1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-11 10:01:57 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 2ba4cf334b8ed1d46593e3127ecc673eb96bc7a8
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2015-02-01 23:08:39 -05:00
parent 6b9b705c98
commit 52472bdcf0
45 changed files with 11848 additions and 13285 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 13:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 16:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:41+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -8653,7 +8653,7 @@ msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要
#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません"
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
#, c-format
@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入
#: postmaster/pgstat.c:495
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした"
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m"
#: postmaster/pgstat.c:505
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -61,17 +61,22 @@ msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:414
#: ../../port/dirmod.c:410
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:497
#: ../../port/dirmod.c:422
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:501
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
@ -114,12 +119,12 @@ msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando non trovato"
msgstr "comando non eseguibile"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando non eseguibile"
msgstr "comando non trovato"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
@ -146,107 +151,112 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
#: initdb.c:326
#: initdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:436 initdb.c:1541
#: initdb.c:439 initdb.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:492 initdb.c:1034 initdb.c:1063
#: initdb.c:495 initdb.c:1088 initdb.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:500 initdb.c:508 initdb.c:1041 initdb.c:1069
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1095 initdb.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:530
#: initdb.c:533 initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:547
#: initdb.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:569 initdb.c:626
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:606 initdb.c:658
#: initdb.c:576 initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:660 initdb.c:712
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:674
#: initdb.c:728
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:695
#: initdb.c:749
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:711
#: initdb.c:765
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:723
#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
#: initdb.c:729
#: initdb.c:783
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:732
#: initdb.c:786
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
#: initdb.c:738
#: initdb.c:792
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:741
#: initdb.c:795
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
#: initdb.c:750
#: initdb.c:804
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:809
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:777
#: initdb.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -257,32 +267,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:789
#: initdb.c:843
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
#: initdb.c:806
#: initdb.c:860
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
#: initdb.c:837
#: initdb.c:891
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:954 initdb.c:3242
#: initdb.c:1008 initdb.c:3310
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:984
#: initdb.c:1038
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:986 initdb.c:995 initdb.c:1005
#: initdb.c:1040 initdb.c:1049 initdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -291,36 +301,36 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:992
#: initdb.c:1046
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:1003
#: initdb.c:1057
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:1111
#: initdb.c:1165
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
#: initdb.c:1140
#: initdb.c:1194
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
#: initdb.c:1184
#: initdb.c:1238
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1379
#: initdb.c:1433
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1395
#: initdb.c:1449
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -330,141 +340,146 @@ msgstr ""
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1482
#: initdb.c:1536
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
#: initdb.c:1516
#: initdb.c:1570
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
#: initdb.c:1517
#: initdb.c:1571
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password: "
#: initdb.c:1520
#: initdb.c:1574
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: initdb.c:1547
#: initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:1560
#: initdb.c:1605
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
#: initdb.c:1618
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "impostazione password ... "
#: initdb.c:1660
#: initdb.c:1718
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
#: initdb.c:1688
#: initdb.c:1746
msgid "creating system views ... "
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
#: initdb.c:1724
#: initdb.c:1782
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
#: initdb.c:1830
#: initdb.c:1888
msgid "creating collations ... "
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
#: initdb.c:1863
#: initdb.c:1921
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1946
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1951
#: initdb.c:2009
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
#: initdb.c:1952
#: initdb.c:2010
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:2013
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
#: initdb.c:1970
#: initdb.c:2028
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creazione delle conversioni ... "
#: initdb.c:2005
#: initdb.c:2063
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creazione dizionari ... "
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2117
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
#: initdb.c:2117
#: initdb.c:2175
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2231
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2198
#: initdb.c:2256
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vacuum del database template1 ... "
#: initdb.c:2254
#: initdb.c:2312
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2286
#: initdb.c:2344
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2312
#: initdb.c:2371
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2501
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
#: initdb.c:2507
#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2534
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -479,32 +494,32 @@ msgstr ""
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2655
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: initdb.c:2664
#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2677
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2696
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2717
#: initdb.c:2783
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2731
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -513,17 +528,17 @@ msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2732
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2799
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2800
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -532,47 +547,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2801
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni TCP/IP\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2803
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -587,17 +602,17 @@ msgstr ""
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2745
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2746
#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -606,24 +621,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
" delle transazioni\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -632,44 +647,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2823
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
" scritti in sicurezza sul disco\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -678,17 +693,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -699,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2831
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -708,7 +723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2773
#: initdb.c:2839
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -721,27 +736,27 @@ msgstr ""
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2795
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
#: initdb.c:2841
#: initdb.c:2908
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2923
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -754,7 +769,7 @@ msgstr ""
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2920
#: initdb.c:2988
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -765,7 +780,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2927
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -776,17 +791,17 @@ msgstr ""
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:2965
#: initdb.c:3033
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
#: initdb.c:2968
#: initdb.c:3036
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -805,22 +820,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2992
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:3062
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
#: initdb.c:2995 initdb.c:3557 initdb.c:3578
#: initdb.c:3063 initdb.c:3634 initdb.c:3655
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:3007
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -829,12 +844,12 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
#: initdb.c:3015
#: initdb.c:3083
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -843,54 +858,54 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:3027
#: initdb.c:3095
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:3098
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3177
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:3119
#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:3158 initdb.c:3236
#: initdb.c:3226 initdb.c:3304
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:3172 initdb.c:3254
#: initdb.c:3240 initdb.c:3322
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:3178 initdb.c:3260
#: initdb.c:3246 initdb.c:3328
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:3193 initdb.c:3275
#: initdb.c:3261 initdb.c:3343
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:3199
#: initdb.c:3267
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -901,17 +916,17 @@ msgstr ""
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:3207 initdb.c:3288
#: initdb.c:3275 initdb.c:3356
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:3227
#: initdb.c:3295
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:3281
#: initdb.c:3349
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -920,27 +935,27 @@ msgstr ""
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
#: initdb.c:3300
#: initdb.c:3368
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:3305
#: initdb.c:3373
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:3317
#: initdb.c:3385
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:3320
#: initdb.c:3388
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:3323
#: initdb.c:3391
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -949,34 +964,34 @@ msgstr ""
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:3342
#: initdb.c:3410
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:3501
#: initdb.c:3578
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:3505
#: initdb.c:3582
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
#: initdb.c:3576
#: initdb.c:3653
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:3593
#: initdb.c:3670
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:3615
#: initdb.c:3692
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -987,17 +1002,17 @@ msgstr ""
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
#: initdb.c:3629
#: initdb.c:3708
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
#: initdb.c:3631
#: initdb.c:3710
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
#: initdb.c:3640
#: initdb.c:3719
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1008,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Sync sul disco saltato.\n"
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
#: initdb.c:3649
#: initdb.c:3728
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -523,7 +523,7 @@ msgstr " --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフ
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2740
#, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 22:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -132,112 +132,112 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: initdb.c:327
#: initdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
#: initdb.c:439 initdb.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
#: initdb.c:495 initdb.c:1088 initdb.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1095 initdb.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:531
#: initdb.c:533 initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:567
#: initdb.c:569 initdb.c:626
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:574
#: initdb.c:576 initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:609 initdb.c:661
#: initdb.c:660 initdb.c:712
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:677
#: initdb.c:728
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:698
#: initdb.c:749
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:765
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:717
#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:723
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:726
#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:732
#: initdb.c:783
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:735
#: initdb.c:786
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:741
#: initdb.c:792
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:744
#: initdb.c:795
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:753
#: initdb.c:804
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:758
#: initdb.c:809
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:780
#: initdb.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -248,32 +248,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:792
#: initdb.c:843
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:809
#: initdb.c:860
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:840
#: initdb.c:891
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
#: initdb.c:1008 initdb.c:3310
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:987
#: initdb.c:1038
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
#: initdb.c:1040 initdb.c:1049 initdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -282,36 +282,36 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:995
#: initdb.c:1046
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1006
#: initdb.c:1057
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1114
#: initdb.c:1165
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1143
#: initdb.c:1194
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1238
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1382
#: initdb.c:1433
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1398
#: initdb.c:1449
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -320,141 +320,146 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
#: initdb.c:1485
#: initdb.c:1536
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1570
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1520
#: initdb.c:1571
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1523
#: initdb.c:1574
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1550
#: initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1563
#: initdb.c:1605
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
#: initdb.c:1618
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1718
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1691
#: initdb.c:1746
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1727
#: initdb.c:1782
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1833
#: initdb.c:1888
msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... "
#: initdb.c:1866
#: initdb.c:1921
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1946
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:2009
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:2010
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:1958
#: initdb.c:2013
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
#: initdb.c:1973
#: initdb.c:2028
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:2008
#: initdb.c:2063
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2117
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:2120
#: initdb.c:2175
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:2176
#: initdb.c:2231
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2201
#: initdb.c:2256
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:2257
#: initdb.c:2312
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2344
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2371
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2393
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2504
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
#: initdb.c:2510
#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2537
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -469,32 +474,32 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: initdb.c:2667
#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2680
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2699
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2720
#: initdb.c:2783
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -503,17 +508,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2799
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2800
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -522,37 +527,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2801
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2803
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2743
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2744
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -565,17 +570,17 @@ msgstr ""
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -584,22 +589,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -608,42 +613,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2823
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -652,17 +657,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2764
#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2766
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -673,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2768
#: initdb.c:2831
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2776
#: initdb.c:2839
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -694,27 +699,27 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2798
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2845
#: initdb.c:2908
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2860
#: initdb.c:2923
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2886
#: initdb.c:2949
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -727,7 +732,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2925
#: initdb.c:2988
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -738,7 +743,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -749,17 +754,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2970
#: initdb.c:3033
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:2973
#: initdb.c:3036
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -778,22 +783,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2997
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3062
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
#: initdb.c:3063 initdb.c:3634 initdb.c:3655
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:3012
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -802,12 +807,12 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3020
#: initdb.c:3083
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:3023
#: initdb.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -816,52 +821,52 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:3032
#: initdb.c:3095
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3177
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:3119
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3124
#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
#: initdb.c:3226 initdb.c:3304
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
#: initdb.c:3240 initdb.c:3322
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
#: initdb.c:3246 initdb.c:3328
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
#: initdb.c:3261 initdb.c:3343
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3204
#: initdb.c:3267
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -872,17 +877,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
#: initdb.c:3275 initdb.c:3356
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3232
#: initdb.c:3295
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3286
#: initdb.c:3349
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -891,27 +896,27 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3305
#: initdb.c:3368
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3310
#: initdb.c:3373
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3322
#: initdb.c:3385
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3325
#: initdb.c:3388
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3328
#: initdb.c:3391
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -920,32 +925,32 @@ msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3347
#: initdb.c:3410
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3506
#: initdb.c:3578
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3510
#: initdb.c:3582
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3581
#: initdb.c:3653
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3598
#: initdb.c:3670
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3620
#: initdb.c:3692
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -956,17 +961,17 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:3636
#: initdb.c:3708
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3638
#: initdb.c:3710
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3647
#: initdb.c:3719
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -977,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3656
#: initdb.c:3728
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:50+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 20:56+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -156,113 +156,113 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: initdb.c:327
#: initdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
#: initdb.c:439 initdb.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
#: initdb.c:495 initdb.c:1088 initdb.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1095 initdb.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:531
#: initdb.c:533 initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:567
#: initdb.c:569 initdb.c:626
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:574
#: initdb.c:576 initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:609 initdb.c:661
#: initdb.c:660 initdb.c:712
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:677
#: initdb.c:728
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:698
#: initdb.c:749
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:765
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:717
#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
#: initdb.c:723
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:726
#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
#: initdb.c:732
#: initdb.c:783
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:735
#: initdb.c:786
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:741
#: initdb.c:792
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:744
#: initdb.c:795
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:753
#: initdb.c:804
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:758
#: initdb.c:809
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:780
#: initdb.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -273,32 +273,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: initdb.c:792
#: initdb.c:843
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
#: initdb.c:809
#: initdb.c:860
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
#: initdb.c:840
#: initdb.c:891
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
#: initdb.c:1008 initdb.c:3311
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:987
#: initdb.c:1038
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
#: initdb.c:1040 initdb.c:1049 initdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -307,36 +307,36 @@ msgstr ""
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
"задан неправильный каталог.\n"
#: initdb.c:995
#: initdb.c:1046
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1006
#: initdb.c:1057
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
#: initdb.c:1114
#: initdb.c:1165
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "выбирается значение max_connections... "
#: initdb.c:1143
#: initdb.c:1194
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1238
