1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-05 09:19:17 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: d20e57fd51cef4a7c57d9802f8719ef6f442c9c3
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2025-02-10 15:00:55 +01:00
parent 878635daaa
commit 439776ba64
84 changed files with 38676 additions and 32517 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "La clé « %s » existe déjà."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:764
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable."
msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index non immutable."
#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611
#: parser/parse_utilcmd.c:2317

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 20:31-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -253,8 +253,8 @@ msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "la opción --checkunique no está soportada por la versión «%s» de amcheck"
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "la opción %s no está soportada por la versión %s de amcheck"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format

View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:37+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 18:01+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -36,11 +36,78 @@ msgstr "상세정보: "
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 상태 정보를 알 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법은 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "사용자 ID(%ld)를 찾을 수 없음: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "사용자 없음"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "취소 요청 보냄\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "취소 요청 보내기 실패: "
@ -64,195 +131,235 @@ msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "이 플랫폼에서는 너무 많은 job 입니다: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "select() 작업 범위를 벗어나는 소켓 파일 기술자: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "job 수를 줄여주세요."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 처리 중 오류 발생: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "쿼리 실패: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "사용한 쿼리: %s"
#: pg_amcheck.c:399
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "쉘 명령 인자에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "데이터베이스 이름에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"
#: pg_amcheck.c:403
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:409
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "시작 블록이 유효하지 않음"
#: pg_amcheck.c:407
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "시작 블록이 범위를 벗어남"
#: pg_amcheck.c:414
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "마지막 블록이 유효하지 않음"
#: pg_amcheck.c:416
#: pg_amcheck.c:420
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "마지막 블록이 범위를 벗어남"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오."
#: pg_amcheck.c:445
#: pg_amcheck.c:452
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "마지막 블록이 시작 블록보다 앞에 존재함"
#: pg_amcheck.c:459
#: pg_amcheck.c:466
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:486
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:485
#: pg_amcheck.c:492
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "데이터베이스 이름과 형식을 지정할 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:513
#: pg_amcheck.c:520
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "확인할 데이터베이스가 없습니다"
#: pg_amcheck.c:569
#: pg_amcheck.c:576
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "데이터베이스 “%s”: %s"
#: pg_amcheck.c:580
#: pg_amcheck.c:587
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "데이터베이스 생략 “%s”: amcheck 가 설치되지 않음"
#: pg_amcheck.c:588
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "데이터베이스 “%s”: 사용하는 amcheck 버전 “%s” 스키마 “%s”"
#: pg_amcheck.c:610
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "%s 옵션은 %s 버전 amcheck에서 지원하지 않음"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 heap 테이블을 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:613
#: pg_amcheck.c:653
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 btree 인덱스를 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:616
#: pg_amcheck.c:656
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "스키마에서 “%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:619
#: pg_amcheck.c:659
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:647
#: pg_amcheck.c:687
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "확인할 릴레이션이 없습니다"
#: pg_amcheck.c:730
#: pg_amcheck.c:770
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "heap 테이블 확인 “%s.%s.%s”"
#: pg_amcheck.c:746
#: pg_amcheck.c:786
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "btree 인덱스 확인 “%s.%s.%s”"
#: pg_amcheck.c:893
#: pg_amcheck.c:937
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "데이터베이스에 명령을 보내는 중 오류 발생 “%s”: %s"
#: pg_amcheck.c:896
#: pg_amcheck.c:940
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "사용한 명령: %s"
#: pg_amcheck.c:1015
#: pg_amcheck.c:1060
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s, 에트리뷰트 %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022
#: pg_amcheck.c:1067
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028
#: pg_amcheck.c:1073
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "사용한 쿼리: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
"of rows: %d"
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”: btree 확인 중에 예기치 않은 행수를 반환함: %d"
#: pg_amcheck.c:1103
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%s 버전과 amcheck의 버전이 호환 가능합니까?"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”:\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL 데이터베이스 개체 손상 여부를 검사합니다.\n"
"%s PostgreSQL 데이터베이스 개체 손상 여부를 검사합니다.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -261,85 +368,85 @@ msgstr ""
"\n"
"사용가능한 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, —all 모든 데이터베이스를 검사\n"
msgstr " -a, -—all 모든 데이터베이스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, —database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
msgstr " -d, -—database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -D, —exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
" -D, -—exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, —index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
msgstr " -i, -—index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
msgstr " -I, -—exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, —relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
msgstr " -r, -—relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
msgstr " -R, -—exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, —schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
msgstr " -s, -—schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
msgstr " -S, -—exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, —table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
msgstr " -t, -—table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
msgstr " -T, -—exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
"indexes\n"
msgstr " —no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
msgstr " -—no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
"TOAST tables\n"
msgstr ""
" —no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
" -—no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" —no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
" -—no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -348,45 +455,45 @@ msgstr ""
"\n"
"테이블 검사 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " —exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
msgstr " -—exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
"page\n"
msgstr " —on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
msgstr " -—on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
"visible\" blocks\n"
msgstr ""
" —skip=OPTION “all-frozen” 또는 “all-visible” 블록을 검사"
"하지 않음\n"
" -—skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
"검사하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
"number\n"
msgstr ""
" —startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
" -—startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
"number\n"
msgstr ""
" —endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침 \n"
" -—endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -395,27 +502,35 @@ msgstr ""
"\n"
"B-tree 인덱스 검사 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid ""
" --checkunique check unique constraint if index is "
"unique\n"
msgstr ""
" --checkunique 유니크 인덱스라면 유니크 제약조건 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
"within indexes\n"
msgstr ""
" —heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
" -—heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " —parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
msgstr " -—parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " —rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
msgstr " —-rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -424,40 +539,40 @@ msgstr ""
"\n"
"연결 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, —host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
" -h, -—host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
"리\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, —port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
msgstr " -p, -—port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, —username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
msgstr " -U, -—username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, —no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
msgstr " -w, -—no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, —password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
msgstr " -W, -—password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " —maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
msgstr " -—maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -466,47 +581,47 @@ msgstr ""
"\n"
"기타 옵션:\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"the server\n"
msgstr " -j, —jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
msgstr " -j, -—jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, —progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
msgstr " -P, -—progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " —install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
msgstr " -—install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 도움말을 표시하고 종료\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -515,52 +630,52 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1229
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236
#: pg_amcheck.c:1282
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247
#: pg_amcheck.c:1293
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262
#: pg_amcheck.c:1308
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "바르지 못한 규정 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#: pg_amcheck.c:1445
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "바르지 못한 릴레이션 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "“%s” 데이터베이스를 포함합니다"
#: pg_amcheck.c:1673
#: pg_amcheck.c:1719
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 데이터베이스 패턴 아이디 %d"
#: pg_amcheck.c:1675
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 연결 가능한 데이터베이스를 찾을 수 없음"
#: pg_amcheck.c:2133
#: pg_amcheck.c:2179
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 릴레이션 패턴 아이디 %d"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 20:34-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 13\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:51+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 13:10+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -17,58 +17,74 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167
#: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_archivecleanup.c:254
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -78,17 +94,17 @@ msgstr ""
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -97,33 +113,45 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history 백업 내역 파일을 포함해서 파일들 지움\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
"would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
"for\n"
" clean up\n"
msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT 지울 파일을 식별하기 전에 해당 확장 모듈 지움\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -139,7 +167,7 @@ msgstr ""
"사용예:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -154,7 +182,7 @@ msgstr ""
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -163,22 +191,26 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:273
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:347
#: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
#, c-format
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
#~ msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" (par défaut %d)\n"
" serveur (par défaut %d)\n"
#: pg_receivewal.c:90
#, c-format

View File

@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "データをディスクに同期しています..."
#: pg_basebackup.c:2330
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更してください"
msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更しています"
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:35-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:23+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -36,6 +36,107 @@ msgstr "상세정보: "
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "읽기용 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d / %zu 바이트만 읽음"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 일치하지 않음"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@ -46,7 +147,12 @@ msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
#: pg_checksums.c:79
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
@ -57,17 +163,17 @@ msgstr ""
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -76,33 +182,33 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
#: pg_checksums.c:86
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -110,27 +216,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
#: pg_checksums.c:89
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:90
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:91
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:92
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:93
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -144,37 +255,32 @@ msgstr ""
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:96
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#: pg_checksums.c:145
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:214
#: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:217
#: pg_checksums.c:209
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
#: pg_checksums.c:240
#: pg_checksums.c:232
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -183,82 +289,72 @@ msgstr ""
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
"는 %X 값이 있음"
#: pg_checksums.c:263
#: pg_checksums.c:255
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:270
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:273
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
#: pg_checksums.c:285
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
#: pg_checksums.c:287
#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:366
#: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_checksums.c:523
#: pg_checksums.c:524
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_checksums.c:532
#: pg_checksums.c:533
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
#: pg_checksums.c:541
#: pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:550
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
#: pg_checksums.c:552
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -267,77 +363,77 @@ msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
#: pg_checksums.c:573
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:582
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:605
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:607
#: pg_checksums.c:608
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:610
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:619
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:635
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
#: pg_checksums.c:639
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
#: pg_checksums.c:645
#: pg_checksums.c:646
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
#: pg_checksums.c:647
#: pg_checksums.c:648
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"

View File

@ -1 +1 @@
de es fr ja ka ru sv uk
de es fr ja ka ko ru sv uk

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:45-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -87,13 +87,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@ -329,8 +329,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
@ -468,13 +468,13 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s requiere %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "no se puede generar un manifiesto porque no hay un manifiesto disponible para el backup final de entrada"
#: pg_combinebackup.c:387
@ -651,8 +651,8 @@ msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos"
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos."
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
#: pg_combinebackup.c:770
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copiar usando la llamada copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
@ -809,10 +809,10 @@ msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»"
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1073
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "«%s» no contiene entrada para «%s»"
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
@ -864,37 +864,37 @@ msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
#: reconstruct.c:300
#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
#: reconstruct.c:410
#: reconstruct.c:423
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
#: reconstruct.c:452
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x en vez de 0x%x)"
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#: reconstruct.c:471
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:478
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
#: reconstruct.c:529
#: reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
#: reconstruct.c:773
#: reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 22:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-29 05:07+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წა
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტე
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
@ -261,159 +261,159 @@ msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მა
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის ინიციალიზაციის შეცდომა"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "მანიფესტი მოულოდნელად დასრულდა"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი დასაწყისი"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი დასასრული"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "მასივის მოულოდნელი დასაწყისი"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "მასივის მოულოდნელი დასასრული"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "მოსალოდნელი ვერსიის მაჩვენებელი"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "უცნობი ველი ზედა დონეზე"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "მოულოდნელი ველი ფაილისთვის"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "მოულოდნელი ველი WAL-ის დიაპაზონისთვის"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი ველი"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "მოულოდნელი სკალარი"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "მანიფესტის ვერსია მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "მანიფესტის მოულოდნელი ვერსია"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "მანიფესტის სისტემის იდენფიტიკატორი მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "აკლია ბილიკის სახელი"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "ორივე, ბილიკის სახელი და ბილიკის კოდირებული სახელი"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "ზომა აკლია"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "საკონტროლო ჯამი ალგორითმის გარეშე"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "ფაილის სახელის გაშიფვრის შეცდომა"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ფაილის ზომა მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ფაილისთვის \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "აკლია დროის ხაზი"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "აკლია საწყისი LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "აკლია დასასრულის LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "დროის ხაზი მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "საწყისი LSN-ის დამუშავების შეცდომა"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "საბოლოო LSN-ის დამუშავების შეცდომა"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ველოდებოდი სულ ცოტა 2 ხაზს"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "ბოლო ხაზი ხაზის გადატანით არ სრულდება"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის დასრულების შეცდომა"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამი არ გააჩნია"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის არასწორია: %s"
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამი არ ემთხვევა"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "მარქაფის მანიფესტის დამუშავების შეცრომა: %s"
@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "%s: %s ვერ ვიპოვე"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s-ს %s სჭირდება"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %d %d-დან"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა. წანაცვლება %u: ჩავწერე %d ბაიტი %d-დან"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისა
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე კლონირება მხარდაჭერილი არაა"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "შეცდომა ფაილბის შუალედის კოპირებისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე copy_file_range მხარდაჭერილი არაა"
@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებ
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %lld %lld-დან"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "მარქაფის მანიფესტის ვერსიას 1 ინკრემენტული მარქაფების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "მარქაფს მანიფესტში მითითებული ბილიკის სახელი დუბლირებულია: %s"
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
@ -859,32 +859,37 @@ msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %zd %lld-დან"
#: reconstruct.c:410
#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "სრული მარქაფი შეიცავს მოულოდნელ ინკრემენტულ ფაილს \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა. მოველოდი %llu, მივიღე %llu"
#: reconstruct.c:452
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია"
#: reconstruct.c:458
#: reconstruct.c:471
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს ბლოკების რაოდენობა %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:478
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს წაკვეთის ბლოკის სიგრძე %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
#: reconstruct.c:529
#: reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %u-დან"
#: reconstruct.c:773
#: reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %llu: წაკითხულია %d %d-დან"

View File

@ -0,0 +1,918 @@
# Korean message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 00:54+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
"지 않으며\n"
"현재 PostgreSQL 설치본과 이 데이터 디렉터리가 호환하지 않습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "성공"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "대상 버퍼가 너무 작습니다."
