||||
#: fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3569
|
||||
#: fe-connect.c:3591
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3645
|
||||
#: fe-connect.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3656
|
||||
#: fe-connect.c:3678
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3657 fe-connect.c:3669
|
||||
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3693
|
||||
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3764 fe-connect.c:4269
|
||||
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3837 fe-connect.c:4450 fe-connect.c:5184
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3853 fe-connect.c:4318
|
||||
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
#: fe-connect.c:3915
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3926
|
||||
#: fe-connect.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3949
|
||||
#: fe-connect.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3962
|
||||
#: fe-connect.c:3984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4067
|
||||
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4710
|
||||
#: fe-connect.c:4729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4780
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4787
|
||||
#: fe-connect.c:4806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4802
|
||||
#: fe-connect.c:4821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4916
|
||||
#: fe-connect.c:4935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4936
|
||||
#: fe-connect.c:4955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5007
|
||||
#: fe-connect.c:5025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5079
|
||||
#: fe-connect.c:5097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5089
|
||||
#: fe-connect.c:5107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5420
|
||||
#: fe-connect.c:5438
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5706
|
||||
#: fe-connect.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5715
|
||||
#: fe-connect.c:5733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5821
|
||||
#: fe-connect.c:5839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
@@ -488,40 +498,40 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556
|
||||
#: fe-exec.c:2554
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2587
|
||||
#: fe-exec.c:2585
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#: fe-exec.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2689
|
||||
#: fe-exec.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2999
|
||||
#: fe-exec.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@@ -633,15 +643,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1007
|
||||
#: fe-misc.c:1014
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1052
|
||||
#: fe-misc.c:1059
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1075
|
||||
#: fe-misc.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
@@ -661,150 +671,156 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||
#: fe-protocol3.c:995
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:551
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:696
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:910
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:913
|
||||
#: fe-protocol3.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:916
|
||||
#: fe-protocol3.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:919
|
||||
#: fe-protocol3.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:926
|
||||
#: fe-protocol3.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#: fe-protocol3.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:938
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:942
|
||||
#: fe-protocol3.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:956
|
||||
#: fe-protocol3.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
||||
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
|
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 00:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -66,11 +66,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
|
||||
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
|
||||
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
|
||||
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
|
||||
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
||||
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
||||
#: fe-connect.c:5069 fe-connect.c:5219 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1201
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
@@ -116,22 +118,37 @@ msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:798
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca dell'ID utente locale %d non riuscita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:819
|
||||
#: fe-connect.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1024
|
||||
#: fe-connect.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1054
|
||||
#: fe-connect.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@@ -142,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
||||
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1109
|
||||
#: fe-connect.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@@ -153,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1118
|
||||
#: fe-connect.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@@ -164,302 +181,297 @@ msgstr ""
|
||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1169
|
||||
#: fe-connect.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1182
|
||||
#: fe-connect.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1214
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#: fe-connect.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1346
|
||||
#: fe-connect.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1379
|
||||
#: fe-connect.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1398
|
||||
#: fe-connect.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1402
|
||||
#: fe-connect.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1607
|
||||
#: fe-connect.c:1681
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1647
|
||||
#: fe-connect.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1669
|
||||
#: fe-connect.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1680
|
||||
#: fe-connect.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1699
|
||||
#: fe-connect.c:1773
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1712
|
||||
#: fe-connect.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1849
|
||||
#: fe-connect.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1883
|
||||
#: fe-connect.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1924
|
||||
#: fe-connect.c:1999
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1927
|
||||
#: fe-connect.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#: fe-connect.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-connect.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2088
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2114
|
||||
#: fe-connect.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
||||
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2389
|
||||
#: fe-connect.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2474
|
||||
#: fe-connect.c:2554
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2568
|
||||
#: fe-connect.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
||||
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3408
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3423
|
||||
#: fe-connect.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
|
||||
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
|
||||
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3455
|
||||
#: fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3476
|
||||
#: fe-connect.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3591
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3678
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
|
||||
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
|
||||
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
#: fe-connect.c:3915
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#: fe-connect.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#: fe-connect.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#: fe-connect.c:3984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4618
|
||||
#: fe-connect.c:4729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4688
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4695
|
||||
#: fe-connect.c:4806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4710
|
||||
#: fe-connect.c:4821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4824
|
||||
#: fe-connect.c:4935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4844
|
||||
#: fe-connect.c:4955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4915
|
||||
#: fe-connect.c:5025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4985
|
||||
#: fe-connect.c:5097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4995
|
||||
#: fe-connect.c:5107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5335
|
||||
#: fe-connect.c:5438
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#: fe-connect.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5630
|
||||
#: fe-connect.c:5733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5730
|
||||
#: fe-connect.c:5839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||
@@ -523,40 +535,40 @@ msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556
|
||||
#: fe-exec.c:2554
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2587
|
||||
#: fe-exec.c:2585
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#: fe-exec.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2689
|
||||
#: fe-exec.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2999
|
||||
#: fe-exec.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@@ -653,11 +665,11 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-secure.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
@@ -668,15 +680,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1004
|
||||
#: fe-misc.c:1014
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "timeout scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1049
|
||||
#: fe-misc.c:1059
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "socket non aperto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1072