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1382
#: initdb.c:1433
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
#: initdb.c:1398
#: initdb.c:1449
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -345,141 +345,146 @@ msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
#: initdb.c:1485
#: initdb.c:1536
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "инициализация pg_authid... "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1570
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1520
#: initdb.c:1571
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1523
#: initdb.c:1574
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1550
#: initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1563
#: initdb.c:1605
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
#: initdb.c:1618
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "установка пароля... "
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1718
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "инициализация зависимостей... "
#: initdb.c:1691
#: initdb.c:1746
msgid "creating system views ... "
msgstr "создание системных представлений... "
#: initdb.c:1727
#: initdb.c:1782
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
#: initdb.c:1833
#: initdb.c:1888
msgid "creating collations ... "
msgstr "создание правил сортировки... "
#: initdb.c:1866
#: initdb.c:1921
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1946
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:2009
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:2010
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
#: initdb.c:1958
#: initdb.c:2013
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
#: initdb.c:1973
#: initdb.c:2028
msgid "creating conversions ... "
msgstr "создание преобразований... "
#: initdb.c:2008
#: initdb.c:2063
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "создание словарей... "
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2117
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
#: initdb.c:2120
#: initdb.c:2175
msgid "creating information schema ... "
msgstr "создание информационной схемы... "
#: initdb.c:2176
#: initdb.c:2231
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
#: initdb.c:2201
#: initdb.c:2256
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "очистка базы данных template1... "
#: initdb.c:2257
#: initdb.c:2312
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "копирование template1 в template0... "
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2344
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "копирование template1 в postgres... "
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2371
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2393
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2504
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: initdb.c:2510
#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2537
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -494,32 +499,32 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: initdb.c:2667
#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
#: initdb.c:2680
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2699
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2720
#: initdb.c:2784
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -528,17 +533,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2799
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2800
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2801
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -547,7 +552,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -556,7 +561,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2803
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
@ -565,7 +570,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
@ -574,22 +579,22 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2743
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2744
#: initdb.c:2808
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -603,19 +608,19 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2814
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -624,24 +629,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -650,27 +655,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2823
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
@ -678,18 +683,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -698,17 +703,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2764
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2766
#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -718,7 +723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2768
#: initdb.c:2832
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -727,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2776
#: initdb.c:2840
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -741,31 +746,31 @@ msgstr ""
"A,\n"
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2798
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr ""
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2845
#: initdb.c:2909
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2860
#: initdb.c:2924
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
#: initdb.c:2886
#: initdb.c:2950
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -778,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2925
#: initdb.c:2989
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -789,7 +794,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -800,17 +805,17 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:3015
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:2970
#: initdb.c:3034
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:2973
#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -829,22 +834,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2997
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3063
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
#: initdb.c:3064 initdb.c:3635 initdb.c:3656
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:3012
#: initdb.c:3076
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -853,12 +858,12 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:3020
#: initdb.c:3084
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
#: initdb.c:3023
#: initdb.c:3087
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -867,13 +872,13 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
#: initdb.c:3032
#: initdb.c:3096
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
@ -881,7 +886,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
"\"%s\"\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
@ -890,7 +895,7 @@ msgstr ""
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
"поиска\n"
#: initdb.c:3119
#: initdb.c:3183
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -899,32 +904,32 @@ msgstr ""
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
"соответствовать локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:3124
#: initdb.c:3188
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
#: initdb.c:3227 initdb.c:3305
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
#: initdb.c:3241 initdb.c:3323
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
#: initdb.c:3247 initdb.c:3329
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
#: initdb.c:3262 initdb.c:3344
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: initdb.c:3204
#: initdb.c:3268
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -935,19 +940,19 @@ msgstr ""
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
#: initdb.c:3276 initdb.c:3357
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3232
#: initdb.c:3296
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n"
#: initdb.c:3286
#: initdb.c:3350
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -956,17 +961,17 @@ msgstr ""
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:3305
#: initdb.c:3369
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3310
#: initdb.c:3374
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:3322
#: initdb.c:3386
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
@ -974,13 +979,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3325
#: initdb.c:3389
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3328
#: initdb.c:3392
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -990,34 +995,34 @@ msgstr ""
"рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
#: initdb.c:3347
#: initdb.c:3411
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:3506
#: initdb.c:3579
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:3510
#: initdb.c:3583
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"
#: initdb.c:3581
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: initdb.c:3598
#: initdb.c:3671
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
#: initdb.c:3620
#: initdb.c:3693
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1028,17 +1033,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n"
#: initdb.c:3636
#: initdb.c:3709
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
#: initdb.c:3638
#: initdb.c:3711
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
#: initdb.c:3647
#: initdb.c:3720
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1049,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#: initdb.c:3656
#: initdb.c:3729
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:24-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:132
#: pg_basebackup.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_basebackup.c:133
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_basebackup.c:134
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:135
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -77,14 +77,14 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
#: pg_basebackup.c:137
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
" (Fetch-Modus)\n"
#: pg_basebackup.c:138
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
#: pg_basebackup.c:140
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:141
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:142
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_basebackup.c:143
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -121,32 +121,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
#: pg_basebackup.c:145
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
#: pg_basebackup.c:146
#: pg_basebackup.c:147
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -179,22 +179,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -203,328 +203,328 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:202
#: pg_basebackup.c:203
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
#: pg_basebackup.c:315
#: pg_basebackup.c:317
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:404
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:372
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
#: pg_basebackup.c:412
#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:460
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:472
#: pg_basebackup.c:484
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:488
#: pg_basebackup.c:500
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:515
#: pg_basebackup.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650
#: pg_basebackup.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:730
#: pg_basebackup.c:742
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:939
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:959
#: pg_basebackup.c:971
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
#: pg_basebackup.c:967
#: pg_basebackup.c:979
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:975
#: pg_basebackup.c:987
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:1020
#: pg_basebackup.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1041
#: pg_basebackup.c:1055
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
#: pg_basebackup.c:1061
#: pg_basebackup.c:1075
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1120
#: pg_basebackup.c:1134
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
#: pg_basebackup.c:1280
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
#: pg_basebackup.c:1294
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_basebackup.c:1356
#: pg_basebackup.c:1370
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1423
#: pg_basebackup.c:1437
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1430
#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1450
#: pg_basebackup.c:1464
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_basebackup.c:1459
#: pg_basebackup.c:1473
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1465
#: pg_basebackup.c:1479
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1494
#: pg_basebackup.c:1508
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
#: pg_basebackup.c:1506
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
#: pg_basebackup.c:1536
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1543
#: pg_basebackup.c:1557
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1555
#: pg_basebackup.c:1569
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:1573
#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
#: pg_basebackup.c:1579
#: pg_basebackup.c:1593
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1588
#: pg_basebackup.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1594
#: pg_basebackup.c:1608
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1600
#: pg_basebackup.c:1614
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1606
#: pg_basebackup.c:1620
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1633
#: pg_basebackup.c:1647
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1640
#: pg_basebackup.c:1654
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1646
#: pg_basebackup.c:1660
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1732
#: pg_basebackup.c:1746
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:1771
#: pg_basebackup.c:1785
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:1790
#: pg_basebackup.c:1804
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:1802
#: pg_basebackup.c:1816
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1881
#: pg_basebackup.c:1895
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
#: pg_basebackup.c:1891
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:1902
#: pg_basebackup.c:1916
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
@ -602,183 +602,188 @@ msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:413
#: pg_receivexlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
#: pg_receivexlog.c:495
#: pg_receivexlog.c:496
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:502
#: pg_receivexlog.c:503
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
#: receivelog.c:69
#: receivelog.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
#: receivelog.c:102
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: receivelog.c:128
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
#: receivelog.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
#: receivelog.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: receivelog.c:213
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:187
#: receivelog.c:220
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
#: receivelog.c:276
#: receivelog.c:322
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:303
#: receivelog.c:350
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
#: receivelog.c:320
#: receivelog.c:367
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:337
#: receivelog.c:384
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:362
#: receivelog.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:435
#: receivelog.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: receivelog.c:469
#: receivelog.c:524
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Streaming wird nur mit Serverversion %s unterstützt\n"
#: receivelog.c:547
#: receivelog.c:603
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
#: receivelog.c:555
#: receivelog.c:611
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
#: receivelog.c:589
#: receivelog.c:645
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:662
#: receivelog.c:719
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
#: receivelog.c:669
#: receivelog.c:726
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: receivelog.c:707
#: receivelog.c:767
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
#: receivelog.c:755
#: receivelog.c:816
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:765
#: receivelog.c:826
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
#: receivelog.c:820 receivelog.c:923 receivelog.c:1089
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
#: receivelog.c:887
#: receivelog.c:948
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: receivelog.c:895
#: receivelog.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: receivelog.c:961 receivelog.c:996
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
#: receivelog.c:1015
#: receivelog.c:1077
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
#: receivelog.c:1027
#: receivelog.c:1089
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
#: receivelog.c:1064
#: receivelog.c:1126
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:1102
#: receivelog.c:1164
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 23:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -38,17 +38,17 @@ msgstr ""
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni di controllo del'output:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:133
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -76,14 +76,14 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" scrivi recovery.conf dopo il backup\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
" (modalità fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni generali:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -120,32 +120,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -154,22 +154,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -179,24 +179,24 @@ msgstr ""
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
" (in secondi)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
" (dovrebbe essere automatico)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -205,333 +205,333 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:202
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1595
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:315
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:460
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:515
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:722
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:935
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:939
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:959
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:967
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:975
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1020
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1041
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
#: pg_basebackup.c:1280
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_basebackup.c:1332
#: pg_basebackup.c:1356
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
#: pg_basebackup.c:1359 pg_basebackup.c:1388 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:529 receivelog.c:574 receivelog.c:613
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:1366 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:537
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: pg_basebackup.c:1399
#: pg_basebackup.c:1423
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:1406
#: pg_basebackup.c:1430
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1450
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1433
#: pg_basebackup.c:1459
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
#: pg_basebackup.c:1439
#: pg_basebackup.c:1465
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
#: pg_basebackup.c:1468
#: pg_basebackup.c:1494
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
#: pg_basebackup.c:1480
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
#: pg_basebackup.c:1510
#: pg_basebackup.c:1536
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
#: pg_basebackup.c:1517
#: pg_basebackup.c:1543
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
#: pg_basebackup.c:1529
#: pg_basebackup.c:1555
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
#: pg_basebackup.c:1547
#: pg_basebackup.c:1573
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
#: pg_basebackup.c:1553
#: pg_basebackup.c:1579
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1562
#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1568
#: pg_basebackup.c:1594
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
#: pg_basebackup.c:1574
#: pg_basebackup.c:1600
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1580
#: pg_basebackup.c:1606
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
#: pg_basebackup.c:1607
#: pg_basebackup.c:1633
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1614
#: pg_basebackup.c:1640
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:1646
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
#: pg_basebackup.c:1706
#: pg_basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1718 pg_basebackup.c:1730
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1745
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1764
#: pg_basebackup.c:1790
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1776
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1803 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
#: pg_basebackup.c:1819 pg_basebackup.c:1833 pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1857 pg_basebackup.c:1867 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_basebackup.c:1831 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
#: pg_basebackup.c:1855
#: pg_basebackup.c:1881
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
#: pg_basebackup.c:1865
#: pg_basebackup.c:1891
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
#: pg_basebackup.c:1876
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"%s riceve lo stream del log delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -549,68 +549,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di log delle transazioni in questa directory\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:88
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminato segmento a %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:101
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: passato alla timeline %u a %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:110
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: ricevuto segnale di interruzione, in uscita\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione del nome del file di log delle transazioni \"%s\" fallito\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: il file di segmento \"%s\" ha la dimensione non corretta %d, saltato\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:333
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:413
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#: pg_receivexlog.c:495
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: disconnesso\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:502
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
@ -645,161 +650,161 @@ msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fall
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:187
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:303
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:335
#: receivelog.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:361
#: receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:434
#: receivelog.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
#: receivelog.c:467
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: versione del server %s non compatibile; lo streaming è supportato solo con la versione del server %s\n"
#: receivelog.c:545
#: receivelog.c:547
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
#: receivelog.c:553
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
#: receivelog.c:587
#: receivelog.c:589
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: receivelog.c:660
#: receivelog.c:662
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
#: receivelog.c:667
#: receivelog.c:669
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
#: receivelog.c:679 receivelog.c:714
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
#: receivelog.c:753
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: receivelog.c:763
#: receivelog.c:765
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
#: receivelog.c:818 receivelog.c:920 receivelog.c:1085
#: receivelog.c:820 receivelog.c:923 receivelog.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
#: receivelog.c:885
#: receivelog.c:887
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
#: receivelog.c:893
#: receivelog.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
#: receivelog.c:957 receivelog.c:992
#: receivelog.c:961 receivelog.c:996
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
#: receivelog.c:1011
#: receivelog.c:1015
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
#: receivelog.c:1023
#: receivelog.c:1027
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
#: receivelog.c:1060
#: receivelog.c:1064
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:1098
#: receivelog.c:1102
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:136
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: streamutil.c:149
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
#: streamutil.c:165
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s\n"
#: streamutil.c:189
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
#: streamutil.c:202
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"