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL 실패"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 대상으로 파일 시스템 동기화를 할 수 없습니다: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "재귀적 하향 구문분석기는 증분 토큰분석기을 사용할 수 없습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "증분 구문분석기는 증분 토큰분석기를 필요로 합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON 계층이 너무 깊음, 허용하는 최대 깊이는 6400입니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "\"\\%.*s\" 이스케이프 표기가 바르지 않습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 처리를 해야함."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "입력이 끝나야하는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "배열 요소나 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\":\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "문자열이나, \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "잘못된 토큰: \"%.*s\""
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야 합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
"프 값을 사용할 수 없음"
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "유니코드 이스케이프 값을 %s 서버 인코딩으로 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 초기화를 할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 갱신 할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "비정상적인 개체 시작"
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "비정상적인 개체 끝"
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "비정상적인 배열 시작"
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "비정상적인 배열 끝"
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "버전 지시자가 있어야 함"
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "최상위 필드를 알 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "예상치 못한 파일 필드"
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드"
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "예상치 못한 개체 필드"
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "예상치 못한 스칼라"
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "매니페이스 버전이 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전"
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "매니페이스 안 system identifier가 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "패스 이름 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음"
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "크기 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "알고리즘 없는 체크섬"
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "타임라인 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "시작 LSN 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "끝 LSN 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "타임라인이 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 마무리 작업 할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "메니페스트에 체크섬 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "메니페스트 체크섬 불일치"
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: %s 구문분석 실패"
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s: %s 값의 끝이 이상함"
#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: %s 값의 TLI 구문분석 실패"
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: 바르지 않은 TLI"
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: %s 찾지 못함"
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s은(는) %s을(를) 필요로 함"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %d/%d 만큼 씀"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 갱신할 수 없음"
#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "\"%s\"파일 쓰기 실패: 시작위치=%u, %d/%d 만큼 씀"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "이 운영체제는 파일 클론 기능을 제공하지 않습니다."
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 copy_file_range 기능으로 복사 중 오류: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "이 운영체제는 copy_file_range 기능을 지원하지 않습니다."
#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 복사할 수 없음: %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 파일 없음"
#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일 읽기 실패: %d/%lld 읽음"
#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일 읽기 실패: %lld/%lld 읽음"
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "백업 매니페이스 파일 버전이 1인 경우는 증분 백업을 지원하지 않음"
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "입력 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "자료가 저장될 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: 매니페이스 시스템 식별번호는 %llu인데, 컨트롤 파일은 %llu임"
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid ""
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
"input backup"
msgstr "마지막 입력 백업용 매니페이스가 없어 매니페이스를 만들 수 없음"
#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 심볼릭 링크로 만들 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "디렉터리 이름이 너무 김"
#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "테이블스페이스 맵핑 하는 곳에서 \"=\" 문자가 중복 되어 있음"
#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr ""
"\"%s\" 형식의 테이블스페이스 맵핑이 잘못 되었음, \"OLDDIR=NEWDIR\" 형식이어"
"야 함"
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "테이블스페이스 맵핑용 옛 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
"full backup"
msgstr "\"%s\"의 백업은 전체 백업이지만, 첫 백업 단 하나만 전체 백업이어야 함"
#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
"full backup"
msgstr "\"%s\"의 백업은 증분 백업이지만, 첫 백업은 전체 백업이어야 함"
#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "\"%s\"의 백업은 타임라인 %u번으로 시작하지만, 기대번호는 %u임"
#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "\"%s\"의 백업은 시작 LSN이 %X/%X이지만, 기대 LSN은 %X/%X임"
#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC 잘못됨"
#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 예상치 못한 컨트롤 파일 버전"
#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: 예상 시스템 식별번호는 %llu이지만, %llu임"
#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "일부 백업만 체크섬 기능이 활성화 되었음"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid ""
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
"failures."
msgstr ""
"실패를 피하기 위해 출력 디렉터리의 체크섬 기능을 비활성하고, 다 합치고 나서 "
"활성화하는 방법이 있음."
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 삭제 중"
#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "출력 디렉터리 삭제 실패"
#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 안 파일들을 삭제 중"
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "출력 디렉터리 안 파일 삭제 실패"
#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 비어있지 않습니다."
#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s은 증분 백업들을 합쳐 전체 백업을 재생성 합니다.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [옵션]... 디렉터리...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 실 작업은 진행하지 않음\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 출력 디렉터리\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" OLDDIR을 NEWDIR로 테이블스페이스 재조정\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone 파일을 복사 대신에 클론 (reflink)\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy 파일 복사 (기본값)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr ""
" --copy-file-range 복사 할 때 copy using copy_file_range() 사용\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" 매니페스트 체크섬 알고리즘 지정\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest 백업 매니페이스 파일 만들지 않음\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 건너뜀"
#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매니페스트 파일에 \"%s\" 파일에 대한 정보가 없음"
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: 서버 버전이 너무 낮음"
#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: 버전 번호를 해석할 수 없음"
#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 대상이 상대 경로임"
#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "\"%s\"의 테이블스페이스는 테이블스페이스 맵핑 정보가 없음"
#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "OIDs %u, %u 두 테이블스페이스는 같은 \"%s\" 디렉터리를 사용함"
#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %zd/%lld 만 읽었음"
#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "전체 백업에 예상치 못한 증분 파일이 있음: \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "\"%s\" 파일 크기가 너무 적음: 기대값=%llu, 실재값=%llu"
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 증분 매직 번호(0x%x)가 있음 (기대값 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "\"%s\" 파일의 블록 수(%u)가 조각 크기(%u)보다 큼"
#: reconstruct.c:478
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "\"%s\" 파일의 삭제 블럭 길이(%u)가 조각 크기(%u)보다 큼"
#: reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "\"%s\" 파일 읽을 수 없음: %d/%u만 읽음"
#: reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "\"%s\" 파일 읽을 수 없음: 시작위치 %llu, %d/%d만 읽음"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 07:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -272,159 +272,159 @@ msgstr ""
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версия манифеста не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задана не целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
@ -551,13 +551,13 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr ""
"с версией 1 манифеста копии инкрементальное копирование не поддерживается"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:06-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:20+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 12:53+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -22,35 +22,61 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "기록되어 있지 않음"
#: ../../common/exec.c:172
#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:223
#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:250
#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:412
#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령으로부터 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터를 반환하지 않음"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""

View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:43+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -15,31 +15,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../../common/controldata_utils.c:126
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -48,26 +48,38 @@ msgid ""
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
"올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:186
#: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:205
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
@ -168,8 +180,8 @@ msgid "unrecognized status code"
msgstr "알수 없는 상태 코드"
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "알 수 없는 \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
@ -186,319 +198,334 @@ msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값과 컨트롤 파일에 저장된 값이 다름"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr ""
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 경우는 컨트롤 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀"
"린 경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다."
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "컨트롤 파일의 WAL 조각 파일 크기가 올바르지 않음 (%d 바이트)"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
"\n"
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2의 제곱값이어야 합니다."
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "이 파일이 깨져서 신뢰할 수 없는 결과값이 출력됩니다."
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:285
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:285
msgid "yes"
msgstr "예"
#: pg_controldata.c:287
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:306
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:325
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:325
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:327
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
#~ msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
#~ "2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
#~ "\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -187,29 +187,29 @@ msgstr "нераспознанный код состояния"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "нераспознанное значение \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr ""
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
"в управляющем файле"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid ""
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Либо управляющий файл повреждён, либо его структура отличается от ожидаемой. "
"Следующая информация может быть недостоверной."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
@ -226,317 +226,318 @@ msgstr[0] "управляющий файл содержит неверный р
msgstr[1] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
msgstr[2] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Файл испорчен, поэтому следующая информация не является достоверной."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
# well-spelled: нежурналир
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "нет"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "да"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"

View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 14:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:21+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:12+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -15,38 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/exec.c:172
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 정보 불일치"
#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:223
#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:250
#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:412
#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터도 반환하지 않음"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
@ -88,82 +107,82 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:255
#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:271
#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
#: pg_ctl.c:284
#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:293
#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:547
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:782
#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
"음\n"
#: pg_ctl.c:808
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:812
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:883
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
@ -172,45 +191,45 @@ msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
#: pg_ctl.c:886
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:917
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
#: pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
#: pg_ctl.c:991
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:997
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -219,42 +238,42 @@ msgstr ""
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1005
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:1031
#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -262,239 +281,239 @@ msgstr ""
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %d)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
"%d)\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1168
#: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
#: pg_ctl.c:1211
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1217
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1232
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
#: pg_ctl.c:1239
#: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n"
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
#: pg_ctl.c:1244
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1250
#: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n"
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
#: pg_ctl.c:1274
#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1284
#: pg_ctl.c:1281
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1306
#: pg_ctl.c:1303
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1353
#: pg_ctl.c:1350
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1364
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1383
#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:1400
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1431
#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1441
#: pg_ctl.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
#: pg_ctl.c:1661
#: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
#: pg_ctl.c:1716
#: pg_ctl.c:1713
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1829
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1928
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -503,17 +522,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1967
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1965
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -522,12 +541,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -536,32 +555,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
#: pg_ctl.c:1976
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1978
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1980
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -572,12 +591,12 @@ msgstr ""
"호]\n"
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -586,56 +605,56 @@ msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1986
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1998
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -644,22 +663,22 @@ msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2000
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -668,12 +687,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:2007
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -682,14 +701,14 @@ msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -698,18 +717,18 @@ msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:2012
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr ""
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:2014
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -717,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:2016
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -726,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -735,28 +754,28 @@ msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:2022
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -765,18 +784,18 @@ msgstr ""
"\n"
"시작형태 설명:\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 수동 시작\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -785,37 +804,37 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2159
#: pg_ctl.c:2156
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2182
#: pg_ctl.c:2179
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
#: pg_ctl.c:2250
#: pg_ctl.c:2247
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -826,32 +845,32 @@ msgstr ""
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:2333
#: pg_ctl.c:2319
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
#: pg_ctl.c:2370
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2396
#: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:2414
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2424
#: pg_ctl.c:2402
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:2445
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "нехватка памяти"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным кодом состояния %d"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:852
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %m\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -516,13 +516,13 @@ msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s"
#: compress_gzip.c:295 compress_none.c:97 compress_none.c:139
#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:651
#: compress_zstd.c:374 pg_backup_custom.c:651
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:141
#: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:649 pg_backup_directory.c:565
#: compress_zstd.c:372 pg_backup_custom.c:649 pg_backup_directory.c:565
#: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
@ -563,18 +563,18 @@ msgstr "не удалось завершить распаковку: %s"
msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
msgstr "не удалось задать параметр сжатия \"%s\": %s"
#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:231 compress_zstd.c:490
#: compress_zstd.c:498
#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:232 compress_zstd.c:491
#: compress_zstd.c:499
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
#: compress_zstd.c:194 compress_zstd.c:308
#: compress_zstd.c:195 compress_zstd.c:309
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
#: compress_zstd.c:501
#: compress_zstd.c:502
#, c-format
msgid "unhandled mode \"%s\""
msgstr "необрабатываемый режим \"%s\""
@ -2305,8 +2305,8 @@ msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:5150 pg_dump.c:12362 pg_dump.c:18247
#: pg_dump.c:18249 pg_dump.c:18871
#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:5150 pg_dump.c:12364 pg_dump.c:18249
#: pg_dump.c:18251 pg_dump.c:18873
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "не удалось найти родительское расширен
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:7209 pg_dump.c:17618
#: pg_dump.c:7209 pg_dump.c:17620
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:7352
#: pg_dump.c:7354
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
@ -2354,18 +2354,18 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
"pg_partitioned_table, не найдена"
#: pg_dump.c:7583 pg_dump.c:7857 pg_dump.c:8304 pg_dump.c:8918 pg_dump.c:9040
#: pg_dump.c:9188
#: pg_dump.c:7585 pg_dump.c:7859 pg_dump.c:8306 pg_dump.c:8920 pg_dump.c:9042
#: pg_dump.c:9190
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
#: pg_dump.c:7587
#: pg_dump.c:7589
#, c-format
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:8089
#: pg_dump.c:8091
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2374,32 +2374,32 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:8922
#: pg_dump.c:8924
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:8951
#: pg_dump.c:8953
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:9002
#: pg_dump.c:9004
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
#: pg_dump.c:9044
#: pg_dump.c:9046
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:9138
#: pg_dump.c:9140
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
#: pg_dump.c:9192
#: pg_dump.c:9194
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@ -2410,59 +2410,59 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:9196
#: pg_dump.c:9198
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
#: pg_dump.c:9886
#: pg_dump.c:9888
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "роль с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:9998 pg_dump.c:10027
#: pg_dump.c:10000 pg_dump.c:10029
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
#: pg_dump.c:10574
#: pg_dump.c:10576
#, c-format
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
msgstr "отсутствуют метаданные о больших объектах \"%s\""
#: pg_dump.c:10857
#: pg_dump.c:10859
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12431
#: pg_dump.c:12433
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12481 pg_dump.c:14377
#: pg_dump.c:12483 pg_dump.c:14379
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724
#: pg_dump.c:12613 pg_dump.c:12719 pg_dump.c:12726
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12650
#: pg_dump.c:12652
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12653
#: pg_dump.c:12655
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12743
#: pg_dump.c:12745
#, c-format
msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@ -2471,63 +2471,63 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)"
#: pg_dump.c:12760
#: pg_dump.c:12762
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12781
#: pg_dump.c:12783
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12926
#: pg_dump.c:12928
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
#: pg_dump.c:13096
#: pg_dump.c:13098
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:13164
#: pg_dump.c:13166
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13838 pg_dump.c:13906
#: pg_dump.c:13840 pg_dump.c:13908
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:13847 pg_dump.c:13854 pg_dump.c:13865 pg_dump.c:13875
#: pg_dump.c:13890
#: pg_dump.c:13849 pg_dump.c:13856 pg_dump.c:13867 pg_dump.c:13877
#: pg_dump.c:13892
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
#: pg_dump.c:14296
#: pg_dump.c:14298
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14352
#: pg_dump.c:14354
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:15069
#: pg_dump.c:15071
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:15085
#: pg_dump.c:15087
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:15169
#: pg_dump.c:15171
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
@ -2535,20 +2535,20 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
"для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15194
#: pg_dump.c:15196
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr ""
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
"\"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15737
#: pg_dump.c:15739
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15740
#: pg_dump.c:15742
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@ -2556,49 +2556,49 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений"
#: pg_dump.c:15747
#: pg_dump.c:15749
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15832
#: pg_dump.c:15834
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:16819
#: pg_dump.c:16821
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16897
#: pg_dump.c:16899
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16899
#: pg_dump.c:16901
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16901
#: pg_dump.c:16903
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr ""
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
"количеству"
#: pg_dump.c:17116
#: pg_dump.c:17118
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:17351
#: pg_dump.c:17353
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:17452 pg_dump.c:17682
#: pg_dump.c:17454 pg_dump.c:17684
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural ""
@ -2613,12 +2613,12 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:17484
#: pg_dump.c:17486
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17999
#: pg_dump.c:18001
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2627,32 +2627,32 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк"
#: pg_dump.c:18152
#: pg_dump.c:18154
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:18251
#: pg_dump.c:18253
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
#: pg_dump.c:18383
#: pg_dump.c:18385
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18469
#: pg_dump.c:18471
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18480
#: pg_dump.c:18482
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18905 pg_dump.c:18943 pg_dumpall.c:1962 pg_restore.c:551
#: pg_dump.c:18907 pg_dump.c:18945 pg_dumpall.c:1962 pg_restore.c:551
#: pg_restore.c:597
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:33-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:10+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 16:15+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -35,6 +35,108 @@ msgstr "상세정보: "
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d / %zu 읽었음"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 상태 정보를 구할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
@ -65,166 +167,172 @@ msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값이 잘 못됨, 해당 옵션: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값의 허용 범위: %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:323
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_resetwal.c:168
#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:182
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "제일 오래된 트랜잭션 ID (-u)는 %u 보다 크거나 같아야 함"
#: pg_resetwal.c:194
#: pg_resetwal.c:195
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "트랜잭션 ID (-x)는 %u 보다 크거나 같아야 함"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "-c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함"
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "-c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 %u이거나 %u이상이어야 함"
#: pg_resetwal.c:233
#: pg_resetwal.c:234
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:254
#: pg_resetwal.c:255
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:262
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:274
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:296
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize 값은 숫자여야 합니다"
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "%s 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다"
#: pg_resetwal.c:298
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다"
#: pg_resetwal.c:314
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:322
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:340
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:341
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오."