|
||||
#: fe-misc.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
||||
@@ -696,150 +708,156 @@ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||
#: fe-protocol3.c:995
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:551
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:696
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " al carattere %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:910
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:913
|
||||
#: fe-protocol3.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "NOTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:916
|
||||
#: fe-protocol3.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:919
|
||||
#: fe-protocol3.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTESTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:926
|
||||
#: fe-protocol3.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOME SCHEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#: fe-protocol3.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOME TABELLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOME COLONNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:938
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOME TIPO DATI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:942
|
||||
#: fe-protocol3.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOME VINCOLO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "POSIZIONE: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:956
|
||||
#: fe-protocol3.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "RIGA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
||||
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||
|
||||
|
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
||||
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
||||
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-connect.c:5069 fe-connect.c:5219 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1201
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "атрибут не содержит значений при поиск
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
@@ -437,40 +437,40 @@ msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5026
|
||||
#: fe-connect.c:5025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5098
|
||||
#: fe-connect.c:5097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5108
|
||||
#: fe-connect.c:5107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5439
|
||||
#: fe-connect.c:5438
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5725
|
||||
#: fe-connect.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5734
|
||||
#: fe-connect.c:5733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5840
|
||||
#: fe-connect.c:5839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@@ -533,40 +533,40 @@ msgstr "сначала должно завершиться состояние CO
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556
|
||||
#: fe-exec.c:2554
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2587
|
||||
#: fe-exec.c:2585
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#: fe-exec.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2689
|
||||
#: fe-exec.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2999
|
||||
#: fe-exec.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||
|
||||
@@ -678,15 +678,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1007
|
||||
#: fe-misc.c:1014
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "таймаут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1052
|
||||
#: fe-misc.c:1059
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1075
|
||||
#: fe-misc.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||
@@ -706,12 +706,18 @@ msgstr "неверное состояние %c - возможно разруше
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||
#: fe-protocol3.c:995
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
@@ -720,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||
"строки (сообщение \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
@@ -729,31 +735,31 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
||||
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
@@ -761,108 +767,108 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:551
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:696
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " символ %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:910
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:913
|
||||
#: fe-protocol3.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:916
|
||||
#: fe-protocol3.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:919
|
||||
#: fe-protocol3.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:926
|
||||
#: fe-protocol3.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#: fe-protocol3.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "КОЛОНКА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:938
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:942
|
||||
#: fe-protocol3.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:956
|
||||
#: fe-protocol3.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
||||
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||
#: pl_exec.c:4700
|
||||
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4173 pl_exec.c:4518 pl_exec.c:4603
|
||||
#: pl_exec.c:4694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2680
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
@@ -166,11 +166,17 @@ msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
@@ -208,275 +214,275 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1559
|
||||
#: pl_exec.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1760
|
||||
#: pl_exec.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1761
|
||||
#: pl_exec.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913
|
||||
#: pl_exec.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1928
|
||||
#: pl_exec.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1945
|
||||
#: pl_exec.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1951
|
||||
#: pl_exec.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||
#: pl_exec.c:2115 pl_exec.c:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||
#: pl_exec.c:2138 pl_exec.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||
#: pl_exec.c:2157 pl_exec.c:3805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2250
|
||||
#: pl_exec.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2256
|
||||
#: pl_exec.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2273
|
||||
#: pl_exec.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
#: pl_exec.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||
#: pl_exec.c:2519 pl_exec.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||
#: pl_exec.c:2563 pl_gram.y:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||
#: pl_exec.c:2591 pl_exec.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||
#: pl_exec.c:2614 pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4485 pl_exec.c:4511 pl_exec.c:4577
|
||||
#: pl_exec.c:4596 pl_exec.c:4664 pl_exec.c:4687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||
#: pl_exec.c:2616 pl_exec.c:4162 pl_exec.c:4487 pl_exec.c:4513 pl_exec.c:4579
|
||||
#: pl_exec.c:4598 pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:2640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2738
|
||||
#: pl_exec.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||
#: pl_exec.c:2765 pl_gram.y:3133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2791
|
||||
#: pl_exec.c:2785
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2904
|
||||
#: pl_exec.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#: pl_exec.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2973
|
||||
#: pl_exec.c:2967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2993
|
||||
#: pl_exec.c:2987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3064
|
||||
#: pl_exec.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||
#: pl_exec.c:3239 pl_exec.c:3376 pl_exec.c:3567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||
#: pl_exec.c:3240 pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||
#: pl_exec.c:3428 pl_exec.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||
#: pl_exec.c:3447 pl_exec.c:3639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3470
|
||||
#: pl_exec.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3471
|
||||
#: pl_exec.c:3465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||
#: pl_exec.c:3499 pl_exec.c:6474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
#: pl_exec.c:3555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3562
|
||||
#: pl_exec.c:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||
#: pl_exec.c:3868 pl_exec.c:3960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||
#: pl_exec.c:3875 pl_exec.c:3967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3895
|
||||
#: pl_exec.c:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4062
|
||||
#: pl_exec.c:4056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4109
|
||||
#: pl_exec.c:4103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4133
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#: pl_exec.c:4272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4310
|
||||
#: pl_exec.c:4304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4347
|
||||
#: pl_exec.c:4341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4806
|
||||
#: pl_exec.c:4800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4814
|
||||
#: pl_exec.c:4808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4840
|
||||
#: pl_exec.c:4834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4897
|
||||
#: pl_exec.c:4891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:56-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
@@ -398,27 +398,27 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación d
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:930
|
||||
#: plpy_typeio.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:931
|
||||
#: plpy_typeio.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:979
|
||||
#: plpy_typeio.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||
#: plpy_typeio.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||
#: plpy_typeio.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 13:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user