View File

@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator-zero\n"
" -R, --write-recovery-conf\n"
" バックアップの後にrecovery.confを書き出す\n"
#: pg_basebackup.c:115
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" 必要なWALファイルを指定した方法で含めます\n"
#: pg_basebackup.c:118
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --xlogdir=XLOGDIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
msgstr " -D, --directory=DIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:51+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
#: pg_basebackup.c:132
#: pg_basebackup.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры, управляющие выводом:\n"
#: pg_basebackup.c:133
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
#: pg_basebackup.c:134
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
"tar)\n"
#: pg_basebackup.c:135
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -84,14 +84,14 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" записать recovery.conf после копирования\n"
#: pg_basebackup.c:137
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:138
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -101,18 +101,18 @@ msgstr ""
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
" заданный метод\n"
#: pg_basebackup.c:140
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
#: pg_basebackup.c:141
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
#: pg_basebackup.c:142
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_basebackup.c:143
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -130,32 +130,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
#: pg_basebackup.c:145
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
#: pg_basebackup.c:146
#: pg_basebackup.c:147
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -164,22 +164,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -190,19 +190,19 @@ msgstr ""
" интервал между передаваемыми серверу\n"
" пакетами состояния (в секундах)\n"
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -219,48 +219,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:202
#: pg_basebackup.c:203
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:315
#: pg_basebackup.c:317
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:404
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
#: pg_basebackup.c:372
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: pg_basebackup.c:412
#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:460
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
#: pg_basebackup.c:472
#: pg_basebackup.c:484
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:488
#: pg_basebackup.c:500
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@ -284,109 +284,109 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
#: pg_basebackup.c:515
#: pg_basebackup.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650
#: pg_basebackup.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:730
#: pg_basebackup.c:742
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:959
#: pg_basebackup.c:971
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:967
#: pg_basebackup.c:979
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
#: pg_basebackup.c:975
#: pg_basebackup.c:987
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
#: pg_basebackup.c:1020
#: pg_basebackup.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1041
#: pg_basebackup.c:1055
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1061
#: pg_basebackup.c:1075
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1120
#: pg_basebackup.c:1134
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
#: pg_basebackup.c:1280
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
#: pg_basebackup.c:1294
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_basebackup.c:1356
#: pg_basebackup.c:1370
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr ""
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n"
#: pg_basebackup.c:1423
#: pg_basebackup.c:1437
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1430
#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
@ -409,105 +409,105 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1450
#: pg_basebackup.c:1464
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
#: pg_basebackup.c:1459
#: pg_basebackup.c:1473
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1465
#: pg_basebackup.c:1479
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1494
#: pg_basebackup.c:1508
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1506
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1536
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:1543
#: pg_basebackup.c:1557
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:1555
#: pg_basebackup.c:1569
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1573
#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1579
#: pg_basebackup.c:1593
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1588
#: pg_basebackup.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1594
#: pg_basebackup.c:1608
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1600
#: pg_basebackup.c:1614
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1606
#: pg_basebackup.c:1620
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1633
#: pg_basebackup.c:1647
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1640
#: pg_basebackup.c:1654
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1646
#: pg_basebackup.c:1660
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:1732
#: pg_basebackup.c:1746
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:1771
#: pg_basebackup.c:1785
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1790
#: pg_basebackup.c:1804
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1802
#: pg_basebackup.c:1816
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@ -528,39 +528,39 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:1881
#: pg_basebackup.c:1895
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:1891
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:1902
#: pg_basebackup.c:1916
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
@ -642,101 +642,106 @@ msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:413
#: pg_receivexlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:495
#: pg_receivexlog.c:496
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: отключение\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:502
#: pg_receivexlog.c:503
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
#: receivelog.c:69
#: receivelog.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:102
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:81
#: receivelog.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:95
#: receivelog.c:128
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
"%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
#: receivelog.c:108
#: receivelog.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:121
#: receivelog.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:180
#: receivelog.c:213
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:187
#: receivelog.c:220
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr ""
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
#: receivelog.c:276
#: receivelog.c:322
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:303
#: receivelog.c:350
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
#: receivelog.c:320
#: receivelog.c:367
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:337
#: receivelog.c:384
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:362
#: receivelog.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:435
#: receivelog.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
#: receivelog.c:469
#: receivelog.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; потоковая передача поддерживается "
"только с версией %s\n"
#: receivelog.c:547
#: receivelog.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
@ -754,12 +759,12 @@ msgstr ""
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
"идентификатора потоковой передачи\n"
#: receivelog.c:555
#: receivelog.c:611
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
#: receivelog.c:589
#: receivelog.c:645
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
@ -768,14 +773,14 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:662
#: receivelog.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
#: receivelog.c:669
#: receivelog.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
@ -784,17 +789,17 @@ msgstr ""
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
#: receivelog.c:707
#: receivelog.c:767
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
#: receivelog.c:755
#: receivelog.c:816
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@ -803,49 +808,49 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:765
#: receivelog.c:826
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
#: receivelog.c:887
#: receivelog.c:948
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
#: receivelog.c:895
#: receivelog.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
#: receivelog.c:1013
#: receivelog.c:1077
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
#: receivelog.c:1025
#: receivelog.c:1089
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
#: receivelog.c:1062
#: receivelog.c:1126
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1100
#: receivelog.c:1164
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 17:15+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:34-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 22:26-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -97,22 +97,22 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: pg_ctl.c:253
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -139,22 +139,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
#: pg_ctl.c:645
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:737
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -176,42 +176,42 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:822
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:829
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:835
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:842
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:839
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "Server startet immer noch\n"
#: pg_ctl.c:835
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -220,43 +220,43 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:856
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -266,16 +266,16 @@ msgstr ""
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -283,184 +283,184 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:961
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1023
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1068
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1140
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1292
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1360 pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1336
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1368
#: pg_ctl.c:1398
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1382
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1497
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1470
#: pg_ctl.c:1500
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1474
#: pg_ctl.c:1504
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1612
#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1631
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1669
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -470,27 +470,27 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -499,27 +499,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1773
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -542,42 +542,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -587,14 +587,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -603,24 +603,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -629,26 +629,24 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten, Neustart oder Beförderung (Promote):\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\nOptionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -657,24 +655,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1828
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -683,7 +681,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -692,27 +690,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1817
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -721,19 +719,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:1824
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -742,27 +740,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -773,32 +771,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2137
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_ctl.c:2161
#: pg_ctl.c:2184
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2202
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2189
#: pg_ctl.c:2212
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2210
#: pg_ctl.c:2233
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr "m
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
@ -53,7 +52,6 @@ msgstr "n'a pas pu trouver un
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le r<>pertoire par <20> %s <20> : %s"
@ -64,19 +62,16 @@ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "<22>chec de pclose : %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "commande non ex<65>cutable"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"
@ -105,23 +100,22 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
#: pg_ctl.c:253
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:270
#, c-format
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID <20> %s <20> est vide\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : donn<6E>es invalides dans le fichier de PID <20> %s <20>\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -130,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas support<72>e lors du d<>marrage d'un serveur pr<70>-9.1\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -141,7 +135,7 @@ msgstr ""
"de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -151,25 +145,25 @@ msgstr ""
"%s : ce r<>pertoire des donn<6E>es semble <20>tre utilis<69> par un postmaster d<>j<EFBFBD> "
"existant\n"
#: pg_ctl.c:645
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20>\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr ""
"%s : le fichier d'options <20> %s <20> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -180,7 +174,7 @@ msgstr ""
"dans le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:737
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -191,44 +185,44 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du syst<73>me a <20>chou<6F>\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'ex<65>cution ; le d<>marrage du serveur\n"
"va toutefois <20>tre tent<6E>\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:822
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:829
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du d<>marrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " done\n"
msgstr " effectu<74>\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:835
msgid "server started\n"
msgstr "serveur d<>marr<72>\n"
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:842
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arr<72>t<EFBFBD>e\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:839
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de d<>marrage\n"
#: pg_ctl.c:835
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -237,46 +231,46 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
msgid " failed\n"
msgstr " a <20>chou<6F>\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu attendre le serveur <20> cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:856
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de d<>marrage\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID <20> %s <20> n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arr<72>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arr<72>t\n"
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -286,16 +280,16 @@ msgstr ""
"L'arr<72>t ne surviendra qu'au moment o<> pg_stop_backup() sera appel<65>.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arr<72>t du serveur..."
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -304,197 +298,197 @@ msgstr ""
"que\n"
"d'attendre la d<>connexion des sessions d<>j<EFBFBD> pr<70>sentes.\n"
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arr<72>t<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgr<67> tout\n"
#: pg_ctl.c:961
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arr<72>ter le serveur mono-utilisateur et de r<>essayer.\n"
#: pg_ctl.c:1023
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble <20>tre parti\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1068
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1140
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex<65>cution\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1292
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1360 pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1336
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1368
#: pg_ctl.c:1398
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service <20> %s <20> n'est pas enregistr<74>\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1382
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1497
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du d<>marrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1470
#: pg_ctl.c:1500
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "D<>passement du d<>lai pour le d<>marrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1474
#: pg_ctl.c:1504
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lanc<6E> et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1612
#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1631
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1669
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
"l'API syst<73>me\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -504,17 +498,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -523,12 +517,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -537,27 +531,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1773
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -567,12 +561,12 @@ msgstr ""
" [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-S TYPE_D<5F>MARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
"\"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -581,46 +575,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=R<>P_DONN<4E>ES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<6F>ration\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -630,13 +624,13 @@ msgstr ""
"red<65>marrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -645,25 +639,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le d<>marrage ou le red<65>marrage :\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files autorise postgres <20> produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable <20> cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -673,24 +667,24 @@ msgstr ""
" postgres (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou <20> initdb\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n<>cessaire\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for stop or restart:\n"
#| "Options for start or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arr<72>t, le red<65>marrage ou la promotion :\n"
"Options pour l'arr<72>t ou le red<65>marrage :\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
@ -698,7 +692,7 @@ msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir <20> smart <20>, <20> fast <20> ou\n"
" <20> immediate <20>\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -707,19 +701,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arr<72>t sont :\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart quitte apr<70>s d<>connexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr ""
" fast quitte directement, et arr<72>te correctement\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1828
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -728,7 +722,7 @@ msgstr ""
" immediate quitte sans arr<72>t complet ; entra<72>ne une\n"
" restauration au d<>marrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -737,7 +731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -746,7 +740,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de d<>s-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -754,28 +748,28 @@ msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<69> pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<69> pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<69> pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1817
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_D<5F>MARRAGE type de d<>marrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -784,7 +778,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Les types de d<>marrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -793,12 +787,12 @@ msgstr ""
"syst<73>me\n"
" (par d<>faut)\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand d<>marre le service <20> la demande\n"
#: pg_ctl.c:1824
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -807,29 +801,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20> %s <20>\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu <20> %s <20>\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de red<65>marrage <20> %s <20> non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas d<>terminer le r<>pertoire des donn<6E>es en utilisant la commande <20> "
"%s <20>\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -840,32 +834,32 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <20> su <20>) sous l'utilisateur (non\n"
" privil<69>gi<67>) qui sera propri<72>taire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non support<72>e sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2137
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
#: pg_ctl.c:2161
#: pg_ctl.c:2184
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2202
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration <20> %s <20> non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2189
#: pg_ctl.c:2212
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune op<6F>ration indiqu<71>e\n"
#: pg_ctl.c:2210
#: pg_ctl.c:2233
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -873,17 +867,11 @@ msgstr ""
"%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es indiqu<71> et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -898,8 +886,14 @@ msgstr ""
#~ "ou d'envoyer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando non trovato"
msgstr "comando non eseguibile"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando non eseguibile"
msgstr "comando non trovato"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
@ -111,22 +111,22 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
#: pg_ctl.c:253
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:476
#: pg_ctl.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:546
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -153,22 +153,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
#: pg_ctl.c:644
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:669
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:737
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -190,42 +190,42 @@ msgstr ""
"la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione: si proverà ad avviare il server comunque\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:822
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:829
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:835
msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:842
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n"
#: pg_ctl.c:830
#: pg_ctl.c:839
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -234,43 +234,43 @@ msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
#: pg_ctl.c:847
#: pg_ctl.c:856
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:869
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -280,16 +280,16 @@ msgstr ""
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -297,184 +297,184 @@ msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:960
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:1045
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1068
msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1094
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1140
msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1292
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1360 pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1335
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1346
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1398
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1497
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1500
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1504
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1668
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -483,56 +483,56 @@ msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -541,12 +541,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -555,42 +555,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -600,12 +600,12 @@ msgstr ""
"l'avvio o il riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -614,50 +614,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per fermare, riavviare o promuovere:\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -666,24 +666,24 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1828
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -701,27 +701,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizion con cui registrare il server PostgreSQL\n"
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1818
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -730,17 +730,17 @@ msgstr ""
"\n"
"I tipi di avvio sono:\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -749,27 +749,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -780,32 +780,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2184
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2202
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2188
#: pg_ctl.c:2212
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:2209
#: pg_ctl.c:2233
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"