#: pg_resetwal.c:347
#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:353
#: pg_resetwal.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: pg_resetwal.c:371
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 있음"
#: pg_resetwal.c:372
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr ""
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오."
#: pg_resetwal.c:467
#: pg_resetwal.c:475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "컨트롤 파일 값들이 추정되었기에 더 이상 진행하지 않습니다."
#: pg_resetwal.c:479
#: pg_resetwal.c:476
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr ""
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요."
#: pg_resetwal.c:493
#: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "데이터베이스 서버가 깔끔하게 중지 되지 못했습니다."
#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "미리 쓰기 로그를 리셋하면 자료를 잃어버릴 수 있습니다."
#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "이 설정값들로 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요."
#: pg_resetwal.c:500
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:535
#: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
#: pg_resetwal.c:536
#: pg_resetwal.c:543
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:569
#: pg_resetwal.c:576
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -235,12 +343,12 @@ msgstr ""
"보십시오.\n"
" touch %s"
#: pg_resetwal.c:597
#: pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
#: pg_resetwal.c:606
#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
@ -251,12 +359,12 @@ msgstr[0] ""
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
"진행함"
#: pg_resetwal.c:617
#: pg_resetwal.c:624
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
#: pg_resetwal.c:712
#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -265,7 +373,7 @@ msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:721
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -274,167 +382,167 @@ msgstr ""
"현재 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:723
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:725
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:727
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:732
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:732
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:735
#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:779
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -447,102 +555,82 @@ msgstr ""
"변경될 값:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:834
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#: pg_resetwal.c:845
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1093
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: pg_resetwal.c:1118
#: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync 오류: %m"
#: pg_resetwal.c:1127
#: pg_resetwal.c:1168
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -551,23 +639,65 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1128
#: pg_resetwal.c:1169
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [옵션]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_resetwal.c:1129
#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_resetwal.c:1130
#: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
"or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
" -f, --force 비정상적으로 종료되었거나 pg_control 값을 추측해야\n"
" 하는 경우에도 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만함\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr ""
"\n"
"컨트롤 파일 값을 바꿀 옵션들:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -580,22 +710,12 @@ msgstr ""
"션\n"
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
#: pg_resetwal.c:1133
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_resetwal.c:1134
#: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1135
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
@ -604,58 +724,39 @@ msgstr ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
"를 강제로 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1137
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1138
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 "
"함\n"
#: pg_resetwal.c:1139
#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1140
#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1141
#: pg_resetwal.c:1189
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 제일 오래된 트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1142
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1144
#: pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -664,7 +765,25 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_resetwal.c:1147
#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
#~ msgstr "--wal-segsize 값은 숫자여야 합니다"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
#~ "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
#~ "트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
#~ "그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#, c-format
#~ msgid " -f, --force force update to be done\n"
#~ msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:53-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -47,12 +47,12 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
#: local_source.c:163 parsexlog.c:371
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:312
#: parsexlog.c:333
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@ -325,32 +325,32 @@ msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: filemap.c:235
#: filemap.c:297
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
#: filemap.c:240 filemap.c:273
#: filemap.c:302 filemap.c:335
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
#: filemap.c:328
#: filemap.c:390
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
#: filemap.c:682 filemap.c:776
#: filemap.c:744 filemap.c:846
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
#: filemap.c:709
#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
#: filemap.c:781
#: filemap.c:851
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "memoria agotada mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
@ -515,22 +515,22 @@ msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "el puntero de término %X/%X no es un punto válido; se esperaba %X/%X"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:216
#: parsexlog.c:218
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:341
#: parsexlog.c:362
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:440
#: parsexlog.c:461
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
@ -731,154 +731,154 @@ msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
msgid "no rewind required"
msgstr "no se requiere rebobinar"
#: pg_rewind.c:460
#: pg_rewind.c:463
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
#: pg_rewind.c:470
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
#: pg_rewind.c:474
#: pg_rewind.c:477
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
#: pg_rewind.c:483
#: pg_rewind.c:486
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "leyendo WAL en destino"
#: pg_rewind.c:504
#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
#: pg_rewind.c:522
#: pg_rewind.c:525
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
#: pg_rewind.c:538
#: pg_rewind.c:541
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: pg_rewind.c:618
#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "no se decidió una acción para el archivo «%s»"
#: pg_rewind.c:650
#: pg_rewind.c:653
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "el sistema origen fue modificado mientras pg_rewind estaba en ejecución"
#: pg_rewind.c:654
#: pg_rewind.c:657
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
#: pg_rewind.c:704
#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "el sistema origen estaba en un estado inesperado al final del rebobinado"
#: pg_rewind.c:736
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
#: pg_rewind.c:744
#: pg_rewind.c:747
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:754
#: pg_rewind.c:757
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
#: pg_rewind.c:765
#: pg_rewind.c:768
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:775
#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:822
#: pg_rewind.c:825
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: pg_rewind.c:950
#: pg_rewind.c:951
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
#: pg_rewind.c:991
#: pg_rewind.c:992
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
#: pg_rewind.c:1014
#: pg_rewind.c:1015
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
#: pg_rewind.c:1026
#: pg_rewind.c:1027
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
#: pg_rewind.c:1036
#: pg_rewind.c:1037
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
#: pg_rewind.c:1040
#: pg_rewind.c:1041
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no se encontró en el mismo directorio que «%s»"
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#: pg_rewind.c:1081 pg_rewind.c:1149
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s» pero no es de la misma versión que %s"
#: pg_rewind.c:1109
#: pg_rewind.c:1110
#, c-format
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
msgstr "no se puede leer restore_command en el clúster de destino"
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "no se pudo leer restore_command en el clúster de destino"
#: pg_rewind.c:1114
#: pg_rewind.c:1115
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "«restore_command» no está definido en el clúster de destino"
#: pg_rewind.c:1152
#: pg_rewind.c:1153
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas"
#: pg_rewind.c:1190
#: pg_rewind.c:1191
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
#: pg_rewind.c:1191
#: pg_rewind.c:1192
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -43,12 +43,12 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
#: local_source.c:163 parsexlog.c:371
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:312
#: parsexlog.c:333
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
@ -324,32 +324,32 @@ msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: filemap.c:235
#: filemap.c:297
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом"
#: filemap.c:240 filemap.c:273
#: filemap.c:302 filemap.c:335
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "повторный исходный файл \"%s\""
#: filemap.c:328
#: filemap.c:390
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "неожиданная модификация страницы для файла особого вида \"%s\""
#: filemap.c:682 filemap.c:776
#: filemap.c:744 filemap.c:846
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "неизвестный тип файла \"%s\""
#: filemap.c:709
#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "файл \"%s\" имеет разный тип в исходном и целевом кластере"
#: filemap.c:781
#: filemap.c:851
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "не удалось определить, что делать с файлом \"%s\""
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "не удалось переместиться в исходном фа
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\""
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "не удалось выделить память для чтения WAL"
@ -524,22 +524,22 @@ msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr ""
"конечный указатель %X/%X неверно задаёт конечную точку; ожидается %X/%X"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:216
#: parsexlog.c:218
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
#: parsexlog.c:341
#: parsexlog.c:362
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:440
#: parsexlog.c:461
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
@ -767,74 +767,74 @@ msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на ли
msgid "no rewind required"
msgstr "перемотка не требуется"
#: pg_rewind.c:460
#: pg_rewind.c:463
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr ""
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u"
#: pg_rewind.c:470
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "чтение списка исходных файлов"
#: pg_rewind.c:474
#: pg_rewind.c:477
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "чтение списка целевых файлов"
#: pg_rewind.c:483
#: pg_rewind.c:486
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
#: pg_rewind.c:504
#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:522
#: pg_rewind.c:525
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
#: pg_rewind.c:538
#: pg_rewind.c:541
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:618
#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "действие не определено для файла \"%s\""
#: pg_rewind.c:650
#: pg_rewind.c:653
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "в исходной системе произошли изменения в процессе работы pg_rewind"
#: pg_rewind.c:654
#: pg_rewind.c:657
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
#: pg_rewind.c:704
#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "исходная система оказалась в неожиданном состоянии после перемотки"
#: pg_rewind.c:736
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
#: pg_rewind.c:744
#: pg_rewind.c:747
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
#: pg_rewind.c:754
#: pg_rewind.c:757
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
@ -842,44 +842,44 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\""
#: pg_rewind.c:765
#: pg_rewind.c:768
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
#: pg_rewind.c:775
#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
#: pg_rewind.c:822
#: pg_rewind.c:825
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
#: pg_rewind.c:948
#: pg_rewind.c:951
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
#: pg_rewind.c:989
#: pg_rewind.c:992
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
#: pg_rewind.c:1012
#: pg_rewind.c:1015
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
#: pg_rewind.c:1024
#: pg_rewind.c:1027
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
#: pg_rewind.c:1034
#: pg_rewind.c:1037
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
@ -887,50 +887,50 @@ msgstr[0] "управляющий файл содержит неверный р
msgstr[1] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
msgstr[2] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
#: pg_rewind.c:1038
#: pg_rewind.c:1041
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#: pg_rewind.c:1081 pg_rewind.c:1149
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
"версии %s"
#: pg_rewind.c:1107
#: pg_rewind.c:1110
#, c-format
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "не удалось прочитать параметр \"restore_command\" в целевом кластере"
#: pg_rewind.c:1112
#: pg_rewind.c:1115
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "параметр \"restore_command\" в целевом кластере не определён"
#: pg_rewind.c:1150
#: pg_rewind.c:1153
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr ""
"выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере"
#: pg_rewind.c:1188
#: pg_rewind.c:1191
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr ""
"не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском "
"режиме"
#: pg_rewind.c:1189
#: pg_rewind.c:1192
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Выполнялась команда: %s"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 17:01-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:39+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 11:05+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -37,89 +37,100 @@ msgstr "상세정보: "
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#: pg_test_fsync.c:38
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#: pg_test_fsync.c:56
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음"
#: pg_test_fsync.c:95
#: pg_test_fsync.c:101
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#: pg_test_fsync.c:165
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "사용법: %s [-f 파일이름] [-s 검사초]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#: pg_test_fsync.c:191
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_test_fsync.c:192
#: pg_test_fsync.c:198
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s 값은 %u부터 %u까지 지정할 수 있습니다."
#: pg_test_fsync.c:205
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211
#: pg_test_fsync.c:217
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "검사 간격: %u초\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#: pg_test_fsync.c:222
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 O_DIRECT 옵션을 지원함.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#: pg_test_fsync.c:224
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 F_NOCACHE 옵션을 지원함.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#: pg_test_fsync.c:226
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "이 플랫폼은 direct I/O 기능을 지원하지 않음.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
msgid "could not open output file"
msgstr "출력 파일을 열 수 없음"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
#: pg_test_fsync.c:586
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:592
msgid "write failed"
msgstr "쓰기 실패"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync 실패"
#: pg_test_fsync.c:292
#: pg_test_fsync.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -128,7 +139,7 @@ msgstr ""
"\n"
"하나의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#: pg_test_fsync.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -137,24 +148,25 @@ msgstr ""
"\n"
"두개의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#: pg_test_fsync.c:301
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
"(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's "
"default)\n"
msgstr ""
"(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, wal_sync_method 우선으로 처리 "
"(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, \"wal_sync_method\" 우선으로 처리 "
"함)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:494
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
#: pg_test_fsync.c:500
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:440
#: pg_test_fsync.c:446
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -163,7 +175,7 @@ msgstr ""
"* 이 파일 시스템과 마운트 옵션이 direct I/O 기능을 지원하지 않음\n"
" 예: journaled mode에서 ext4\n"
#: pg_test_fsync.c:448
#: pg_test_fsync.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +184,7 @@ msgstr ""
"\n"
"서로 다른 쓰기량으로 open_sync 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:449
#: pg_test_fsync.c:455
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -180,27 +192,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"(서로 다른 크기로 16kB를 쓰는데, open_sync 옵션을 사용할 때의 비용 비교)\n"
#: pg_test_fsync.c:452
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:453
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:454
#: pg_test_fsync.c:460
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:455
#: pg_test_fsync.c:461
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:456
#: pg_test_fsync.c:462
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -209,7 +221,7 @@ msgstr ""
"\n"
"쓰기 방지 파일에서 fsync 작동 여부 검사:\n"
#: pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:517
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -218,7 +230,7 @@ msgstr ""
"(이 값이 비슷하다면, fsync() 호출로 여러 파일 상태에 대해서 sync를 사용\n"
"할 수 있음.)\n"
#: pg_test_fsync.c:576
#: pg_test_fsync.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:39+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 11:07+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -17,6 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:44-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -230,13 +230,13 @@ msgstr ""
#: check.c:345
#, c-format
msgid "Checking for data type usage"
msgid "Checking data type usage"
msgstr "Verificando el uso de tipos de datos"
#: check.c:480
#, c-format
msgid " failed check: %s"
msgstr " falló la comprobación: %s"
msgid "failed check: %s"
msgstr "falló la comprobación: %s"
#: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
@ -618,8 +618,8 @@ msgstr "no se pudo contar el número de slots de replicación lógica"
#: check.c:1759
#, c-format
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
msgstr "Se esperaban 0 slots de replicación lógica pero se encontraron %d."
