1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-26 12:21:12 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: bd56d09b3b4cc9f2b6def7e64b3a8842460c1bf0
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2016-08-08 10:44:09 -04:00
parent 5327b764a5
commit 5b1da944c3
4 changed files with 1034 additions and 1007 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 08:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 12:20-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
#: utils/init/miscinit.c:538
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen"
#: utils/init/miscinit.c:618
#, c-format
@ -2704,12 +2704,12 @@ msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
#: utils/init/postinit.c:225
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "Replikationsverbindung authorisiert: Benutzer=%s"
msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s"
#: utils/init/postinit.c:229
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
#: utils/init/postinit.c:260
#, c-format
@ -5599,7 +5599,7 @@ msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/spell.c:825
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert"
msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Flag-Wert »default«"
#: tsearch/spell.c:1050
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
@ -6157,7 +6157,7 @@ msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
#: access/transam/xact.c:1274
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht"
msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten"
#: access/transam/xact.c:2050
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"

View File

@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 03:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -8337,7 +8337,7 @@ msgid ""
"are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
#: access/transam/xlog.c:9709
msgid "must be superuser to switch transaction log files"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2011.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2016.
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:41-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 16:54-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -16,65 +16,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:256 pg_ctl.c:2113
#: pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:260 pg_ctl.c:2263
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:290
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
#: pg_ctl.c:427 pg_ctl.c:455
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
#: pg_ctl.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:556
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht "
"unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:621
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses "
"verwenden\n"
#: pg_ctl.c:705
#: pg_ctl.c:643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr "\n%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
msgstr ""
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
"verboten\n"
#: pg_ctl.c:730
#: pg_ctl.c:718
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:723
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -96,37 +97,43 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:822
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:825
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
msgstr ""
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:875
#: pg_ctl.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:869
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:880 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1066
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:875
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:884 pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:882
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "Server startet immer noch\n"
#: pg_ctl.c:889
#: pg_ctl.c:883
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -135,62 +142,64 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:895 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1069
#: pg_ctl.c:889 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:896
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1099 pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1011 pg_ctl.c:1100 pg_ctl.c:1140
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1128
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:930
#: pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:938 pg_ctl.c:1033
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:945
#: pg_ctl.c:933
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Online-Backup-Modus ist aktiv\n"
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() "
"aufgerufen wird.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1040
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:981 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:969 pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1061
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -198,184 +207,193 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1073
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1097
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
msgstr ""
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
"einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1071
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1108
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1169
#: pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1185
#: pg_ctl.c:1173
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1252
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1305
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1373 pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:1362 pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1368
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1390
#: pg_ctl.c:1379
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1411
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1407
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1511
#: pg_ctl.c:1500
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1503
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1507
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt "
"werden\n"
#: pg_ctl.c:1660
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1673
#: pg_ctl.c:1817
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1692
#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1730
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API "
"finden\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1824
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -385,27 +403,31 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1825
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1827
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1828
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
#: pg_ctl.c:1829
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -414,41 +436,42 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1831
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1832
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:1833
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1836
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D "
"DATENVERZ]\n"
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1838
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -457,42 +480,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:1842
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1843
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
msgstr ""
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1844
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:1845
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1846
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1847
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -502,14 +527,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1850
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1852
#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -518,24 +543,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1854
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -544,12 +569,12 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -558,12 +583,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -572,24 +597,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
msgstr ""
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:2012
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -598,7 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -607,27 +635,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1876
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-"
"Servers\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
msgstr ""
" -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -636,19 +669,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -657,22 +691,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1943
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -683,35 +717,38 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2096
#: pg_ctl.c:2245
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2143
#: pg_ctl.c:2293
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:2167
#: pg_ctl.c:2317
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2185
#: pg_ctl.c:2335
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2195
#: pg_ctl.c:2345
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2211
#: pg_ctl.c:2361
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht "
"gesetzt\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format