View File

@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "\n停止、再起動、昇進用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 00:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -97,22 +97,22 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: pg_ctl.c:253
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -139,22 +139,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
#: pg_ctl.c:645
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:737
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -176,42 +176,42 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:822
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:829
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:835
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:842
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:839
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:835
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -220,43 +220,43 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:856
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -266,199 +266,199 @@ msgstr ""
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:961
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1023
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1068
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1140
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1292
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1360 pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1336
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1368
#: pg_ctl.c:1398
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1382
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1497
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1470
#: pg_ctl.c:1500
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1474
#: pg_ctl.c:1504
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1612
#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1631
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1669
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -467,27 +467,27 @@ msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -496,27 +496,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1773
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -539,42 +539,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -597,22 +597,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -621,26 +621,26 @@ msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -649,22 +649,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1828
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -682,27 +682,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1817
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -711,17 +711,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:1824
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -730,27 +730,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -761,32 +761,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2137
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2161
#: pg_ctl.c:2184
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2202
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2189
#: pg_ctl.c:2212
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2210
#: pg_ctl.c:2233
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"

View File

@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:00+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 21:29+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: pg_ctl.c:253
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:476
#: pg_ctl.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
#: pg_ctl.c:546
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -165,24 +165,24 @@ msgstr ""
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
"postmaster\n"
#: pg_ctl.c:644
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:669
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:737
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -204,44 +204,44 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер, всё же пробуем запустить этот "
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:822
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:829
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:835
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:842
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:830
#: pg_ctl.c:839
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -250,44 +250,44 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
#: pg_ctl.c:847
#: pg_ctl.c:856
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:869
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -297,16 +297,16 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -314,189 +314,189 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:960
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1045
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1068
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1094
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1140
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1292
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1360 pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1335
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1346
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1398
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1497
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1500
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1504
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1668
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -506,18 +506,18 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -526,13 +526,13 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -541,27 +541,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -585,45 +585,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -632,12 +632,12 @@ msgstr ""
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -646,24 +646,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -672,28 +672,28 @@ msgstr ""
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,17 +702,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1828
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -739,30 +739,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1818
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -779,12 +779,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -793,27 +793,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -824,32 +824,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2184
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2202
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2188
#: pg_ctl.c:2212
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2209
#: pg_ctl.c:2233
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -857,6 +857,13 @@ msgstr ""
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
"установлена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 01:04-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:1906
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entzifferen\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entziffern\n"
#: pg_dumpall.c:1984 pg_dumpall.c:2010
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr " --disable-triggers データのみのリストアをする際、
#: pg_dump.c:891
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 指定したテーブルのデータをダンプしません\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABLE 指定したテーブルのデータをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
#, c-format
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr " --no-tablespaces テーブル空間の割り当てをリスト
#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
msgstr " --section=SECTION 指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
#: pg_restore.c:474
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
@ -378,37 +378,42 @@ msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -417,7 +422,7 @@ msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -428,64 +433,64 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
" estratti (solo per prova)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не долж
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 14:30-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:25-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
@ -139,12 +138,12 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1365
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:549 command.c:2826
#: command.c:549 command.c:2812
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
@ -164,7 +163,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
#: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
#: command.c:1048 command.c:1141 command.c:1345 command.c:1376
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
@ -191,7 +190,7 @@ msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
#: command.c:1027 command.c:1122 command.c:1350
#, c-format
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgstr "\\%s: Fehler beim Setzen der Variable\n"
@ -200,99 +199,99 @@ msgstr "\\%s: Fehler beim Setzen der Variable\n"
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
#: command.c:1092
#: command.c:1080
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s/%s“ geschrieben.\n"
#: command.c:1163
#: command.c:1146
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
#: command.c:1206
#: command.c:1189
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht.\n"
#: command.c:1212
#: command.c:1195
#, c-format
msgid "function name is required\n"
msgstr "Funktionsname wird benötigt\n"
#: command.c:1347
#: command.c:1330
msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:1349
#: command.c:1332
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1677
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2010 command.c:2017 command.c:2026
#: command.c:2036 command.c:2045 command.c:2059 command.c:2076 command.c:2135
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1509
#: command.c:1492
#, c-format
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1535 startup.c:185
#: command.c:1518 startup.c:186
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
#: command.c:1525 startup.c:189 startup.c:191
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:1587
#: command.c:1570
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:493 copy.c:690
#: command.c:1656 command.c:2846 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1677
#: command.c:1660
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1681
#: command.c:1664
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1714
#: command.c:1697
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:1717
#: command.c:1700
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:1721
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
#: command.c:1755
#: command.c:1738
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
#: command.c:1763
#: command.c:1746
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
@ -301,17 +300,17 @@ msgstr ""
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
#: command.c:1793
#: command.c:1776
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d)\n"
#: command.c:1803
#: command.c:1786
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
#: command.c:1824
#: command.c:1807
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -323,188 +322,188 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" „Notes for Windows users“.\n"
#: command.c:1908
#: command.c:1891
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
#: command.c:1945
#: command.c:1928
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
#: command.c:1947
#: command.c:1930
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1985
#: command.c:1968
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:2012
#: command.c:1995
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:2274
#: command.c:2257
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:2279
#: command.c:2262
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
#: command.c:2295
#: command.c:2278
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2300
#: command.c:2283
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:2311
#: command.c:2294
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:2326
#: command.c:2311
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:2328
#: command.c:2313
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
#: command.c:2330
#: command.c:2315
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:2344
#: command.c:2329
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
#: command.c:2346
#: command.c:2331
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
#: command.c:2359
#: command.c:2344
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
#: command.c:2374 command.c:2386
#: command.c:2359 command.c:2371
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:2376
#: command.c:2361
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
#: command.c:2401 command.c:2415
#: command.c:2386 command.c:2400
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:2403
#: command.c:2388
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:2405
#: command.c:2390
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
#: command.c:2428
#: command.c:2413
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:2430
#: command.c:2415
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:2446
#: command.c:2431
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
#: command.c:2448
#: command.c:2433
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2464
#: command.c:2449
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist „%s“.\n"
#: command.c:2466
#: command.c:2451
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2487
#: command.c:2474
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:2489
#: command.c:2476
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:2491
#: command.c:2478
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:2505
#: command.c:2492
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfußzeile ist an."
#: command.c:2507
#: command.c:2494
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
#: command.c:2518
#: command.c:2505
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
#: command.c:2523
#: command.c:2510
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:2577
#: command.c:2564
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
#: command.c:2597 command.c:2656
#: command.c:2584 command.c:2642
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
#: command.c:2619
#: command.c:2605
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
#: command.c:2663
#: command.c:2649
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
#: command.c:2669
#: command.c:2655
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
@ -529,12 +528,12 @@ msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter PQresultStatus: %d\n"
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
#: common.c:859
#: common.c:874
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -583,17 +582,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder „x“ um abzubrechen)*******\n"
#: common.c:910
#: common.c:925
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Sicherungspunkte für ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1004
#: common.c:1019
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "unerwarteter Transaktionsstatus (%d)\n"
#: common.c:1032
#: common.c:1047
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
@ -613,36 +612,36 @@ msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei „%s“\n"
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: copy.c:339
#: copy.c:332
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: copy.c:355
#: copy.c:350
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
#: copy.c:389
#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
msgstr "konnte Pipe zu externem Befehl nicht schließen: %s\n"
#: copy.c:456 copy.c:467
#: copy.c:450 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht schreiben: %s\n"
#: copy.c:474
#: copy.c:468
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "Datentransfer mit COPY fehlgeschlagen: %s"
#: copy.c:535
#: copy.c:529
msgid "canceled by user"
msgstr "vom Benutzer abgebrochen"
#: copy.c:545
#: copy.c:539
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
@ -650,11 +649,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: copy.c:662
#: copy.c:656
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
#: copy.c:686
#: copy.c:680
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "versuche, den COPY-Modus zu verlassen"
@ -2407,17 +2406,17 @@ msgstr ""
"Keine Hilfe verfügbar für „%s“.\n"
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n"
#: input.c:193
#: input.c:194
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: input.c:407
#: input.c:455 input.c:494
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in „%s“ speichern: %s\n"
#: input.c:412
#: input.c:514
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "Befehlsgeschichte wird von dieser Installation nicht unterstützt\n"
@ -2476,27 +2475,27 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
#: print.c:1175
#: print.c:1174
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(keine Zeilen)\n"
#: print.c:2239
#: print.c:2238
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"
#: print.c:2305
#: print.c:2304
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
#: print.c:2345
#: print.c:2344
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
#: print.c:2571
#: print.c:2570
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
@ -4302,17 +4301,17 @@ msgstr "säubert und analysiert eine Datenbank"
msgid "compute a set of rows"
msgstr "berechnet eine Zeilenmenge"
#: startup.c:167
#: startup.c:168
#, c-format
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
msgstr "%s: -1 kann nur im nicht interaktiven Modus verwendet werden\n"
#: startup.c:269
#: startup.c:270
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: startup.c:331
#: startup.c:332
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
@ -4321,32 +4320,37 @@ msgstr ""
"Geben Sie „help“ für Hilfe ein.\n"
"\n"
#: startup.c:476
#: startup.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter „%s“ nicht setzen\n"
#: startup.c:516
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht löschen\n"
#: startup.c:526
#: startup.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
#: startup.c:569 startup.c:575
#: startup.c:570 startup.c:576
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: startup.c:592
#: startup.c:593
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
#: tab-complete.c:3962
#: startup.c:732 startup.c:779 startup.c:800 startup.c:837 variables.c:121
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
#: tab-complete.c:3941
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
@ -4356,8 +4360,3 @@ msgstr ""
"Anfrage zur Tab-Vervollständigung fehlgeschlagen: %s\n"
"Anfrage war:\n"
"%s\n"
#: variables.c:115
#, c-format
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "unbekannter Boolescher Wert; „on“ wird angenommen\n"