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "se esperaban 0 slots de replicación lógica pero se encontraron %d"
#: check.c:1769 check.c:1820
#, c-format
@ -628,8 +628,8 @@ msgstr "no se pudo determinar el valor de los parámetros en el clúster nuevo"
#: check.c:1774
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
msgstr "«wal_level» debe ser definido a «logical», pero está definido a «%s»"
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "«wal_level» debe ser «logical», pero está definido a «%s»"
#: check.c:1780
#, c-format
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Verificando los slots de replicación lógica válidos"
#: check.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
"and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
@ -1265,13 +1265,13 @@ msgstr "relname: «%s.%s»: reloid: %u reltblspace: «%s»"
#: info.c:832
#, c-format
msgid "Logical replication slots within the database:"
msgid "Logical replication slots in the database:"
msgstr "Slots de replicación lógica en la base de datos:"
#: info.c:838
#, c-format
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "slot_name: «%s», plugin: «%s», two_phase: %s"
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "nombre de slot: «%s», plugin de salida: «%s», two_phase: %s"
#: option.c:105
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:42-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -284,8 +284,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:22+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 17:12+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -36,6 +36,82 @@ msgstr "상세정보: "
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "읽기용으로 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "성공"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "대상 버퍼가 너무 적음"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL 실패"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
@ -47,74 +123,86 @@ msgstr "메모리 부족\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "재귀적 하강 구문분석은 증분형 어휘 분석을 할 수 없습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:1147
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "증분형 구문분석은 증분형 어휘 분석이 필요합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON 계층이 너무 깊습니다. 최대 깊이는 6400 단계입니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%.*s\""
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 되어야함."
#: ../../common/jsonapi.c:1150
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%.*s\" 값이 더 있음."
#: ../../common/jsonapi.c:1153
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "배열 요소나, \"]\" 가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1156
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1159
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\":\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1162
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:1165
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
#: ../../common/jsonapi.c:1167
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "문자열이나, \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1170
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1173
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:1176
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "잘못된 토큰: \"%.*s\""
#: ../../common/jsonapi.c:1179
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:1181
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:1184
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
@ -122,199 +210,198 @@ msgstr ""
"인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으"
"로 사용할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:1187
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "서버 인코딩이 %s 인 경우 해당 유니코드 이스케이프 값을 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:1190
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
#: ../../common/jsonapi.c:1192
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "구문 분석 실패"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "비정상적인 개체 시작"
#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "비정상적인 개체 끝"
#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "비정상적인 배열 시작"
#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "비정상적인 배열 끝"
#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "버전 지시자가 있어야 함"
#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "최상위 필드를 알 수 없음"
#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "예상치 못한 파일 필드"
#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드"
#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "예상치 못한 개체 필드"
#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전"
#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "예상치 못한 스칼라"
#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "패스 이름 빠짐"
#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음"
#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "크기 빠짐"
#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "알고리즘 없는 체크섬"
#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\""
#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "타임라인 빠짐"
#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "시작 LSN 빠짐"
#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "끝 LSN 빠짐"
#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "타임라인이 정수가 아님"
#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: parse_manifest.c:671
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 초기화를 할 수 없음"
#: parse_manifest.c:673
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 갱신 할 수 없음"
#: parse_manifest.c:676
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "비정상적인 개체 시작"
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "비정상적인 개체 끝"
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "비정상적인 배열 시작"
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "비정상적인 배열 끝"
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "버전 지시자가 있어야 함"
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "최상위 필드를 알 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "예상치 못한 파일 필드"
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드"
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "예상치 못한 개체 필드"
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "예상치 못한 스칼라"
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "매니페이스 버전이 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전"
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "매니페이스 안 system identifier가 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "패스 이름 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음"
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "크기 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "알고리즘 없는 체크섬"
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:699
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "타임라인 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "시작 LSN 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "끝 LSN 빠짐"
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "타임라인이 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 마무리 작업 할 수 없음"
#: parse_manifest.c:680
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "메니페스트에 체크섬 없음"
#: parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\""
#: parse_manifest.c:688
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "메니페스트 체크섬 불일치"
#: parse_manifest.c:703
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s"
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_verifybackup.c:281
#: pg_verifybackup.c:285
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "백업 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_verifybackup.c:291
#: pg_verifybackup.c:295
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:299
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "%s 옵션과 %s 옵션을 같이 지정할 수는 없음"
#: pg_verifybackup.c:319
#: pg_verifybackup.c:323
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
@ -322,122 +409,127 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 같은 \"%s\" 디렉터리 내에 없습니다."
#: pg_verifybackup.c:322
#: pg_verifybackup.c:326
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만 %s 버전과 같지 않습니다."
#: pg_verifybackup.c:378
#: pg_verifybackup.c:381
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "백업 검사 완료\n"
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:408
#: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:431
#: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %lld"
#: pg_verifybackup.c:491
#: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %lld 읽음, 전체 %lld"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:593
#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:613
#: pg_verifybackup.c:683
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:636
#: pg_verifybackup.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" 이름은 파일이나 디렉터리가 아님"
#: pg_verifybackup.c:646
#: pg_verifybackup.c:716
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "디스크에는 \"%s\" 개체가 있으나, 메니페스트 안에는 없음"
#: pg_verifybackup.c:658
#: pg_verifybackup.c:728
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %lld 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다."
#: pg_verifybackup.c:689
#: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC 값이 잘못됨"
#: pg_verifybackup.c:772
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 예상치 못한 컨트롤 파일 버전"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: manifest system identifier = %llu, 컨트롤 파일 = %llu"
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "메니페스트 안에는 \"%s\" 개체가 있으나 디스크에는 없음"
#: pg_verifybackup.c:756
#: pg_verifybackup.c:873
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 초기화 할 수 없음"
#: pg_verifybackup.c:768
#: pg_verifybackup.c:885
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 갱신할 수 없음"
#: pg_verifybackup.c:785
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:804
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "\"%s\" 파일은 %zu 바이트이나 %zu 바이트를 읽음"
#: pg_verifybackup.c:814
#: pg_verifybackup.c:931
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 마무리 할 수 없음"
#: pg_verifybackup.c:822
#: pg_verifybackup.c:939
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 %d, 예상되는 값: %d"
#: pg_verifybackup.c:826
#: pg_verifybackup.c:943
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 맞지 않음"
#: pg_verifybackup.c:851
#: pg_verifybackup.c:969
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "타임라인 %u번의 WAL 분석 오류"
#: pg_verifybackup.c:965
#: pg_verifybackup.c:1072
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 검사됨"
#: pg_verifybackup.c:982
#: pg_verifybackup.c:1089
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -446,7 +538,7 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 백업 메니페스트로 백업을 검사합니다.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:983
#: pg_verifybackup.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -457,64 +549,64 @@ msgstr ""
" %s [옵션]... 백업디렉터리\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:984
#: pg_verifybackup.c:1091
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_verifybackup.c:985
#: pg_verifybackup.c:1092
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 있으면 작업 중지\n"
#: pg_verifybackup.c:986
#: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=상대경로 지정한 경로 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:987
#: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=경로 메니페스트 파일 경로 지정\n"
#: pg_verifybackup.c:988
#: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WAL 파일 검사 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:989
#: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 진행 정보를 보여줌\n"
#: pg_verifybackup.c:990
#: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr ""
" -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
#: pg_verifybackup.c:991
#: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums 체크섬 검사 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:992
#: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=경로 WAL 파일이 있는 경로 지정\n"
#: pg_verifybackup.c:993
#: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_verifybackup.c:994
#: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_verifybackup.c:995
#: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -523,7 +615,10 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_verifybackup.c:996
#: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#~ msgid "parsing failed"
#~ msgstr "구문 분석 실패"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 09:48+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -228,159 +228,159 @@ msgstr ""
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версия манифеста не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#: ../../common/parse_manifest.c:699
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задана не целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 17:00-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:22+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:06+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -37,6 +37,60 @@ msgstr "상세정보: "
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 상태 값을 구할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:137
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@ -52,96 +106,90 @@ msgstr "\"%s\" 디렉터리가 있지만, 비어있지 않음"
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리에 접근 할 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
#: pg_waldump.c:256
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "\"%s\" WAL 파일 안에 잘못된 WAL 조각 크기 (%d 바이트)"
#: pg_waldump.c:255
#: pg_waldump.c:260
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2^n 이어야하지만, \"%s\" WAL 파일 헤더에"
"는 %d 바이트로 지정되어있습니다"
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2^n 이어야 합니다."
#: pg_waldump.c:261
#: pg_waldump.c:265
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:264
#: pg_waldump.c:268
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d"
#: pg_waldump.c:325
#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
#: pg_waldump.c:327
#: pg_waldump.c:331
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
#: pg_waldump.c:368
#: pg_waldump.c:372
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:421
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr "%s 파일에서 %d 위치에서 읽기 실패: %d 읽음, 전체 %d"
#: pg_waldump.c:511
#: pg_waldump.c:515
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519
#: pg_waldump.c:523
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "잘못된 포크 번호: %u"
#: pg_waldump.c:531
#: pg_waldump.c:535
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:534
#: pg_waldump.c:538
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:754
#: pg_waldump.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr "%s 명령은 디버깅을 위해 PostgreSQL 미리 쓰기 로그(WAL)를 분석합니다.\n"
#: pg_waldump.c:756
#: pg_waldump.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_waldump.c:757
#: pg_waldump.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [옵션]... [시작파일 [마침파일]]\n"
#: pg_waldump.c:758
#: pg_waldump.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -150,13 +198,13 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_waldump.c:759
#: pg_waldump.c:763
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details 백업 블록에 대한 자세한 정보도 출력함\n"
#: pg_waldump.c:760
#: pg_waldump.c:764
#, c-format
msgid ""
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
@ -165,17 +213,17 @@ msgstr ""
" -B, --block=N --relation 옵션과 함께, 변경된 N번 블록의 레코드만"
"봄\n"
#: pg_waldump.c:761
#: pg_waldump.c:765
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL 위치에서 읽기 멈춤\n"
#: pg_waldump.c:762
#: pg_waldump.c:766
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WAL 끝까지 읽은 뒤에도 계속 진행함\n"
#: pg_waldump.c:763
#: pg_waldump.c:767
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -184,12 +232,12 @@ msgstr ""
" -F, --fork=FORK 지정한 FORK 종류 포크의 변경 블록의 레코드만\n"
" 사용가능한 포크: main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:765
#: pg_waldump.c:769
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N 출력할 레코드 수\n"
#: pg_waldump.c:766
#: pg_waldump.c:770
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
@ -201,12 +249,12 @@ msgstr ""
" ./pg_wal 디렉터리가 있는 디렉터리 지정\n"
" (기본값: 현재 디렉터리, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:769
#: pg_waldump.c:773
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
#: pg_waldump.c:770
#: pg_waldump.c:774
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
@ -217,7 +265,7 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR 리소스 관리자 RMGR에서 만든 레코드만 출력함\n"
" 리소스 관리자 이들을 --rmgr=list 로 봄\n"
#: pg_waldump.c:772
#: pg_waldump.c:776
#, c-format
msgid ""
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
@ -225,12 +273,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R T/D/R 릴레이션에서 변경 블록 레코드만 보여줌\n"
#: pg_waldump.c:773
#: pg_waldump.c:777
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL RECPTR 위치에서 읽기 시작\n"
#: pg_waldump.c:774
#: pg_waldump.c:778
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
@ -239,22 +287,22 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI WAL 레코드를 시작할 타임라인 번호\n"
" (기본값: 1 또는 STARTSEG에 사용된 값)\n"
#: pg_waldump.c:776
#: pg_waldump.c:780
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_waldump.c:777
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage full page write 레코드만 보여줌\n"
#: pg_waldump.c:778
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID 트랜잭션 XID 레코드만 출력\n"
#: pg_waldump.c:779
#: pg_waldump.c:783
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -263,17 +311,17 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] 레크드 통계 정보를 보여줌\n"
" (추가로, 레코드당 통계정보를 출력)\n"
#: pg_waldump.c:781
#: pg_waldump.c:785
#, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=DIR DIR에 전체 페이지 이미지 저장\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:786
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_waldump.c:783
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -282,198 +330,183 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:784
#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:880
#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "인자를 지정하세요"
#: pg_waldump.c:896
#: pg_waldump.c:900
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "잘못된 블록 번호: \"%s\""
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "잘못된 WAL 위치: \"%s\""
#: pg_waldump.c:918
#: pg_waldump.c:922
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "잘못된 포크 이름: \"%s\""
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션 값으로 유효하지 않음"
#: pg_waldump.c:957
#: pg_waldump.c:961
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 사용자 정의 리소스 관리자가 없음"
#: pg_waldump.c:978
#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 리소스 관리자가 없음"
#: pg_waldump.c:993
#: pg_waldump.c:997
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "잘못된 릴레이션 양식: \"%s\""
#: pg_waldump.c:994
#: pg_waldump.c:998
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "\"테이블스페이스OID/데이터베이스OID/릴레이션 filenode\" 양식을 기대함"
#: pg_waldump.c:1036
#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s 값은 %u부터 %u까지만 허용함"
#: pg_waldump.c:1051
#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "잘못된 트랜잭션 ID 양식: \"%s\""
#: pg_waldump.c:1066
#: pg_waldump.c:1070
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "%s 옵션에 대한 알 수 없는 값: %s"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1087
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "%s 옵션은 %s 옵션 설정이 필요합니다."