View File

@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "R
#: describe.c:2573
msgid "Database"
msgstr "Vase de donn<6E>es"
msgstr "Base de donn<6E>es"
#: describe.c:2574
msgid "Settings"

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 21:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -37,8 +37,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
@ -86,12 +85,12 @@ msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando non trovato"
msgstr "comando non eseguibile"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando non eseguibile"
msgstr "comando non trovato"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "directory home non trovata: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: spostamento della directory a \"%s\" fallito: %s\n"
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
@ -158,12 +157,12 @@ msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite il socke
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1365
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
msgstr "Nessun buffer query\n"
#: command.c:549 command.c:2826
#: command.c:549 command.c:2809
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
@ -183,7 +182,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
#: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
#: command.c:1048 command.c:1141 command.c:1345 command.c:1376
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Le password non corrispondono.\n"
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
#: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
#: command.c:1027 command.c:1122 command.c:1350
#, c-format
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgstr "\\%s: errore durante l'assegnamento della variabile\n"
@ -219,99 +218,99 @@ msgstr "\\%s: errore durante l'assegnamento della variabile\n"
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
#: command.c:1092
#: command.c:1080
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
#: command.c:1163
#: command.c:1146
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: il nome della variabile d'ambiente non deve contenere \"=\"\n"
#: command.c:1206
#: command.c:1189
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
#: command.c:1212
#: command.c:1195
#, c-format
msgid "function name is required\n"
msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
#: command.c:1347
#: command.c:1330
msgid "Timing is on."
msgstr "Controllo tempo attivato"
#: command.c:1349
#: command.c:1332
msgid "Timing is off."
msgstr "Controllo tempo disattivato."
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1677
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2010 command.c:2017 command.c:2026
#: command.c:2036 command.c:2045 command.c:2059 command.c:2076 command.c:2135
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1509
#: command.c:1492
#, c-format
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1535 startup.c:185
#: command.c:1518 startup.c:186
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
#: command.c:1525 startup.c:189 startup.c:191
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
#: command.c:1587
#: command.c:1570
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
#: command.c:1656 command.c:2843 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1677
#: command.c:1660
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
#: command.c:1681
#: command.c:1664
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1714
#: command.c:1697
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
#: command.c:1717
#: command.c:1700
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
#: command.c:1721
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
#: command.c:1755
#: command.c:1738
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
#: command.c:1763
#: command.c:1746
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
@ -320,17 +319,17 @@ msgstr ""
"ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
#: command.c:1793
#: command.c:1776
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
msgstr "connessione SSL (codice: %s, bit: %d)\n"
#: command.c:1803
#: command.c:1786
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
#: command.c:1824
#: command.c:1807
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -342,188 +341,188 @@ msgstr ""
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
#: command.c:1908
#: command.c:1891
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
#: command.c:1945
#: command.c:1928
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
#: command.c:1947
#: command.c:1930
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
#: command.c:1985
#: command.c:1968
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
#: command.c:2012
#: command.c:1995
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
#: command.c:2274
#: command.c:2257
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:2279
#: command.c:2262
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Il formato output è %s.\n"
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
#: command.c:2295
#: command.c:2278
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2300
#: command.c:2283
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Lo stile del bordo è %s.\n"
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
#: command.c:2311
#: command.c:2294
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
#: command.c:2326
#: command.c:2309
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualizzazione espansa attivata.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
#: command.c:2328
#: command.c:2311
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
#: command.c:2330
#: command.c:2313
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualizzazione espansa disattivata.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
#: command.c:2344
#: command.c:2327
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
#: command.c:2346
#: command.c:2329
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Correzione dell'output numerico secondo il locale disattivata."
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
#: command.c:2359
#: command.c:2342
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "La visualizzazione dei Null è \"%s\".\n"
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
#: command.c:2374 command.c:2386
#: command.c:2357 command.c:2369
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
#: command.c:2376
#: command.c:2359
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di campi è \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
#: command.c:2401 command.c:2415
#: command.c:2384 command.c:2398
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
#: command.c:2403
#: command.c:2386
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Il separatore di record è <nuova_riga>."
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
#: command.c:2405
#: command.c:2388
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
#: command.c:2428
#: command.c:2411
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
#: command.c:2430
#: command.c:2413
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
#: command.c:2446
#: command.c:2429
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
#: command.c:2448
#: command.c:2431
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titolo non assegnato.\n"
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
#: command.c:2464
#: command.c:2447
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attributo tabella è \"%s\".\n"
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
#: command.c:2466
#: command.c:2449
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Attributi tabelle non specificati.\n"
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
#: command.c:2487
#: command.c:2470
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
#: command.c:2489
#: command.c:2472
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginazione sempre attiva."
#: command.c:2491
#: command.c:2474
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Paginazione disattivata."
#: command.c:2505
#: command.c:2488
msgid "Default footer is on."
msgstr "Piè di pagina attivato."
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
#: command.c:2507
#: command.c:2490
msgid "Default footer is off."
msgstr "Piè di pagina disattivato."
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
#: command.c:2518
#: command.c:2501
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
#: command.c:2523
#: command.c:2506
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
#: command.c:2577
#: command.c:2560
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fallita\n"
#: command.c:2597 command.c:2656
#: command.c:2580 command.c:2639
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
#: command.c:2619
#: command.c:2602
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
#: command.c:2663
#: command.c:2646
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
#: command.c:2669
#: command.c:2652
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
@ -548,12 +547,12 @@ msgstr "Fallito.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Riuscito.\n"
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "PQresultStatus imprevisto: %d\n"
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -591,7 +590,7 @@ msgstr "più di una riga restituita per \\gset\n"
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "impostazione della variabile \"%s\" fallita\n"
#: common.c:859
#: common.c:874
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -602,17 +601,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(premi invio per procedere oppure digita x ed invio per annullare)***********\n"
#: common.c:910
#: common.c:925
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Questa versione (%d.%d) del server non supporta savepoint per ON_ERROR_ROLLBACK..\n"
#: common.c:1004
#: common.c:1019
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "stato della transazione imprevisto (%d)\n"
#: common.c:1032
#: common.c:1047
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
@ -632,36 +631,36 @@ msgstr "\\copy: errore di sintassi a \"%s\"\n"
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: errore di sintassi a fine riga\n"
#: copy.c:339
#: copy.c:332
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallito: %s\n"
#: copy.c:355
#: copy.c:350
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: non è possibile copiare da/a una directory\n"
#: copy.c:389
#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
msgstr "chiusura della pipe verso il comando esterno fallita: %s\n"
#: copy.c:457 copy.c:467
#: copy.c:450 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
#: copy.c:474
#: copy.c:468
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
#: copy.c:544
#: copy.c:529
msgid "canceled by user"
msgstr "annullata dall'utente"
#: copy.c:554
#: copy.c:539
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
@ -669,11 +668,11 @@ msgstr ""
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
#: copy.c:667
#: copy.c:656
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
#: copy.c:687
#: copy.c:680
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
@ -1035,7 +1034,7 @@ msgstr "ordinamento %s"
#: describe.c:1495
msgid "not null"
msgstr "not null"
msgstr "non null"
#. translator: default values of column definitions
#: describe.c:1505
@ -2452,17 +2451,17 @@ msgstr ""
"Nessun aiuto disponibile per \"%s\".\n"
"Prova a digitare \\h senza parametri per vedere gli aiuti disponibili.\n"
#: input.c:193
#: input.c:194
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
#: input.c:407
#: input.c:455 input.c:494
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
#: input.c:412
#: input.c:514
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
@ -2521,27 +2520,27 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu riga)"
msgstr[1] "(%lu righe)"
#: print.c:1175
#: print.c:1174
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nessuna riga)\n"
#: print.c:2239
#: print.c:2238
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrotto\n"
#: print.c:2305
#: print.c:2304
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
#: print.c:2345
#: print.c:2344
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
#: print.c:2571
#: print.c:2570
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
@ -4347,17 +4346,17 @@ msgstr "pulisci ed eventualmente analizza il database"
msgid "compute a set of rows"
msgstr "genera una sequenza di righe"
#: startup.c:167
#: startup.c:168
#, c-format
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
msgstr "%s: -1 può essere usato solo in modalità non interattiva\n"
#: startup.c:269
#: startup.c:270
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: startup.c:331
#: startup.c:332
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
@ -4366,32 +4365,32 @@ msgstr ""
"Digita \"help\" per avere un aiuto.\n"
"\n"
#: startup.c:476
#: startup.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: impostazione del parametro di stampa \"%s\" fallito\n"
#: startup.c:516
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: cancellazione della variabile \"%s\" fallita\n"
#: startup.c:526
#: startup.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: impostazione della variabile \"%s\" fallita\n"
#: startup.c:569 startup.c:575
#: startup.c:570 startup.c:576
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: startup.c:592
#: startup.c:593
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignorato\n"
#: tab-complete.c:3962
#: tab-complete.c:3957
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:35+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:43+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "ロール"
#: describe.c:2573
#| msgid "database %s"
msgid "Database"
msgstr "データベース %s"
msgstr "データベース"
#: describe.c:2574
msgid "Settings"
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid ""
" -z, --field-separator-zero\n"
" set field separator to zero byte\n"
msgstr ""
" -F, --field-separator-zero\n"
" -z, --field-separator-zero\n"
" 区切り文字をゼロバイトに設定\n"
#: help.c:128
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid ""
" -0, --record-separator-zero\n"
" set record separator to zero byte\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator-zero\n"
" -0, --record-separator-zero\n"
" レコード区切り文字をゼロバイトに設定\n"
#: help.c:131
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr " \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
msgstr " \\e [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
#: help.c:184
#, c-format
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr " \\do[S] [名前] 演算子の一覧を表示する\n"
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
msgstr " \\dD[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
msgstr " \\dO[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
#: help.c:229
#, c-format