#: pg_waldump.c:1090
#: pg_waldump.c:1094
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음"
#: pg_waldump.c:1139
#: pg_waldump.c:1143
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "%X/%X WAL 시작 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
#: pg_waldump.c:1166
#: pg_waldump.c:1170
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "%s ENDSEG가 %s STARTSEG 앞에 있음"
#: pg_waldump.c:1181
#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "%X/%X WAL 끝 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
#: pg_waldump.c:1193
#: pg_waldump.c:1197
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "입력한 WAL 위치에서 시작할 수 없음"
#: pg_waldump.c:1207
#: pg_waldump.c:1211
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중에 메모리 부족 발생"
#: pg_waldump.c:1213
#: pg_waldump.c:1217
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치 뒤에 올바른 레코드가 없음"
#: pg_waldump.c:1223
#: pg_waldump.c:1227
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "첫 레코드가 %X/%X 뒤에 있고, (%X/%X), %u 바이트 건너 뜀\n"
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] "첫 레코드가 %X/%X 뒤에 있고, (%X/%X), %u 바이트 건너 뜀"
#: pg_waldump.c:1308
#: pg_waldump.c:1312
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드 오류: %s"
#: pg_waldump.c:1317
#: pg_waldump.c:1321
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: xlogreader.c:626
#: xlogreader.c:619
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 오프셋: 위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
#: xlogreader.c:635
#: xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 길이: 위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
#: xlogreader.c:705
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "%u 길이 레코드를 디코드 작업을 위한 메모리가 부족함"
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
#: xlogreader.c:776
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
#: xlogreader.c:789
#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u (기대값: %lld), 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1127
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
#: xlogreader.c:1192
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: xlogreader.c:1226
#: xlogreader.c:1243
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"
#: xlogreader.c:1257
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
@ -482,7 +515,7 @@ msgstr ""
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %llu, "
"pg_control 의 식별자는 %llu"
#: xlogreader.c:1265
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
@ -491,7 +524,7 @@ msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
"못된 조각 크기임"
#: xlogreader.c:1271
#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
@ -500,12 +533,12 @@ msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
"이 바르지 않음"
#: xlogreader.c:1303
#: xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"
#: xlogreader.c:1329
#: xlogreader.c:1346
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
@ -514,22 +547,22 @@ msgstr ""
"타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 "
"%u"
#: xlogreader.c:1735
#: xlogreader.c:1749
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1759
#: xlogreader.c:1773
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
#: xlogreader.c:1766
#: xlogreader.c:1780
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1802
#: xlogreader.c:1816
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
@ -538,19 +571,19 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
"%u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1846
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1847
#: xlogreader.c:1861
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
@ -559,37 +592,37 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길이"
"는 %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1863
#: xlogreader.c:1877
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
#: xlogreader.c:1875
#: xlogreader.c:1889
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1942
#: xlogreader.c:1956
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1968
#: xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "WAL 레코드에서 %d ID의 백업 블록 위치를 바르게 잡을 수 없음"
#: xlogreader.c:2052
#: xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "%X/%X 위치에 이미지를 복원할 수 없음, 해당 %d 블록이 깨졌음"
#: xlogreader.c:2059
#: xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "이미지 복원 실패, 잘못된 상태의 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
@ -598,14 +631,14 @@ msgstr ""
"%X/%X 압축 위치에 이미지 복원할 수 없음, %s 압축을 지원하지 않음, 해당 블록: "
"%d"
#: xlogreader.c:2112
#: xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr ""
"%X/%X 압축 위치에 이미지 복원할 수 없음, 알 수 없은 방법, 해당 블록: %d"
#: xlogreader.c:2120
#: xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "압축 이미지 풀기 실패, 위치 %X/%X, 블록 %d"
@ -613,3 +646,11 @@ msgstr "압축 이미지 풀기 실패, 위치 %X/%X, 블록 %d"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 없음"
#, c-format
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
#~ msgstr "%u 길이 레코드를 디코드 작업을 위한 메모리가 부족함"
#, c-format
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
#~ msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"

View File

@ -1 +1 @@
de es fr ja ka ru sv uk
de es fr ja ka ko ru sv uk

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -0,0 +1,187 @@
# Korean message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:00+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 대상으로 파일 시스템 동기화를 할 수 없습니다: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "입력 파일을 지정하지 않았음"
#: pg_walsummary.c:252
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_walsummary.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 WAL 요약 파일의 내용을 보여줍니다.\n"
"\n"
#: pg_walsummary.c:268
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [OPTION]... 파일...\n"
#: pg_walsummary.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid ""
" -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr ""
" -i, --individual 블록 번호를 범위로 보여주지 않고, 각각 나일함\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr ""
" -q, --quiet 어떤 정보도 보여주지 않고, 그냥 분석만 함\n"
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_walsummary.c:277
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,14 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2025.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:49+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"psql - это интерактивный терминал PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:64 help.c:372 help.c:456 help.c:499
#: help.c:64 help.c:372 help.c:456 help.c:502
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgid ""
" numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
" recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
" unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
" unicode_header_linestyle)\n"
" unicode_header_linestyle|xheader_width)\n"
msgstr ""
" \\pset [ИМЯ [ЗНАЧЕНИЕ]] установить параметр вывода таблицы\n"
" (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
" numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
" recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
" unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
" unicode_header_linestyle)\n"
" unicode_header_linestyle|xheader_width)\n"
#: help.c:298
#, c-format
@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: "
" \\x [on|off|auto] переключить режим развёрнутого вывода (сейчас: "
"%s)\n"
#: help.c:302
@ -3959,7 +3959,7 @@ msgid ""
" expanded output [on, off, auto]\n"
msgstr ""
" expanded (или x)\n"
" расширенный вывод [on (вкл.), off (выкл.), auto (авто)]\n"
" развёрнутый вывод [on (вкл.), off (выкл.), auto (авто)]\n"
#: help.c:465
#, c-format
@ -4085,7 +4085,17 @@ msgstr ""
" задаёт стиль рисуемых линий Unicode [single (одинарные), double "
"(двойные)]\n"
#: help.c:498
#: help.c:497
msgid ""
" xheader_width\n"
" set the maximum width of the header for expanded output\n"
" [full, column, page, integer value]\n"
msgstr ""
" xheader_width\n"
" задаёт максимальную ширину заголовка для развёрнутого вывода\n"
" [full (полностью), column (столбец), page (страница), целое значение]\n"
#: help.c:501
msgid ""
"\n"
"Environment variables:\n"
@ -4093,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Переменные окружения:\n"
#: help.c:502
#: help.c:505
msgid ""
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@ -4103,7 +4113,7 @@ msgstr ""
" или \\setenv ИМЯ [ЗНАЧЕНИЕ] в приглашении psql\n"
"\n"
#: help.c:504
#: help.c:507
msgid ""
" set NAME=VALUE\n"
" psql ...\n"
@ -4115,7 +4125,7 @@ msgstr ""
" или \\setenv ИМЯ ЗНАЧЕНИЕ в приглашении psql\n"
"\n"
#: help.c:507
#: help.c:510
msgid ""
" COLUMNS\n"
" number of columns for wrapped format\n"
@ -4123,7 +4133,7 @@ msgstr ""
" COLUMNS\n"
" число столбцов для форматирования с переносом\n"
#: help.c:509
#: help.c:512
msgid ""
" PGAPPNAME\n"
" same as the application_name connection parameter\n"
@ -4131,7 +4141,7 @@ msgstr ""
" PGAPPNAME\n"
" синоним параметра подключения application_name\n"
#: help.c:511
#: help.c:514
msgid ""
" PGDATABASE\n"
" same as the dbname connection parameter\n"
@ -4139,7 +4149,7 @@ msgstr ""
" PGDATABASE\n"
" синоним параметра подключения dbname\n"
#: help.c:513
#: help.c:516
msgid ""
" PGHOST\n"
" same as the host connection parameter\n"
@ -4147,7 +4157,7 @@ msgstr ""
" PGHOST\n"
" синоним параметра подключения host\n"
#: help.c:515
#: help.c:518
msgid ""
" PGPASSFILE\n"
" password file name\n"
@ -4155,7 +4165,7 @@ msgstr ""
" PGPASSFILE\n"
" имя файла с паролем\n"
#: help.c:517
#: help.c:520
msgid ""
" PGPASSWORD\n"
" connection password (not recommended)\n"
@ -4163,7 +4173,7 @@ msgstr ""
" PGPASSWORD\n"
" пароль для подключения (использовать не рекомендуется)\n"
#: help.c:519
#: help.c:522
msgid ""
" PGPORT\n"
" same as the port connection parameter\n"
@ -4171,7 +4181,7 @@ msgstr ""
" PGPORT\n"
" синоним параметра подключения port\n"
#: help.c:521
#: help.c:524
msgid ""
" PGUSER\n"
" same as the user connection parameter\n"
@ -4179,7 +4189,7 @@ msgstr ""
" PGUSER\n"
" синоним параметра подключения user\n"
#: help.c:523
#: help.c:526
msgid ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@ -4187,7 +4197,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" редактор, вызываемый командами \\e, \\ef и \\ev\n"
#: help.c:525
#: help.c:528
msgid ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" how to specify a line number when invoking the editor\n"
@ -4195,7 +4205,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" определяет способ передачи номера строки при вызове редактора\n"
#: help.c:527
#: help.c:530
msgid ""
" PSQL_HISTORY\n"
" alternative location for the command history file\n"
@ -4203,7 +4213,7 @@ msgstr ""
" PSQL_HISTORY\n"
" альтернативное размещение файла с историей команд\n"
#: help.c:529
#: help.c:532
msgid ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" name of external pager program\n"
@ -4211,7 +4221,7 @@ msgstr ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" имя программы внешнего постраничника\n"
#: help.c:532
#: help.c:535
msgid ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" name of external pager program used for \\watch\n"
@ -4219,7 +4229,7 @@ msgstr ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" имя программы внешнего постраничника для \\watch\n"
#: help.c:535
#: help.c:538
msgid ""
" PSQLRC\n"
" alternative location for the user's .psqlrc file\n"
@ -4227,7 +4237,7 @@ msgstr ""
" PSQLRC\n"
" альтернативное размещение пользовательского файла .psqlrc\n"
#: help.c:537
#: help.c:540
msgid ""
" SHELL\n"
" shell used by the \\! command\n"
@ -4235,7 +4245,7 @@ msgstr ""
" SHELL\n"
" оболочка, вызываемая командой \\!\n"
#: help.c:539
#: help.c:542
msgid ""
" TMPDIR\n"
" directory for temporary files\n"
@ -4243,11 +4253,11 @@ msgstr ""
" TMPDIR\n"
" каталог для временных файлов\n"
#: help.c:599
#: help.c:602
msgid "Available help:\n"
msgstr "Имеющаяся справка:\n"
#: help.c:694
#: help.c:697
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@ -4266,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"URL: %s\n"
"\n"
#: help.c:717
#: help.c:720
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:55-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -264,18 +264,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:868 vacuumdb.c:1147
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:872 vacuumdb.c:1158
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:869 vacuumdb.c:1148
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:873 vacuumdb.c:1159
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:870 vacuumdb.c:1149
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:874 vacuumdb.c:1160
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:885 vacuumdb.c:1178
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:889 vacuumdb.c:1189
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -334,32 +334,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1179
#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1190
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1180
#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1191
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1181
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1192
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1182
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1193
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1183
#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1194
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1184
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1195
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1186
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:897 vacuumdb.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:894 vacuumdb.c:1187
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:898 vacuumdb.c:1198
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:302 reindexdb.c:874
#: createdb.c:302 reindexdb.c:878
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
@ -519,42 +519,42 @@ msgstr ""
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:315 reindexdb.c:883
#: createdb.c:315 reindexdb.c:887
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:316 reindexdb.c:884
#: createdb.c:316 reindexdb.c:888
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:318 reindexdb.c:886
#: createdb.c:318 reindexdb.c:890
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:319 reindexdb.c:887
#: createdb.c:319 reindexdb.c:891
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:320 reindexdb.c:888
#: createdb.c:320 reindexdb.c:892
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:321 reindexdb.c:889
#: createdb.c:321 reindexdb.c:893
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createdb.c:322 reindexdb.c:890
#: createdb.c:322 reindexdb.c:894
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:323 reindexdb.c:891
#: createdb.c:323 reindexdb.c:895
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -954,9 +954,9 @@ msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
#: vacuumdb.c:536 vacuumdb.c:543 vacuumdb.c:550 vacuumdb.c:557 vacuumdb.c:562
#: vacuumdb.c:566 vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:574
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:561
#: vacuumdb.c:565 vacuumdb.c:569 vacuumdb.c:573
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:824
#: reindexdb.c:828
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:867
#: reindexdb.c:871
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -1000,62 +1000,62 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:871
#: reindexdb.c:875
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:872
#: reindexdb.c:876
#, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:873
#: reindexdb.c:877
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:875
#: reindexdb.c:879
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:876
#: reindexdb.c:880
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:877
#: reindexdb.c:881
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:878
#: reindexdb.c:882
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:879
#: reindexdb.c:883
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:880
#: reindexdb.c:884
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:881
#: reindexdb.c:885
#, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
#: reindexdb.c:882
#: reindexdb.c:886
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: reindexdb.c:892
#: reindexdb.c:896
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1105,39 +1105,39 @@ msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y excluir esquema(s)
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: vacuumdb.c:502
#: vacuumdb.c:501
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:503
#: vacuumdb.c:502
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:504
#: vacuumdb.c:503
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:583
#: vacuumdb.c:582
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:586
#: vacuumdb.c:585
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:1135
#: vacuumdb.c:1146
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1138
#: vacuumdb.c:1149
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1146
#: vacuumdb.c:1157
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1146,136 +1146,136 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1150
#: vacuumdb.c:1161
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1151
#: vacuumdb.c:1162
#, c-format
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr " --buffer-usage-limit=SZ tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1152
#: vacuumdb.c:1163
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1153
#: vacuumdb.c:1164
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1154
#: vacuumdb.c:1165
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1155
#: vacuumdb.c:1166
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1156
#: vacuumdb.c:1167
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1157
#: vacuumdb.c:1168
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1158
#: vacuumdb.c:1169
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1159
#: vacuumdb.c:1170
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1160
#: vacuumdb.c:1171
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1161
#: vacuumdb.c:1172
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1162
#: vacuumdb.c:1173
#, c-format
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main omitir la relación principal\n"
#: vacuumdb.c:1163
#: vacuumdb.c:1174
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1164
#: vacuumdb.c:1175
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1165
#: vacuumdb.c:1176
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n"
#: vacuumdb.c:1166
#: vacuumdb.c:1177
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n"
#: vacuumdb.c:1167
#: vacuumdb.c:1178
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=NPROCS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1168
#: vacuumdb.c:1179
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1169
#: vacuumdb.c:1180
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1170
#: vacuumdb.c:1181
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1171
#: vacuumdb.c:1182
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1172
#: vacuumdb.c:1183
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1173
#: vacuumdb.c:1184
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1174
#: vacuumdb.c:1185
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1175
#: vacuumdb.c:1186
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1285,12 +1285,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1177
#: vacuumdb.c:1188
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1185
#: vacuumdb.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -269,18 +269,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:872 vacuumdb.c:1158
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:872 vacuumdb.c:1170
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:873 vacuumdb.c:1159
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:873 vacuumdb.c:1171
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:874 vacuumdb.c:1160
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:874 vacuumdb.c:1172
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -332,7 +332,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:889 vacuumdb.c:1189
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:889 vacuumdb.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -341,35 +341,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1190
#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1202
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или каталог "
"сокетов\n"
#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1191
#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1203
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1192
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1204
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1193
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1205
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1194
#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1206
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1195
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1207
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:897 vacuumdb.c:1197
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:897 vacuumdb.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:898 vacuumdb.c:1198
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:898 vacuumdb.c:1210
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
@ -1016,8 +1016,8 @@ msgstr ""
"нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно"
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:561