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 10:46+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 21:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -38,8 +38,7 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -167,12 +166,12 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1365
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
msgstr "нет буфера запросов\n"
#: command.c:549 command.c:2826
#: command.c:549 command.c:2812
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
@ -196,7 +195,7 @@ msgstr ""
"перекодировки\n"
#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
#: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
#: command.c:1048 command.c:1141 command.c:1345 command.c:1376
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "отсутствует необходимый аргумент \\%s\n"
@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
#: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
#: command.c:1027 command.c:1122 command.c:1350
#, c-format
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgstr "\\%s: не удалось установить переменную\n"
@ -232,57 +231,57 @@ msgstr "\\%s: не удалось установить переменную\n"
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Буфер запроса сброшен (очищен)."
#: command.c:1092
#: command.c:1080
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "История записана в файл \"%s/%s\".\n"
#: command.c:1163
#: command.c:1146
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: имя переменной окружения не может содержать знак \"=\"\n"
#: command.c:1206
#: command.c:1189
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает вывод исходного кода функции.\n"
#: command.c:1212
#: command.c:1195
#, c-format
msgid "function name is required\n"
msgstr "требуется имя функции\n"
#: command.c:1347
#: command.c:1330
msgid "Timing is on."
msgstr "Секундомер включен."
#: command.c:1349
#: command.c:1332
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2010 command.c:2017 command.c:2026
#: command.c:2036 command.c:2045 command.c:2059 command.c:2076 command.c:2135
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1509
#: command.c:1492
#, c-format
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1535 startup.c:186
#: command.c:1518 startup.c:186
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
#: command.c:1525 startup.c:189 startup.c:191
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:1587
#: command.c:1570
#, c-format
msgid ""
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
@ -291,24 +290,24 @@ msgstr ""
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
"подключения\n"
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1656 command.c:2846 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1677
#: command.c:1660
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
#: command.c:1681
#: command.c:1664
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1714
#: command.c:1697
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:1717
#: command.c:1700
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -326,17 +325,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\") .\n"
#: command.c:1721
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:1755
#: command.c:1738
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:1763
#: command.c:1746
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
@ -345,17 +344,17 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:1793
#: command.c:1776
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
msgstr "SSL-соединение (шифр: %s, бит: %d)\n"
#: command.c:1803
#: command.c:1786
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
#: command.c:1824
#: command.c:1807
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -368,7 +367,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:1908
#: command.c:1891
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
@ -377,27 +376,27 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки\n"
#: command.c:1945
#: command.c:1928
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
#: command.c:1947
#: command.c:1930
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
#: command.c:1985
#: command.c:1968
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
#: command.c:2012
#: command.c:1995
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
#: command.c:2274
#: command.c:2257
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
@ -406,158 +405,158 @@ msgstr ""
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
#: command.c:2279
#: command.c:2262
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:2295
#: command.c:2278
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2300
#: command.c:2283
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:2311
#: command.c:2294
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
#: command.c:2326
#: command.c:2311
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
#: command.c:2328
#: command.c:2313
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Автоматически включён расширенный вывод.\n"
#: command.c:2330
#: command.c:2315
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:2344
#: command.c:2329
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Числа выводятся в локализованном формате."
#: command.c:2346
#: command.c:2331
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен."
#: command.c:2359
#: command.c:2344
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:2374 command.c:2386
#: command.c:2359 command.c:2371
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:2376
#: command.c:2361
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:2401 command.c:2415
#: command.c:2386 command.c:2400
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:2403
#: command.c:2388
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>."
#: command.c:2405
#: command.c:2390
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:2428
#: command.c:2413
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Выводятся только кортежи."
#: command.c:2430
#: command.c:2415
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен."
#: command.c:2446
#: command.c:2431
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:2448
#: command.c:2433
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:2464
#: command.c:2449
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Атрибут HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:2466
#: command.c:2451
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:2487
#: command.c:2474
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
#: command.c:2489
#: command.c:2476
msgid "Pager is always used."
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
#: command.c:2491
#: command.c:2478
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Вывод без постраничника."
#: command.c:2505
#: command.c:2492
msgid "Default footer is on."
msgstr "Строка итогов включена."
#: command.c:2507
#: command.c:2494
msgid "Default footer is off."
msgstr "Строка итогов выключена."
#: command.c:2518
#: command.c:2505
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:2523
#: command.c:2510
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
#: command.c:2577
#: command.c:2564
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: ошибка\n"
#: command.c:2597 command.c:2656
#: command.c:2584 command.c:2642
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
#: command.c:2619
#: command.c:2605
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Повтор запрос через %ld сек.\t%s"
#: command.c:2663
#: command.c:2649
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
#: command.c:2669
#: command.c:2655
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
@ -634,14 +633,14 @@ msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
#: common.c:874
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"***(Single step mode: verify "
"command)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to "
"cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(Пошаговый режим: проверка команды)"
"******************************************\n"
"***(Пошаговый режим: проверка "
"команды)******************************************\n"
"%s\n"
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ", кластеризованный"
#: describe.c:1631
msgid ", invalid"
msgstr ", не рабочий"
msgstr ", нерабочий"
#: describe.c:1634
msgid ", deferrable"
@ -1867,7 +1866,7 @@ msgstr ""
#: help.c:115
#, c-format
msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
msgstr " -A, --no-align режим вывода невыравненной таблицы\n"
msgstr " -A, --no-align режим вывода невыровненной таблицы\n"
#: help.c:116
#, c-format
@ -2375,7 +2374,7 @@ msgid ""
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a переключение режимов вывода:\n"
" неформатированный/выравненный\n"
" неформатированный/выровненный\n"
#: help.c:246
#, c-format
@ -2578,17 +2577,17 @@ msgstr ""
"Нет справки по команде \"%s\".\n"
"Попробуйте \\h без аргументов и посмотрите, что есть.\n"
#: input.c:193
#: input.c:194
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: input.c:407
#: input.c:455 input.c:494
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось сохранить историю в файле \"%s\": %s\n"
#: input.c:412
#: input.c:514
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "в данной среде история не поддерживается\n"
@ -2648,29 +2647,29 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
msgstr[1] "(%lu строки)"
msgstr[2] "(%lu строк)"
#: print.c:1175
#: print.c:1174
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Нет записей)\n"
#: print.c:2239
#: print.c:2238
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Прервано\n"
#: print.c:2305
#: print.c:2304
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа колонок (%d).\n"
#: print.c:2345
#: print.c:2344
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
#: print.c:2571
#: print.c:2570
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
@ -4524,7 +4523,12 @@ msgstr "Для дополнительной информации попробу
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
#: tab-complete.c:3962
#: startup.c:732 startup.c:779 startup.c:800 startup.c:837 variables.c:121
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
#: tab-complete.c:3941
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
@ -4535,11 +4539,6 @@ msgstr ""
"Запрос:\n"
"%s\n"
#: variables.c:115
#, c-format
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "нераспознанное логическое значение, подразумевается \"on\"\n"
#~ msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
#~ msgstr "%s: -1 несовместимо с -c и -l\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 06:54-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:24-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
@ -147,7 +147,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
@ -744,17 +744,42 @@ msgstr ""
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "Verbindungen werden angenommen\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "Verbindungen werden abgelehnt\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "keine Antwort\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "kein Verbindungsversuch\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "unbekannt\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -763,47 +788,47 @@ msgstr ""
"%s führt eine Verbindungsprüfung gegen eine PostgreSQL-Datenbank aus.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbankname\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet weniger ausgeben\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet aus (Vorgabe: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"