#: vacuumdb.c:565 vacuumdb.c:569 vacuumdb.c:573
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:563
#: vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:577 vacuumdb.c:584
#, c-format
msgid ""
"cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
@ -1199,27 +1199,27 @@ msgstr "Вычисление средней статистики для опти
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:582
#: vacuumdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:585
#: vacuumdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:1146
#: vacuumdb.c:1158
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:1149
#: vacuumdb.c:1161
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:1157
#: vacuumdb.c:1169
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1228,12 +1228,12 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1161
#: vacuumdb.c:1173
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:1162
#: vacuumdb.c:1174
#, c-format
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr ""
@ -1241,18 +1241,18 @@ msgstr ""
"при\n"
" очистке\n"
#: vacuumdb.c:1163
#: vacuumdb.c:1175
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:1164
#: vacuumdb.c:1176
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr ""
" --disable-page-skipping исключить все варианты пропуска страниц\n"
#: vacuumdb.c:1165
#: vacuumdb.c:1177
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1260,19 +1260,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:1166
#: vacuumdb.c:1178
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:1167
#: vacuumdb.c:1179
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n"
#: vacuumdb.c:1168
#: vacuumdb.c:1180
#, c-format
msgid ""
" --force-index-cleanup always remove index entries that point to "
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"указывающие\n"
" на мёртвые кортежи\n"
#: vacuumdb.c:1169
#: vacuumdb.c:1181
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n"
#: vacuumdb.c:1170
#: vacuumdb.c:1182
#, c-format
msgid ""
" --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to "
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
" --min-mxid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст мультитранзакций для\n"
" таблиц, подлежащих очистке\n"
#: vacuumdb.c:1171
#: vacuumdb.c:1183
#, c-format
msgid ""
" --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to "
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"таблиц,\n"
" подлежащих очистке\n"
#: vacuumdb.c:1172
#: vacuumdb.c:1184
#, c-format
msgid ""
" --no-index-cleanup don't remove index entries that point to "
@ -1319,12 +1319,12 @@ msgstr ""
" --no-index-cleanup не удалять элементы индекса, указывающие\n"
" на мёртвые кортежи\n"
#: vacuumdb.c:1173
#: vacuumdb.c:1185
#, c-format
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main пропускать основное отношение\n"
#: vacuumdb.c:1174
#: vacuumdb.c:1186
#, c-format
msgid ""
" --no-process-toast skip the TOAST table associated with the "
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
" --no-process-toast пропускать TOAST-таблицу, связанную\n"
" с очищаемой таблицей\n"
#: vacuumdb.c:1175
#: vacuumdb.c:1187
#, c-format
msgid ""
" --no-truncate don't truncate empty pages at the end of "
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
" --no-truncate не отсекать пустые страницы в конце "
"таблицы\n"
#: vacuumdb.c:1176
#: vacuumdb.c:1188
#, c-format
msgid ""
" -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) "
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
" -n, --schema=СХЕМА очищать таблицы только в указанной "
"схеме(ах)\n"
#: vacuumdb.c:1177
#: vacuumdb.c:1189
#, c-format
msgid ""
" -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified "
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=СХЕМА не очищать таблицы в указанной схеме(ах)\n"
#: vacuumdb.c:1178
#: vacuumdb.c:1190
#, c-format
msgid ""
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for "
@ -1369,12 +1369,12 @@ msgstr ""
" по возможности использовать для очистки\n"
" заданное число фоновых процессов\n"
#: vacuumdb.c:1179
#: vacuumdb.c:1191
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:1180
#: vacuumdb.c:1192
#, c-format
msgid ""
" --skip-locked skip relations that cannot be immediately "
@ -1383,29 +1383,29 @@ msgstr ""
" --skip-locked пропускать отношения, которые не удаётся\n"
" заблокировать немедленно\n"
#: vacuumdb.c:1181
#: vacuumdb.c:1193
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:1182
#: vacuumdb.c:1194
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:1183
#: vacuumdb.c:1195
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:1184
#: vacuumdb.c:1196
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:1185
#: vacuumdb.c:1197
#, c-format
msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:1186
#: vacuumdb.c:1198
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
@ -1426,12 +1426,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей "
"скорости), без очистки\n"
#: vacuumdb.c:1188
#: vacuumdb.c:1200
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:1196
#: vacuumdb.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 20:27-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -241,127 +241,127 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:528
#: pgc.l:542
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:545
#: pgc.l:559
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:553
#: pgc.l:567
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:628
#: pgc.l:642
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:633
#: pgc.l:647
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:651
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:677 pgc.l:786
#: pgc.l:691 pgc.l:800
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:728
#: pgc.l:742
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:746 pgc.l:766
#: pgc.l:760 pgc.l:780
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:777
#: pgc.l:791
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:946
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "basura sigue después de un parámetro"
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1141
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1235
#: pgc.l:1240
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1459
#: pgc.l:1464
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1468
#: pgc.l:1473
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1506
#: pgc.l:1511
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1561
#: pgc.l:1566
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1713
#: pgc.l:1718
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1736
#: pgc.l:1741
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:19072
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -410,174 +410,174 @@ msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están sopo
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "la conexión %s es sobrescrita con %s por la sentencia DECLARE %s"
#: preproc.y:1833
#: preproc.y:1831
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2083
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:2123
#: preproc.y:2121
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:2178
#: preproc.y:2176
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2200
#: preproc.y:2198
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2209
#: preproc.y:2207
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2216
#: preproc.y:2214
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913
#: preproc.y:6117 preproc.y:6218 preproc.y:12482
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2886
#: preproc.y:2884
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3626
#: preproc.y:3596
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10466 preproc.y:18541
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10473 preproc.y:18551
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10475 preproc.y:18553
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10949
#: preproc.y:10927
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:18233 preproc.y:18240
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:18276
#: preproc.y:18238
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:18288
#: preproc.y:18250
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:18291
#: preproc.y:18253
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:18296
#: preproc.y:18258
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:18322
#: preproc.y:18284
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:18325
#: preproc.y:18287
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:18334
#: preproc.y:18296
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:18409 preproc.y:18427
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:18438 preproc.y:18455
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:18441 preproc.y:18458
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:18503
#: preproc.y:18465
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:18792
#: preproc.y:18754
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:18891
#: preproc.y:18853
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:19047 preproc.y:19099
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:19222
#: preproc.y:19184
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:19673
#: preproc.y:19635
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:19987
#: preproc.y:19949
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:20174
#: preproc.y:20136
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20215
#: preproc.y:20177
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 10:32+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -187,178 +187,178 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: ecpg.c:141
#: ecpg.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275
#: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: ecpg.c:192
#: ecpg.c:203
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345
#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %m\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL 포함 C 전처리기, 버전 %s\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:279
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "검색 목록의 끝\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:285
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
#: ecpg.c:478
#: ecpg.c:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
#: ecpg.c:491 preproc.y:130
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
#: pgc.l:520
#: pgc.l:542
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:559
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
#: pgc.l:545
#: pgc.l:567
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
#: pgc.l:620
#: pgc.l:642
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
#: pgc.l:625
#: pgc.l:647
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "잘못된 16진수 문자열 문자"
#: pgc.l:643
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqs 안에 다룰 수 없는 이전 상태값 있음\n"
#: pgc.l:669 pgc.l:778
#: pgc.l:691 pgc.l:800
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: pgc.l:720
#: pgc.l:742
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: pgc.l:738 pgc.l:758
#: pgc.l:760 pgc.l:780
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
#: pgc.l:769
#: pgc.l:791
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
#: pgc.l:938
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "매개 변수 뒤에 뭔가 붙었음"
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "숫자 뒤에 문자가 붙었습니다"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1141
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
#: pgc.l:1220
#: pgc.l:1240
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1438
#: pgc.l:1464
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1447
#: pgc.l:1473
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1480
#: pgc.l:1511
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
#: pgc.l:1530
#: pgc.l:1566
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr ""
"내부 오류: 상태값을 알 수 없습니다. 이 문제를 <%s> 주소로 알려주십시오."
#: pgc.l:1682
#: pgc.l:1718
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
#: pgc.l:1705
#: pgc.l:1741
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
@ -392,12 +392,12 @@ msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
#: preproc.y:552 preproc.y:18392
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
#: preproc.y:577 preproc.y:19027 preproc.y:19349 variable.c:625
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:624
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
@ -407,89 +407,88 @@ msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "%s 연결은 %s 연결로 바뀌었음, 해당 DECLARE 구문: %s"
#: preproc.y:1792
#: preproc.y:1831
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2042
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2082
#: preproc.y:2121
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2137
#: preproc.y:2176
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2159
#: preproc.y:2198
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2168
#: preproc.y:2207
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2175
#: preproc.y:2214
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2300 preproc.y:2472 preproc.y:2477 preproc.y:2589 preproc.y:4248
#: preproc.y:4322 preproc.y:4913 preproc.y:5446 preproc.y:5784 preproc.y:6084
#: preproc.y:7648 preproc.y:9252 preproc.y:9257 preproc.y:12206
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:2847
#: preproc.y:2884
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
#: preproc.y:3531
#: preproc.y:3596
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
#: preproc.y:10303 preproc.y:17889
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "INFORMIX 모드에서는 \"database\"를 커서 이름으로 사용할 수 없음"
#: preproc.y:10310 preproc.y:17899
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
#: preproc.y:10312 preproc.y:17901
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
#: preproc.y:10786
#: preproc.y:10927
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:17581 preproc.y:17588
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
#: preproc.y:17624
#: preproc.y:18238
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:17636
#: preproc.y:18250
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -497,89 +496,89 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
#: preproc.y:17639
#: preproc.y:18253
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:17644
#: preproc.y:18258
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
#: preproc.y:17670
#: preproc.y:18284
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:17673
#: preproc.y:18287
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
#: preproc.y:17682
#: preproc.y:18296
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:17757 preproc.y:17775
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "잘못된 데이터 형식"
#: preproc.y:17786 preproc.y:17803
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "불완전한 문"
#: preproc.y:17789 preproc.y:17806
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
#: preproc.y:17851
#: preproc.y:18465
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "\"%s\" 이름이 이미 정의됨"
#: preproc.y:18140
#: preproc.y:18754
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
#: preproc.y:18211
#: preproc.y:18853
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
#: preproc.y:18367 preproc.y:18419
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
#: preproc.y:18542
#: preproc.y:19184
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
#: preproc.y:18993
#: preproc.y:19635
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
#: preproc.y:19307
#: preproc.y:19949
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
#: preproc.y:19494
#: preproc.y:20136
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19535
#: preproc.y:20177
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
@ -680,22 +679,22 @@ msgstr "\"%s\" 변수가 배열이 아님"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "\"%s\" 변수가 선언되지 않음"
#: variable.c:493
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "표시기 변수에 정수 형식이 있어야 함"
#: variable.c:510
#: variable.c:509
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 데이터 형식 이름 \"%s\""
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#: variable.c:520 variable.c:528 variable.c:545 variable.c:548
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
#: variable.c:538
#: variable.c:537
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -703,12 +702,12 @@ msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
#: variable.c:543
#: variable.c:542
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "이 데이터 형식에는 포인터에 대한 포인터가 지원되지 않음"
#: variable.c:563
#: variable.c:562
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "구조에는 다차원 배열이 지원되지 않음"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 07:22+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервир
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:624
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -684,22 +684,22 @@ msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:493
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:510
#: variable.c:509
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#: variable.c:520 variable.c:528 variable.c:545 variable.c:548
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:538
#: variable.c:537
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -715,12 +715,12 @@ msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:543
#: variable.c:542
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:563
#: variable.c:562
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-13 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-06 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -70,13 +70,13 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen"
#: fe-auth-scram.c:369 fe-auth-scram.c:442 fe-auth-scram.c:594
#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1199
#: fe-auth.c:1362 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3443 fe-connect.c:4771
#: fe-connect.c:5083 fe-connect.c:5338 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5703
#: fe-connect.c:5783 fe-connect.c:5881 fe-connect.c:6132 fe-connect.c:6159
#: fe-connect.c:6235 fe-connect.c:6258 fe-connect.c:6282 fe-connect.c:6317
#: fe-connect.c:6403 fe-connect.c:6411 fe-connect.c:6768 fe-connect.c:6918
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
@ -224,110 +224,110 @@ msgstr "AuthenticationSASLFinal vom Server empfangen, aber SASL-Authentifizierun
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "keine Client-Antwort gefunden nach Erfolg des SASL-Austauschs"
#: fe-auth.c:736 fe-auth.c:743 fe-auth.c:1345 fe-auth.c:1356
#: fe-auth.c:736 fe-auth.c:743 fe-auth.c:1346 fe-auth.c:1357
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "konnte Passwort nicht verschlüsseln: %s"
#: fe-auth.c:771
#: fe-auth.c:772
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "Server hat ein Passwort im Klartext verlangt"
#: fe-auth.c:773
#: fe-auth.c:774
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "Server hat ein gehashtes Passwort verlangt"
#: fe-auth.c:776
#: fe-auth.c:777
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "Server hat GSSAPI-Authentifizierung verlangt"
#: fe-auth.c:778
#: fe-auth.c:779
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "Server hat SSPI-Authentifizierung verlangt"
#: fe-auth.c:782
#: fe-auth.c:783
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "Server hat SASL-Authentifizierung verlangt"
#: fe-auth.c:785
#: fe-auth.c:786
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "Server hat einen unbekannten Authentifizierungstyp verlangt"
#: fe-auth.c:818
#: fe-auth.c:819
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "Server hat kein SSL-Zertifikat verlangt"
#: fe-auth.c:823
#: fe-auth.c:824
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "Server hat Verbindung ohne gültiges SSL-Zertifikat angenommen"
#: fe-auth.c:877
#: fe-auth.c:878
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "Server hat Authentifizierung nicht abgeschlossen"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:912
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "Authentifizierungsmethodenanforderung »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: fe-auth.c:934
#: fe-auth.c:935
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "Channel-Binding wurde verlangt, aber der Server hat den Client ohne Channel-Binding authentifiziert"
#: fe-auth.c:939
#: fe-auth.c:940
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "Channel-Binding wurde verlangt aber von der Authentifizierungsanfrage des Servers nicht unterstützt"
#: fe-auth.c:973
#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt"
#: fe-auth.c:977
#: fe-auth.c:978
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt"
#: fe-auth.c:1047
#: fe-auth.c:1048
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt"
#: fe-auth.c:1078
#: fe-auth.c:1079
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt"
#: fe-auth.c:1085
#: fe-auth.c:1086
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt"
#: fe-auth.c:1149
#: fe-auth.c:1150
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt"
#: fe-auth.c:1186
#: fe-auth.c:1187
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
#: fe-auth.c:1308
#: fe-auth.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "unerwartete Form der Ergebnismenge von SHOW"
#: fe-auth.c:1316
#: fe-auth.c:1317
#, c-format
msgid "\"password_encryption\" value too long"
msgstr "Wert von »password_encryption« ist zu lang"
#: fe-auth.c:1366
#: fe-auth.c:1367
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«"
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?"