View File

@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rouhaud <julien.rouhaud@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33
#: ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
@ -30,43 +30,18 @@ msgstr "m
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: clusterdb.c:110
#: clusterdb.c:129
#: createdb.c:119
#: createdb.c:138
#: createlang.c:89
#: createlang.c:119
#: createlang.c:172
#: createuser.c:163
#: createuser.c:178
#: dropdb.c:94
#: dropdb.c:103
#: dropdb.c:111
#: droplang.c:88
#: droplang.c:118
#: droplang.c:172
#: dropuser.c:89
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92
#: pg_isready.c:106
#: reindexdb.c:120
#: reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134
#: vacuumdb.c:154
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:127
#: createdb.c:136
#: createlang.c:117
#: createuser.c:176
#: dropdb.c:109
#: droplang.c:116
#: dropuser.c:102
#: pg_isready.c:104
#: reindexdb.c:137
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -81,9 +56,10 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:146
#, c-format
#| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s : impossible de r<>organiser la(les) table(s) sp<73>cifique(s) dans toutes les bases de donn<6E>es\n"
msgstr ""
"%s : impossible de r<>organiser la(les) table(s) sp<73>cifique(s) dans toutes "
"les bases de donn<6E>es\n"
#: clusterdb.c:211
#, c-format
@ -102,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : r<>organisation de la base de donn<6E>es <20> %s <20> via la commande CLUSTER\n"
msgstr ""
"%s : r<>organisation de la base de donn<6E>es <20> %s <20> via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:261
#, c-format
@ -110,40 +87,25 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s r<>organise toutes les tables pr<70>c<EFBFBD>demment r<>organis<69>es au sein d'une base\n"
"%s r<>organise toutes les tables pr<70>c<EFBFBD>demment r<>organis<69>es au sein d'une "
"base\n"
"de donn<6E>es via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262
#: createdb.c:252
#: createlang.c:234
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:155
#: droplang.c:235
#: dropuser.c:156
#: pg_isready.c:210
#: reindexdb.c:342
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: clusterdb.c:263
#: reindexdb.c:343
#: vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:264
#: createdb.c:254
#: createlang.c:236
#: createuser.c:331
#: dropdb.c:157
#: droplang.c:237
#: dropuser.c:158
#: pg_isready.c:213
#: reindexdb.c:344
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
@ -163,65 +125,44 @@ msgstr " -a, --all r
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn<6E>es <20> r<>organiser\n"
#: clusterdb.c:267
#: createlang.c:238
#: createuser.c:335
#: dropdb.c:158
#: droplang.c:239
#: dropuser.c:159
#: reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy<EFBFBD>es au serveur\n"
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoy<6F>es au serveur\n"
#: clusterdb.c:268
#: reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'<27>crit aucun message\n"
#: clusterdb.c:269
#, c-format
#| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE r<>organise uniquement cette(ces) table(s)\n"
msgstr ""
" -t, --table=TABLE r<>organise uniquement cette(ces) table(s)\n"
#: clusterdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: clusterdb.c:271
#: createlang.c:240
#: createuser.c:348
#: dropdb.c:160
#: droplang.c:241
#: dropuser.c:162
#: reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: clusterdb.c:272
#: createlang.c:241
#: createuser.c:353
#: dropdb.c:162
#: droplang.c:242
#: dropuser.c:164
#: reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:273
#: createdb.c:265
#: createlang.c:242
#: createuser.c:354
#: dropdb.c:163
#: droplang.c:243
#: dropuser.c:165
#: pg_isready.c:219
#: reindexdb.c:354
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
@ -231,70 +172,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:274
#: createlang.c:243
#: createuser.c:355
#: dropdb.c:164
#: droplang.c:244
#: dropuser.c:166
#: reindexdb.c:355
#: vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou\n"
" r<>pertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:275
#: createlang.c:244
#: createuser.c:356
#: dropdb.c:165
#: droplang.c:245
#: dropuser.c:167
#: reindexdb.c:356
#: vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donn<6E>es\n"
#: clusterdb.c:276
#: createlang.c:245
#: dropdb.c:166
#: droplang.c:246
#: reindexdb.c:357
#: vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:277
#: createlang.c:246
#: createuser.c:358
#: dropdb.c:167
#: droplang.c:247
#: dropuser.c:169
#: reindexdb.c:358
#: vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password emp<6D>che la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:278
#: createlang.c:247
#: createuser.c:359
#: dropdb.c:168
#: droplang.c:248
#: dropuser.c:170
#: reindexdb.c:359
#: vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:279
#: dropdb.c:169
#: reindexdb.c:360
#: vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par d<>faut\n"
@ -308,15 +218,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples d<>tails.\n"
#: clusterdb.c:281
#: createdb.c:273
#: createlang.c:248
#: createuser.c:360
#: dropdb.c:170
#: droplang.c:249
#: dropuser.c:171
#: pg_isready.c:224
#: reindexdb.c:362
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
@ -329,15 +232,16 @@ msgstr ""
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : "
"%s\n"
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:102
#: common.c:148
#: common.c:102 common.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
@ -351,14 +255,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter <20> la base de donn<6E>es %s : %s"
#: common.c:213
#: common.c:241
#: common.c:213 common.c:241
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : <20>chec de la requ<71>te : %s"
#: common.c:215
#: common.c:243
#: common.c:215 common.c:243
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requ<71>te <20>tait : %s\n"
@ -385,14 +287,12 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de r<>pondre <20> %s <20> ou <20> %s <20>.\n"
#: common.c:395
#: common.c:428
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requ<71>te d'annulation envoy<6F>e\n"
#: common.c:397
#: common.c:430
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requ<71>te d'annulation : %s"
@ -405,7 +305,8 @@ msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut
#: createdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut <20>tre indiqu<71>e\n"
msgstr ""
"%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut <20>tre indiqu<71>e\n"
#: createdb.c:164
#, c-format
@ -420,7 +321,8 @@ msgstr "%s : la cr
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: l'ajout du commentaire a <20>chou<6F> (la base de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e) : %s"
msgstr ""
"%s: l'ajout du commentaire a <20>chou<6F> (la base de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e) : %s"
#: createdb.c:251
#, c-format
@ -439,12 +341,15 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par d<>faut de la base de donn<6E>es\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par d<>faut de la base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy<6F>es au serveur\n"
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoy<6F>es au serveur\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
@ -461,12 +366,15 @@ msgstr ""
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE param<61>tre LC_COLLATE pour la base de donn<6E>es\n"
msgstr ""
" --lc-collate=LOCALE param<61>tre LC_COLLATE pour la base de "
"donn<6E>es\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE param<61>tre LC_CTYPE pour la base de donn<6E>es\n"
msgstr ""
" --lc-ctype=LOCALE param<61>tre LC_CTYPE pour la base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
@ -492,7 +400,8 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es\n"
" ou r<>pertoire des sockets\n"
@ -531,33 +440,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Par d<>faut, la base de donn<6E>e cr<63><72>e porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
#: createlang.c:149
#: droplang.c:148
#: createlang.c:149 droplang.c:148
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: createlang.c:150
#: droplang.c:149
#: createlang.c:150 droplang.c:149
msgid "no"
msgstr "non"
#: createlang.c:150
#: droplang.c:149
#: createlang.c:150 droplang.c:149
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: createlang.c:151
#: droplang.c:150
#: createlang.c:151 droplang.c:150
msgid "Trusted?"
msgstr "De confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:160
#: droplang.c:159
#: createlang.c:160 droplang.c:159
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Langages proc<6F>duraux"
#: createlang.c:171
#: droplang.c:170
#: createlang.c:171 droplang.c:170
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
@ -565,7 +468,8 @@ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:195
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> install<6C> sur la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
msgstr ""
"%s : le langage <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> install<6C> sur la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#: createlang.c:217
#, c-format
@ -581,8 +485,7 @@ msgstr ""
"%s installe un langage de proc<6F>dures dans une base de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:235
#: droplang.c:236
#: createlang.c:235 droplang.c:236
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
@ -590,12 +493,13 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:237
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#: createlang.c:239
#: droplang.c:240
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list affiche la liste des langages d<>j<EFBFBD>\n"
" install<6C>s\n"
@ -648,15 +552,15 @@ msgstr ""
"%s cr<63>e un nouvel r<>le PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:330
#: dropuser.c:157
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le r<>le\n"
" (par d<>faut sans limite)\n"
@ -686,7 +590,8 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit le r<>le h<>rite des droits des r<>les dont il\n"
" -i, --inherit le r<>le h<>rite des droits des r<>les dont "
"il\n"
" est membre (par d<>faut)\n"
#: createuser.c:339
@ -697,7 +602,8 @@ msgstr " -I, --no-inherit le r
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login le r<>le peut se connecter (par d<>faut)\n"
msgstr ""
" -l, --login le r<>le peut se connecter (par d<>faut)\n"
#: createuser.c:341
#, c-format
@ -707,12 +613,14 @@ msgstr " -L, --no-login le r
#: createuser.c:342
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock<63>\n"
msgstr ""
" -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock<63>\n"
#: createuser.c:343
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau r<>le\n"
msgstr ""
" -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau r<>le\n"
#: createuser.c:344
#, c-format
@ -722,7 +630,9 @@ msgstr " -r, --createrole le r
#: createuser.c:345
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole le r<>le ne peut pas cr<63>er de r<>les (par d<>faut)\n"
msgstr ""
" -R, --no-createrole le r<>le ne peut pas cr<63>er de r<>les (par "
"d<>faut)\n"
#: createuser.c:346
#, c-format
@ -732,12 +642,15 @@ msgstr " -s, --superuser le r
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser le r<>le ne sera pas super-utilisateur (par d<>faut)\n"
msgstr ""
" -S, --no-superuser le r<>le ne sera pas super-utilisateur (par "
"d<>faut)\n"
#: createuser.c:349
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
"rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
" --interactive demande le nom du r<>le et les attributs\n"
@ -759,9 +672,11 @@ msgstr ""
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
"(pas\n"
" celui <20> cr<63>er)\n"
#: dropdb.c:102
@ -774,8 +689,7 @@ msgstr "%s : argument nom de la base de donn
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de donn<6E>es <20> %s <20> sera d<>finitivement supprim<69>e.\n"
#: dropdb.c:118
#: dropuser.c:123
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
msgid "Are you sure?"
msgstr "<22>tes-vous s<>r ?"
@ -802,12 +716,14 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
"que\n"
" ce soit\n"
#: dropdb.c:161
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgid ""
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr ""
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
" n'existe pas\n"
@ -815,7 +731,8 @@ msgstr ""
#: droplang.c:201
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage <20> %s <20> n'est pas install<6C> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
msgstr ""
"%s : le langage <20> %s <20> n'est pas install<6C> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#: droplang.c:219
#, c-format
@ -833,7 +750,8 @@ msgstr ""
#: droplang.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE base de donn<6E>es <20> partir de laquelle\n"
" supprimer le langage\n"
@ -872,8 +790,10 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
" role name if not specified\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" ce soit, et demande le nom du r<>le s'il n'est pas\n"
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
"que\n"
" ce soit, et demande le nom du r<>le s'il n'est "
"pas\n"
" indiqu<71>\n"
#: dropuser.c:163
@ -885,27 +805,53 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:168
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
"(pas\n"
" celui <20> supprimer)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les options par d<>faut\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:199
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "accepting connections\n"
msgstr "acceptation des connexions\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejet des connexions\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "pas de r<>ponse\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "pas de tentative\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
#| msgid "[unknown]"
msgid "unknown\n"
msgstr "inconnu\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
@ -913,57 +859,55 @@ msgstr ""
"%s produitun test de connexion <20> une base de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn<6E>es\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet s'ex<65>cute sans affichage\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMH<4D>TE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou\n"
" r<>pertoire des sockets\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donn<6E>es\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgid ""
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
"disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors d'une tentative de connexion\n"
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors d'une tentative "
"de connexion\n"
" 0 pour d<>sactiver (d<>faut: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
@ -983,7 +927,6 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:159
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas r<>indexer une (des) table(s) sp<73>cifique(s) dans toutes\n"
@ -991,7 +934,6 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:164
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas r<>indexer un (des) index sp<73>cifique(s) dans toutes les\n"
@ -999,14 +941,16 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:175
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas r<>indexer une (des) table(s) sp<73>cifique(s) etles catalogues syst<73>me en m<>me temps\n"
msgid ""
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas r<>indexer une (des) table(s) sp<73>cifique(s) etles catalogues "
"syst<73>me en m<>me temps\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgid ""
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas r<>indexer un (des) index sp<73>cifique(s) et\n"
"les catalogues syst<73>me en m<>me temps\n"
@ -1061,7 +1005,6 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn
#: reindexdb.c:348
#, c-format
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recr<63>e uniquement cet (ces) index\n"
@ -1072,7 +1015,6 @@ msgstr " -s, --system r
#: reindexdb.c:351
#, c-format
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE r<>indexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
@ -1088,7 +1030,9 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:162
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option <20> full <20> lors de l'ex<65>cution d'un ANALYZE seul\n"
msgstr ""
"%s : ne peut utiliser l'option <20> full <20> lors de l'ex<65>cution d'un ANALYZE "
"seul\n"
#: vacuumdb.c:168
#, c-format
@ -1106,7 +1050,6 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:187
#, c-format
#| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas ex<65>cuter VACUUM sur une(des) table(s) sp<73>cifique(s)\n"
@ -1148,12 +1091,16 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:362
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE ex<65>cute VACUUM sur cette base de donn<6E>es\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE ex<65>cute VACUUM sur cette base de donn<6E>es\n"
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy<EFBFBD>es au serveur\n"
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoy<6F>es au serveur\n"
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
@ -1174,9 +1121,9 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: vacuumdb.c:367
#, c-format
#| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' ex<65>cute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' ex<65>cute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
@ -1185,13 +1132,15 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:369
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:370
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze met <20> jour les statistiques de l'optimiseur\n"
msgstr ""
" -z, --analyze met <20> jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:371
#, c-format
@ -1214,40 +1163,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions d<>clar<61>es dans le langage <20> %s <20> ;\n"
#~ "langage non supprim<69>\n"
#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
#~ "will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas pr<70>cis<69>e,\n"
#~ "elle sera demand<6E>e interactivement.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions d<>clar<61>es dans le langage <20> %s <20> ;\n"
#~ "langage non supprim<69>\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
@ -53,14 +53,14 @@ msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
@ -167,7 +167,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
@ -755,17 +755,42 @@ msgstr ""
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
" (non quello da eliminare)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "le connessioni sono accettate\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "le connessioni sono rifiutate\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "nessuna risposta\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "nessun tentativo\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "sconosciuto\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -774,47 +799,47 @@ msgstr ""
"%s effettua una connessione di controllo ad un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB nome database\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet esegui silenziosamente\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0 disabilita (predefinito: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui connettersi\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 22:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
@ -145,7 +145,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
@ -728,17 +728,42 @@ msgstr " --if-exists não relata erro se usuário não existir\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "aceitando conexões\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejeitando conexões\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "nenhuma resposta\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "nenhuma tentativa\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "desconhecido\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -747,47 +772,47 @@ msgstr ""
"%s envia uma verificação de conexão para um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desabilita (padrão: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"

View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:22+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "попытка дублирования нулевого указате
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
@ -167,7 +167,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
@ -785,17 +785,42 @@ msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
" (но не имя удаляемой роли)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "принимает подключения\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "отвергает подключения\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "нет ответа\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "проверка не выполнялась\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "неизвестно\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -804,43 +829,43 @@ msgstr ""
"%s проверяет подключение к базе данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
@ -849,7 +874,7 @@ msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при попытке подключения;\n"
" 0 - без ограничения (по умолчанию: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 13:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:38+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:3550
#, c-format