#: fe-connect.c:2206 fe-connect.c:2240 fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2373
#: fe-connect.c:3111
#: fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s"
@ -459,359 +459,364 @@ msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s"
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
#: fe-connect.c:2663
#: fe-connect.c:2650
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem"
#: fe-connect.c:2746
#: fe-connect.c:2733
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«"
#: fe-connect.c:2760
#: fe-connect.c:2747
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: fe-connect.c:2772
#: fe-connect.c:2759
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s"
#: fe-connect.c:2783
#: fe-connect.c:2770
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
#: fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:2784
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: fe-connect.c:2963 fe-connect.c:4315
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber wird über lokales Socket nicht unterstützt"
#: fe-connect.c:2971 fe-connect.c:4444
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber kein Credential-Cache"
#: fe-connect.c:3039
#: fe-connect.c:3026
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s"
#: fe-connect.c:3070
#: fe-connect.c:3057
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s"
#: fe-connect.c:3081
#: fe-connect.c:3068
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s"
#: fe-connect.c:3099
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein"
#: fe-connect.c:3238
#: fe-connect.c:3225
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s"
#: fe-connect.c:3265
#: fe-connect.c:3252
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s"
#: fe-connect.c:3291
#: fe-connect.c:3278
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: fe-connect.c:3293
#: fe-connect.c:3280
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s"
#: fe-connect.c:3306
#: fe-connect.c:3293
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«"
#: fe-connect.c:3344
#: fe-connect.c:3331
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s"
#: fe-connect.c:3393
#: fe-connect.c:3380
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s"
#: fe-connect.c:3425
#: fe-connect.c:3412
#, c-format
msgid "could not send cancel packet: %s"
msgstr "konnte Cancel-Paket nicht senden: %s"
#: fe-connect.c:3455
#: fe-connect.c:3442
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s"
#: fe-connect.c:3522
#: fe-connect.c:3509
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt"
#: fe-connect.c:3541
#: fe-connect.c:3519
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "Server hat während des SSL-Austauschs eine Fehlermeldung gesendet"
#: fe-connect.c:3524
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c"
#: fe-connect.c:3569
#: fe-connect.c:3552
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "Server hat während des GSS-Verschlüsselungsaustauschs eine Fehlermeldung gesendet"
#: fe-connect.c:3629
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt"
#: fe-connect.c:3647
#: fe-connect.c:3633
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c"
#: fe-connect.c:3665
#: fe-connect.c:3651
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen"
#: fe-connect.c:3721
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3872
#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "ungültige Authentifizierungsanforderung empfangen"
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen"
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3828
#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "ungültige Fehlermeldung empfangen"
#: fe-connect.c:3943
#: fe-connect.c:3933
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start"
#: fe-connect.c:4034
#: fe-connect.c:4024
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "Sitzung ist read-only"
#: fe-connect.c:4036
#: fe-connect.c:4026
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "Sitzung ist nicht read-only"
#: fe-connect.c:4089
#: fe-connect.c:4079
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus"
#: fe-connect.c:4091
#: fe-connect.c:4081
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus"
#: fe-connect.c:4213 fe-connect.c:4263
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "»%s« fehlgeschlagen"
#: fe-connect.c:4277
#: fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem"
#: fe-connect.c:5096
#: fe-connect.c:5086
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein"
#: fe-connect.c:5111
#: fe-connect.c:5101
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt"
#: fe-connect.c:5123 fe-connect.c:5181
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben"
#: fe-connect.c:5135 fe-connect.c:5197
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)"
#: fe-connect.c:5147
#: fe-connect.c:5137
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter"
#: fe-connect.c:5169
#: fe-connect.c:5159
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer"
#: fe-connect.c:5206
#: fe-connect.c:5196
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen"
#: fe-connect.c:5281
#: fe-connect.c:5271
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s"
#: fe-connect.c:5291
#: fe-connect.c:5281
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag"
#: fe-connect.c:5293 fe-connect.c:5304
#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche"
#: fe-connect.c:5314 fe-connect.c:5326
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche"
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5396 fe-connect.c:5920
#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten"
#: fe-connect.c:5467 fe-connect.c:6103 fe-connect.c:6901
#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«"
#: fe-connect.c:5482 fe-connect.c:5968
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten"
#: fe-connect.c:5562
#: fe-connect.c:5552
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden"
#: fe-connect.c:5588
#: fe-connect.c:5578
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden"
#: fe-connect.c:5601
#: fe-connect.c:5591
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«"
#: fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5715
#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d"
#: fe-connect.c:5683
#: fe-connect.c:5673
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d"
#: fe-connect.c:6422
#: fe-connect.c:6412
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«"
#: fe-connect.c:6499
#: fe-connect.c:6489
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«"
#: fe-connect.c:6506
#: fe-connect.c:6496
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«"
#: fe-connect.c:6521
#: fe-connect.c:6511
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«"
#: fe-connect.c:6650
#: fe-connect.c:6640
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«"
#: fe-connect.c:6670
#: fe-connect.c:6660
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«"
#: fe-connect.c:6722
#: fe-connect.c:6712
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«"
#: fe-connect.c:6796
#: fe-connect.c:6786
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«"
#: fe-connect.c:6806
#: fe-connect.c:6796
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«"
#: fe-connect.c:7170
#: fe-connect.c:7160
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:7178 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-connect.c:7469
#: fe-connect.c:7459
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:7478
#: fe-connect.c:7468
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:7585
#: fe-connect.c:7575
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen"
#: fe-connect.c:7737
#: fe-connect.c:7727
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«"
@ -1047,17 +1052,17 @@ msgstr ""
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:1002
#: fe-misc.c:1005
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "Timeout abgelaufen"
#: fe-misc.c:1046
#: fe-misc.c:1049
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "ungültiges Socket"
#: fe-misc.c:1068
#: fe-misc.c:1071
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s"
@ -1498,12 +1503,12 @@ msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s"
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure-openssl.c:1776
#: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:2075
#: fe-secure-openssl.c:2076
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 17:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:5087 fe-connect.c:5342 fe-connect.c:5460 fe-connect.c:5707
#: fe-connect.c:5787 fe-connect.c:5885 fe-connect.c:6136 fe-connect.c:6163
#: fe-connect.c:6239 fe-connect.c:6262 fe-connect.c:6286 fe-connect.c:6321
#: fe-connect.c:6407 fe-connect.c:6415 fe-connect.c:6772 fe-connect.c:6922
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s"
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4319
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido pero no está soportado en un socket local"
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4448
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido pero no hay caché de credenciales"
@ -520,11 +520,6 @@ msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s"
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s"
#: fe-connect.c:3086
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero"
#: fe-connect.c:3225
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
@ -574,250 +569,260 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s"
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida"
#: fe-connect.c:3534
#: fe-connect.c:3519
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "el servidor envió una respuesta de error durante el intercambio SSL"
#: fe-connect.c:3524
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c"
#: fe-connect.c:3562
#: fe-connect.c:3552
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "el servidor envió una respuesta de error durante un intercambio de cifrado GSS"
#: fe-connect.c:3629
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida"
#: fe-connect.c:3647
#: fe-connect.c:3633
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c"
#: fe-connect.c:3665
#: fe-connect.c:3651
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI"
#: fe-connect.c:3725
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c"
#: fe-connect.c:3753 fe-connect.c:3876
#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "se recibió una solicitud de autentificación no válida"
#: fe-connect.c:3759 fe-connect.c:3861
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
#: fe-connect.c:3778 fe-connect.c:3832
#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "se recibió un mensaje de error no válido"
#: fe-connect.c:3947
#: fe-connect.c:3933
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio"
#: fe-connect.c:4038
#: fe-connect.c:4024
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "la sesión es de solo lectura"
#: fe-connect.c:4040
#: fe-connect.c:4026
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "la sesión no es de solo lectura"
#: fe-connect.c:4093
#: fe-connect.c:4079
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "el servidor está en modo hot standby"
#: fe-connect.c:4095
#: fe-connect.c:4081
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "el servidor no está en modo hot standby"
#: fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4267
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "«%s» falló"
#: fe-connect.c:4281
#: fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria"
#: fe-connect.c:5100
#: fe-connect.c:5086
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://"
#: fe-connect.c:5115
#: fe-connect.c:5101
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante"
#: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5185
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo"
#: fe-connect.c:5139 fe-connect.c:5201
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)"
#: fe-connect.c:5151
#: fe-connect.c:5137
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro"
#: fe-connect.c:5173
#: fe-connect.c:5159
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido"
#: fe-connect.c:5210
#: fe-connect.c:5196
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP"
#: fe-connect.c:5285
#: fe-connect.c:5271
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s"
#: fe-connect.c:5295
#: fe-connect.c:5281
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP"
#: fe-connect.c:5297 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP"
#: fe-connect.c:5318 fe-connect.c:5330
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores"
#: fe-connect.c:5381 fe-connect.c:5400 fe-connect.c:5924
#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión"
#: fe-connect.c:5471 fe-connect.c:6107 fe-connect.c:6905
#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "opción de conexión no válida «%s»"
#: fe-connect.c:5486 fe-connect.c:5972
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión"
#: fe-connect.c:5566
#: fe-connect.c:5552
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada"
#: fe-connect.c:5592
#: fe-connect.c:5578
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado"
#: fe-connect.c:5605
#: fe-connect.c:5591
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»"
#: fe-connect.c:5676 fe-connect.c:5719
#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d"
#: fe-connect.c:5687
#: fe-connect.c:5673
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d"
#: fe-connect.c:6426
#: fe-connect.c:6412
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»"
#: fe-connect.c:6503
#: fe-connect.c:6489
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»"
#: fe-connect.c:6510
#: fe-connect.c:6496
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»"
#: fe-connect.c:6525
#: fe-connect.c:6511
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»"
#: fe-connect.c:6654
#: fe-connect.c:6640
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»"
#: fe-connect.c:6674
#: fe-connect.c:6660
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»"
#: fe-connect.c:6726
#: fe-connect.c:6712
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»"
#: fe-connect.c:6800
#: fe-connect.c:6786
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»"
#: fe-connect.c:6810
#: fe-connect.c:6796
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
#: fe-connect.c:7174
#: fe-connect.c:7160
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:7182 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-connect.c:7473
#: fe-connect.c:7459
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:7482
#: fe-connect.c:7468
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:7589
#: fe-connect.c:7575
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
#: fe-connect.c:7741
#: fe-connect.c:7727
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 14:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 15:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-07 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 11:56+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -20,56 +20,56 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: fe-auth-scram.c:223
#: fe-auth-scram.c:228
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)"
#: fe-auth-scram.c:228
#: fe-auth-scram.c:233
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)"
#: fe-auth-scram.c:272
#: fe-auth-scram.c:277
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "サーバー署名を検証できませんでした: %s"
#: fe-auth-scram.c:278
#: fe-auth-scram.c:283
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "正しくないサーバー署名"
#: fe-auth-scram.c:287
#: fe-auth-scram.c:292
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "不正なSCRAM交換状態"
#: fe-auth-scram.c:311
#: fe-auth-scram.c:316
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)"
#: fe-auth-scram.c:320
#: fe-auth-scram.c:325
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)"
#: fe-auth-scram.c:360
#: fe-auth-scram.c:365
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "nonce を生成できませんでした"
#: fe-auth-scram.c:369 fe-auth-scram.c:442 fe-auth-scram.c:594
#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:306
#: fe-auth.c:380 fe-auth.c:414 fe-auth.c:635 fe-auth.c:754 fe-auth.c:1241
#: fe-auth.c:1404 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:937 fe-connect.c:977
#: fe-connect.c:1861 fe-connect.c:2023 fe-connect.c:3421 fe-connect.c:4762
#: fe-connect.c:5074 fe-connect.c:5329 fe-connect.c:5447 fe-connect.c:5694
#: fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5872 fe-connect.c:6123 fe-connect.c:6150
#: fe-connect.c:6226 fe-connect.c:6249 fe-connect.c:6273 fe-connect.c:6308
#: fe-connect.c:6394 fe-connect.c:6402 fe-connect.c:6759 fe-connect.c:6939