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:36+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2020
#: fe-connect.c:3410 fe-connect.c:3662 fe-connect.c:4075 fe-connect.c:4170
#: fe-connect.c:4435 fe-connect.c:4504 fe-connect.c:4521 fe-connect.c:4612
#: fe-connect.c:4962 fe-connect.c:5112 fe-exec.c:3318 fe-exec.c:3483
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -214,215 +214,215 @@ msgstr ""
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:1647
#: fe-connect.c:1662
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1684
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1695
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1699
#: fe-connect.c:1714
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
#: fe-connect.c:1712
#: fe-connect.c:1727
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1864
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1883
#: fe-connect.c:1898
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1939
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:1927
#: fe-connect.c:1942
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:1937
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:1960
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:1994
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2018
#: fe-connect.c:2033
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2088
#: fe-connect.c:2103
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2114
#: fe-connect.c:2129
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#: fe-connect.c:2204 fe-connect.c:2237
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2404
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2489
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2583
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3016 fe-connect.c:3076
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3423
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3438
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#: fe-connect.c:3449 fe-connect.c:3502
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3516
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3453
#: fe-connect.c:3470
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3474
#: fe-connect.c:3491
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3525
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3550
#: fe-connect.c:3601
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3612
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3613 fe-connect.c:3625
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3636 fe-connect.c:3649
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4209
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#: fe-connect.c:3784 fe-connect.c:4389 fe-connect.c:5094
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
#: fe-connect.c:3800 fe-connect.c:4258
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3840
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3873
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3896
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3909
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:3980 fe-connect.c:4007
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4622
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4692
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4699
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4714
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -431,41 +431,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4828
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4796
#: fe-connect.c:4848
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4867
#: fe-connect.c:4919
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4937
#: fe-connect.c:4989
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4947
#: fe-connect.c:4999
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5270
#: fe-connect.c:5331
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5547
#: fe-connect.c:5617
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5626
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -474,103 +474,103 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5656
#: fe-connect.c:5726
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:824
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
#: fe-exec.c:1356
#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "нет соединения с сервером\n"
#: fe-exec.c:1363
#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
#: fe-exec.c:1478
#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
#: fe-exec.c:1756
#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1906
#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
#: fe-exec.c:1914
#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
#: fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
#: fe-exec.c:1942
#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:2534
#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:2565
#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2645
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2955
#: fe-exec.c:2977
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
#: fe-exec.c:3216 fe-exec.c:3300
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
@ -667,12 +667,12 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -682,15 +682,15 @@ msgstr ""
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
#: fe-misc.c:970
#: fe-misc.c:1004
msgid "timeout expired\n"
msgstr "таймаут\n"
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1049
msgid "socket not open\n"
msgstr "сокет не открыт\n"
#: fe-misc.c:1038
#: fe-misc.c:1072
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
@ -880,97 +880,97 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure.c:474
#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
#: fe-secure.c:825
#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:974
#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1206
#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1218
#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1234
#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1248
#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure.c:1293
#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -979,27 +979,27 @@ msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1318
#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1356
#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1386
#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1423
#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1020,17 +1020,17 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1517
#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure.c:1594
#: fe-secure.c:1614
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure.c:1603
#: fe-secure.c:1623
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:279
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:264
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Può riferirsi o ad una variabile PL/pgSQL o ad una colonna di tabella."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
#: pl_exec.c:4563
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4442 pl_exec.c:4528
#: pl_exec.c:4619
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
@ -217,275 +217,275 @@ msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
#: pl_exec.c:1530
#: pl_exec.c:1536
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS non può essere usato fuori da un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:1696
#: pl_exec.c:1727
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"
#: pl_exec.c:1697
#: pl_exec.c:1728
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1849
#: pl_exec.c:1880
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
#: pl_exec.c:1864
#: pl_exec.c:1895
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1881
#: pl_exec.c:1912
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1887
#: pl_exec.c:1918
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
#: pl_exec.c:2186
#: pl_exec.c:2217
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'espressione FOREACH non può essere vuota"
#: pl_exec.c:2192
#: pl_exec.c:2223
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'espressione FOREACH deve generare un array, non il tipo %s"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2240
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensione della sezione (%d) è fuori dell'intervallo valido 0..%d"
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2267
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH ... SLICE dev'essere di tipo array"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2271
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variabile di ciclo FOREACH non può essere un tipo array"
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "non è possibile restituire valori non compositi da una funzione che restituisce un tipo composito"
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4409 pl_exec.c:4435 pl_exec.c:4502
#: pl_exec.c:4521 pl_exec.c:4589 pl_exec.c:4612
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4411 pl_exec.c:4437 pl_exec.c:4504
#: pl_exec.c:4523 pl_exec.c:4591 pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2705
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2727
#: pl_exec.c:2758
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
#: pl_exec.c:2825
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:2866
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2894
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2914
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:2871
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:2912
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2940
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2960
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:3031
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3410
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3411
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6397
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3503
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
#: pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3504
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Potresti usare invece EXECUTE ... INTO oppure EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3813
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:3980
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4027
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
#: pl_exec.c:3985
#: pl_exec.c:4051
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
#: pl_exec.c:4130
#: pl_exec.c:4196
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: pl_exec.c:4162
#: pl_exec.c:4228
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
#: pl_exec.c:4199
#: pl_exec.c:4265
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
#: pl_exec.c:4671
#: pl_exec.c:4727
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4735
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
#: pl_exec.c:4705
#: pl_exec.c:4761
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:4762
#: pl_exec.c:4818
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
@ -526,256 +526,256 @@ msgstr "istruzione EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
#: pl_gram.y:439
#: pl_gram.y:449
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "l'etichetta del blocco dev'essere messa prima di DECLARE, non dopo"
#: pl_gram.y:459
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
#: pl_gram.y:474
#: pl_gram.y:484
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
#: pl_gram.y:495
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste"
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"
#: pl_gram.y:890
#: pl_gram.y:900
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:903
#: pl_gram.y:918
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:980
#: pl_gram.y:1010
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento GET DIAGNOSTICS sconosciuto"
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
#: pl_gram.y:1277
#: pl_gram.y:1307
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
#: pl_gram.y:1284
#: pl_gram.y:1314
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1398
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1434
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
#: pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1581
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH dev'essere una variabile o lista di variabili conosciuta"
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
#: pl_gram.y:1907
#: pl_gram.y:1937
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"FOR\""
#: pl_gram.y:1969
#: pl_gram.y:1999
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'istruzione FETCH non può restituire più di una riga"
#: pl_gram.y:2025
#: pl_gram.y:2055
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
#: pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2061
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2199
#: pl_gram.y:2229
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile conosciuta"
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "le parentesi non corrispondono"
#: pl_gram.y:2446
#: pl_gram.y:2486
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
#: pl_gram.y:2452
#: pl_gram.y:2492
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
#: pl_gram.y:2469
#: pl_gram.y:2509
msgid "missing expression"
msgstr "espressione mancante"
#: pl_gram.y:2471
#: pl_gram.y:2511
msgid "missing SQL statement"
msgstr "istruzione SQL mancante"
#: pl_gram.y:2599
#: pl_gram.y:2639
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
#: pl_gram.y:2622
#: pl_gram.y:2662
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
#: pl_gram.y:2678
#: pl_gram.y:2718
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"
#: pl_gram.y:2846
#: pl_gram.y:2886
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:2946
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce insiemi"
#: pl_gram.y:2907
#: pl_gram.y:2947
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Usa RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2915
#: pl_gram.y:2955
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:2964
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
#: pl_gram.y:2986
#: pl_gram.y:3026
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: pl_gram.y:3086
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "un record o variabile riga on può fare parte di una lista INTO con più di un elemento"
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3245
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
#: pl_gram.y:3413
#: pl_gram.y:3453
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
#: pl_gram.y:3420
#: pl_gram.y:3460
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
#: pl_gram.y:3455
#: pl_gram.y:3495
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
#: pl_gram.y:3469
#: pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
#: pl_gram.y:3511
#: pl_gram.y:3551
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "il cursore \"%s\" non ha un argomento di nome \"%s\""
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3571
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "il valore per il parametro \"%s\" del cursore \"%s\" è stato specificato più di una volta"
#: pl_gram.y:3556
#: pl_gram.y:3596
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "numero di argomenti non sufficiente per il cursore \"%s\""
#: pl_gram.y:3563
#: pl_gram.y:3603
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "troppi argomenti per il cursore \"%s\""
#: pl_gram.y:3635
#: pl_gram.y:3690
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opzione dell'istruzione RAISE sconosciuta"
#: pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:3694
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
@ -784,13 +784,13 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
msgstr "Imposta la gestione dei conflitti tra nomi di variabili PL/pgSQL e nomi di colonne di tabella."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#: pl_scanner.c:552
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s alla fine dell'input"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:557
#: pl_scanner.c:568
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\""

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2009 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:46-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:25-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -46,17 +46,17 @@ msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
@ -66,82 +66,82 @@ msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
@ -161,57 +161,57 @@ msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenke
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
#: plpy_main.c:100
#: plpy_main.c:102
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
#: plpy_main.c:103
#: plpy_main.c:105
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
#: plpy_main.c:118
#: plpy_main.c:120
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpy_main.c:141
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
#: plpy_main.c:146
#: plpy_main.c:148
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
#: plpy_main.c:150
#: plpy_main.c:152
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:356
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
@ -250,27 +250,27 @@ msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_procedure.c:194
#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpy_procedure.c:281
#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpy_procedure.c:377
#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
#: plpy_procedure.c:380
#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
@ -280,46 +280,41 @@ msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -340,82 +335,82 @@ msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:293
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:661
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:764
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:798
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:897
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:898
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:946
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1054
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1055
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
@ -152,32 +152,32 @@ msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
#: plpy_exec.c:665
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpy_exec.c:668
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpy_exec.c:692
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpy_exec.c:698
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpy_exec.c:779
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
#: plpy_exec.c:840
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
#: plpy_main.c:102
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python major nella sessione"
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python nella sessione"
#: plpy_main.c:103
#, c-format
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
msgid "could not initialize globals"
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:352
#: plpy_main.c:356
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:359
#: plpy_main.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
@ -326,11 +326,6 @@ msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpy_spi.c:440
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -421,12 +416,12 @@ msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 18:19+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d ар
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "перемещение закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "выборка из закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
@ -71,52 +71,52 @@ msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранз
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
"значению за вызов."
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
"значение за вызов."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
"возможностью итерации."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -124,39 +124,39 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
#: plpy_main.c:100
#: plpy_main.c:102
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@ -204,38 +204,38 @@ msgstr ""
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
"планируется использовать Python версии %d."
#: plpy_main.c:103
#: plpy_main.c:105
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
#: plpy_main.c:118
#: plpy_main.c:120
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
#: plpy_main.c:141
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
#: plpy_main.c:146
#: plpy_main.c:148
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
#: plpy_main.c:150
#: plpy_main.c:152
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:356
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
@ -274,27 +274,27 @@ msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.el
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:194
#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:281
#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:377
#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:380
#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
@ -304,46 +304,41 @@ msgstr "не удалось скомпилировать анонимный бл
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -364,42 +359,42 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:293
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "не удалось создать словарь"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "не удалось создать список Python"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:661
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:764
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -408,7 +403,7 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:798
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -416,12 +411,12 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:897
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:898
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -430,17 +425,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем колонки."
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:946
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1054
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1055
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -449,15 +444,18 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
"именем колонки и значением None."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "could not initialize plpy"
#~ msgstr "не удалось инициализировать plpy"