#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:306
#: fe-auth.c:380 fe-auth.c:414 fe-auth.c:692 fe-auth.c:825 fe-auth.c:1328
#: fe-auth.c:1491 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1004
#: fe-connect.c:2082 fe-connect.c:2244 fe-connect.c:3643 fe-connect.c:5061
#: fe-connect.c:5373 fe-connect.c:5628 fe-connect.c:5746 fe-connect.c:5993
#: fe-connect.c:6073 fe-connect.c:6171 fe-connect.c:6422 fe-connect.c:6449
#: fe-connect.c:6525 fe-connect.c:6548 fe-connect.c:6572 fe-connect.c:6607
#: fe-connect.c:6693 fe-connect.c:6701 fe-connect.c:7058 fe-connect.c:7240
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
@ -80,57 +80,57 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした"
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: fe-auth-scram.c:376
#: fe-auth-scram.c:381
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "nonceをエンコードできませんでした"
#: fe-auth-scram.c:564
#: fe-auth-scram.c:569
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました: %s"
#: fe-auth-scram.c:579
#: fe-auth-scram.c:584
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました"
#: fe-auth-scram.c:631
#: fe-auth-scram.c:636
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)"
#: fe-auth-scram.c:661
#: fe-auth-scram.c:666
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)"
#: fe-auth-scram.c:674
#: fe-auth-scram.c:679
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)"
#: fe-auth-scram.c:679
#: fe-auth-scram.c:684
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)"
#: fe-auth-scram.c:713
#: fe-auth-scram.c:718
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s"
#: fe-auth-scram.c:728
#: fe-auth-scram.c:733
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)"
#: fe-auth-scram.c:745
#: fe-auth-scram.c:750
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)"
#: fe-auth-scram.c:917
#: fe-auth-scram.c:940
msgid "could not generate random salt"
msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
@ -197,140 +197,145 @@ msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示し
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:569
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: server requested %s authentication"
msgstr "必須の認証方式\"%s\"を満たせませんでした: サーバーは %s 認証を要求しました"
#: fe-auth.c:578
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした"
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:714
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
#: fe-auth.c:685
#: fe-auth.c:756
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません"
#: fe-auth.c:695
#: fe-auth.c:766
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "SASL交換の成功後にクライアントからの応答がありません"
#: fe-auth.c:763 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1387 fe-auth.c:1398
#: fe-auth.c:834 fe-auth.c:841 fe-auth.c:1474 fe-auth.c:1485
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "パスワードを暗号化できませんでした: %s"
#: fe-auth.c:800
#: fe-auth.c:871
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "サーバーが平文パスワードを要求してきました"
#: fe-auth.c:802
#: fe-auth.c:873
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "サーバーがハッシュ化パスワードを要求してきました"
#: fe-auth.c:805
#: fe-auth.c:876
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "サーバーがGSSAPI認証を要求してきました"
#: fe-auth.c:807
#: fe-auth.c:878
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "サーバーがSSPI認証を要求してきました"
#: fe-auth.c:811
#: fe-auth.c:882
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "サーバーがSASL認証を要求してきました"
#: fe-auth.c:814
#: fe-auth.c:885
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "サーバーが不明な認証タイプを要求してきました"
#: fe-auth.c:847
#: fe-auth.c:918
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "サーバーがSSL証明書を要求してきませんでした"
#: fe-auth.c:852
#: fe-auth.c:923
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "サーバーは有効なSSL証明書なしで接続を受け付けました"
#: fe-auth.c:906
#: fe-auth.c:977
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "サーバーが認証を完了しませんでした"
#: fe-auth.c:940
#: fe-auth.c:1011
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "必須の認証方式\"%s\"が失敗しました: %s"
#: fe-auth.c:963
#: fe-auth.c:1034
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました"
#: fe-auth.c:968
#: fe-auth.c:1039
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません"
#: fe-auth.c:1002
#: fe-auth.c:1079
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1006
#: fe-auth.c:1083
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1076
#: fe-auth.c:1153
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1107
#: fe-auth.c:1184
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1114
#: fe-auth.c:1191
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません"
#: fe-auth.c:1178
#: fe-auth.c:1265
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません"
#: fe-auth.c:1218
#: fe-auth.c:1305
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
#: fe-auth.c:1226
#: fe-auth.c:1313
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %m"
#: fe-auth.c:1231
#: fe-auth.c:1318
#, c-format
msgid "local user with ID %ld does not exist"
msgstr "ID %ld を持つローカルユーザーは存在しません"
#: fe-auth.c:1350
#: fe-auth.c:1437
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット"
#: fe-auth.c:1358
#: fe-auth.c:1445
#, c-format
msgid "\"password_encryption\" value too long"
msgstr "\"password_encryption\"の値が長すぎます"
#: fe-auth.c:1408
#: fe-auth.c:1495
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""
@ -355,476 +360,516 @@ msgstr "このセッションではすでにキャンセル要求を送出済み
msgid "unexpected response from server"
msgstr "サーバーからの想定外の応答"
#: fe-connect.c:1183
#: fe-connect.c:1261
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません"
#: fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません"
#: fe-connect.c:1388
#: fe-connect.c:1469
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "require_authの方式否定\"%s\"は方式要求と同時に指定することはできません"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1482
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定することはできません"
#: fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1512 fe-connect.c:1554 fe-connect.c:1597
#: fe-connect.c:1700 fe-connect.c:1746 fe-connect.c:1786 fe-connect.c:1807
#: fe-connect.c:1554 fe-connect.c:1683 fe-connect.c:1725 fe-connect.c:1768
#: fe-connect.c:1871 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1957 fe-connect.c:2028
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
#: fe-connect.c:1494
#: fe-connect.c:1596
#, c-format
msgid "internal error: no space in allowed_sasl_mechs"
msgstr "内部エラー: allowed_sasl_mechs に空きがありません"
#: fe-connect.c:1635
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "require_authで方式\"%s\"が複数回指定されました"
#: fe-connect.c:1535 fe-connect.c:1574 fe-connect.c:1606 fe-connect.c:1708
#: fe-connect.c:1706 fe-connect.c:1745 fe-connect.c:1777 fe-connect.c:1879
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "%s 値\"%s\"はSSLサポートがコンパイルされていない場合は無効です"
#: fe-connect.c:1626
#: fe-connect.c:1797
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslnegotiation=direct (use \"require\", \"verify-ca\", or \"verify-full\")"
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslnegotiation=direct とともには使用できません( \"require\", \"verify-ca\"または\"verify-full\"を使用してください)"
#: fe-connect.c:1648
#: fe-connect.c:1819
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslrootcert=systemとともには使用できません(\"verify-full\"を使用してください)"
#: fe-connect.c:1661 fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1832 fe-connect.c:1840
#, c-format
msgid "invalid \"%s\" value: \"%s\""
msgstr "\"%s\"の値が不正: \"%s\""
#: fe-connect.c:1686
#: fe-connect.c:1857
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲"
#: fe-connect.c:1723
#: fe-connect.c:1894
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "%s 値\"%s\"はサポートされていません(OpenSSLのバージョンを確認してください)"
#: fe-connect.c:1753
#: fe-connect.c:1924
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正"
#: fe-connect.c:2046
#: fe-connect.c:1978
#, c-format
msgid "invalid SCRAM client key"
msgstr "不正なSCRAMクライアントキー"
#: fe-connect.c:1984
#, c-format
msgid "invalid SCRAM client key length: %d"
msgstr "不正なSCRAMクライアントキー長: %d"
#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "invalid SCRAM server key"
msgstr "不正なSCRAMサーバーキー"
#: fe-connect.c:2009
#, c-format
msgid "invalid SCRAM server key length: %d"
msgstr "不正なSCRAMサーバーキー長: %d"
#: fe-connect.c:2267
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2105
#: fe-connect.c:2326
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:2131
#: fe-connect.c:2352
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:2136
#: fe-connect.c:2357
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:2159
#: fe-connect.c:2380
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?"
#: fe-connect.c:2161
#: fe-connect.c:2382
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?"
#: fe-connect.c:2207 fe-connect.c:2241 fe-connect.c:2276 fe-connect.c:2374
#: fe-connect.c:3099
#: fe-connect.c:2428 fe-connect.c:2462 fe-connect.c:2497 fe-connect.c:2595
#: fe-connect.c:3321
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s"
#: fe-connect.c:2340
#: fe-connect.c:2561
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
#: fe-connect.c:2651
#: fe-connect.c:2873
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります"
#: fe-connect.c:2734
#: fe-connect.c:2956
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\""
#: fe-connect.c:2748
#: fe-connect.c:2970
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2760
#: fe-connect.c:2982
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2771
#: fe-connect.c:2993
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
#: fe-connect.c:2785
#: fe-connect.c:3007
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:2951 fe-connect.c:4306
#: fe-connect.c:3173 fe-connect.c:4602
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、ローカルソケットではサポートされません"
#: fe-connect.c:2959 fe-connect.c:4435
#: fe-connect.c:3181 fe-connect.c:4731
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されましたが、資格証明キャッシュがありません"
#: fe-connect.c:3027
#: fe-connect.c:3249
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3058
#: fe-connect.c:3280
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\\"
#: fe-connect.c:3069
#: fe-connect.c:3291
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3226
#: fe-connect.c:3448
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "ソケットのエラー状態を取得できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3253
#: fe-connect.c:3475
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを取得できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3279
#: fe-connect.c:3501
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません"
#: fe-connect.c:3281
#: fe-connect.c:3503
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "接続先の資格証明を取得できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3294
#: fe-connect.c:3516
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際の接続先名は\"%s\"です"
#: fe-connect.c:3332
#: fe-connect.c:3554
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3371
#: fe-connect.c:3593
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3403
#: fe-connect.c:3625
#, c-format
msgid "could not send cancel packet: %s"
msgstr "キャンセルパケットを送信できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3433
#: fe-connect.c:3655
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s"
#: fe-connect.c:3506
#: fe-connect.c:3728
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、要求されています"
#: fe-connect.c:3516
#: fe-connect.c:3738
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "SSLハンドシェイク中にサーバーからエラー応答が返されました"
#: fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3743
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
#: fe-connect.c:3541
#: fe-connect.c:3763
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました"
#: fe-connect.c:3604
#: fe-connect.c:3826
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "GSS暗号化ハンドシェイク中にサーバーからエラー応答が返されました"
#: fe-connect.c:3622
#: fe-connect.c:3844
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "サーバーがGSSAPI暗号化サポートしていませんが、要求されてます"
#: fe-connect.c:3626
#: fe-connect.c:3848
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
#: fe-connect.c:3648
#: fe-connect.c:3870
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました"
#: fe-connect.c:3708
#: fe-connect.c:3931
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました"
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3959 fe-connect.c:4082
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "不正な認証要求を受信しました"
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:4067
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815
#: fe-connect.c:3984 fe-connect.c:4038
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "不正なエラーメッセージを受信しました"
#: fe-connect.c:3934
#: fe-connect.c:4149
#, c-format
msgid "internal error: async authentication has no handler"
msgstr "内部エラー: 非同期認証のハンドラーがありません"
#: fe-connect.c:4174
#, c-format
msgid "internal error: async cleanup did not release polling socket"
msgstr "内部エラー: 非同期クリーンアップがポーリング中のソケットを解放しませんでした"
#: fe-connect.c:4197
#, c-format
msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
msgstr "内部エラー: 非同期認証がポーリング対象のソケットを設定しませんでした"
#: fe-connect.c:4230
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "起動中にサーバーから想定外のメッセージがありました"
#: fe-connect.c:4025
#: fe-connect.c:4321
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用です"
#: fe-connect.c:4027
#: fe-connect.c:4323
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません"
#: fe-connect.c:4080
#: fe-connect.c:4376
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです"
#: fe-connect.c:4082
#: fe-connect.c:4378
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません"
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4254
#: fe-connect.c:4500 fe-connect.c:4550
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\"が失敗しました"
#: fe-connect.c:4268
#: fe-connect.c:4564
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態%dは不正です。メモリ障害の可能性があります"
#: fe-connect.c:5087
#: fe-connect.c:5386
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキームはldap://でなければなりません"
#: fe-connect.c:5102
#: fe-connect.c:5401
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 識別名がありません"
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5172
#: fe-connect.c:5413 fe-connect.c:5471
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ちょうど1つの属性を持たなければなりません"
#: fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5188
#: fe-connect.c:5425 fe-connect.c:5487
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません"
#: fe-connect.c:5138
#: fe-connect.c:5437
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません"
#: fe-connect.c:5160
#: fe-connect.c:5459
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です"
#: fe-connect.c:5197
#: fe-connect.c:5496
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした"
#: fe-connect.c:5272
#: fe-connect.c:5571
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s"
#: fe-connect.c:5282
#: fe-connect.c:5581
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で複数のエントリが見つかりました"
#: fe-connect.c:5284 fe-connect.c:5295
#: fe-connect.c:5583 fe-connect.c:5594
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照でエントリが見つかりません"
#: fe-connect.c:5305 fe-connect.c:5317
#: fe-connect.c:5604 fe-connect.c:5616
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で属性に値がありません"
#: fe-connect.c:5368 fe-connect.c:5387 fe-connect.c:5911
#: fe-connect.c:5667 fe-connect.c:5686 fe-connect.c:6210
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした"
#: fe-connect.c:5458 fe-connect.c:6094 fe-connect.c:6922
#: fe-connect.c:5757 fe-connect.c:6393 fe-connect.c:7223
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "不正な接続オプション\"%s\""
#: fe-connect.c:5473 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:5772 fe-connect.c:6258
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "接続情報文字列内の閉じていない引用符"
#: fe-connect.c:5553
#: fe-connect.c:5852
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません"
#: fe-connect.c:5579
#: fe-connect.c:5878
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません"
#: fe-connect.c:5592
#: fe-connect.c:5891
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます"
#: fe-connect.c:5663 fe-connect.c:5706
#: fe-connect.c:5962 fe-connect.c:6005
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dで構文エラー"
#: fe-connect.c:5674
#: fe-connect.c:5973
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"、行%dでのネストしたサービス指定はサポートされていません"
#: fe-connect.c:6413
#: fe-connect.c:6712
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "内部パーサ処理へ伝播した不正なURI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6490
#: fe-connect.c:6789
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました"
#: fe-connect.c:6497
#: fe-connect.c:6796
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\""
#: fe-connect.c:6512
#: fe-connect.c:6811
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\""
#: fe-connect.c:6641
#: fe-connect.c:6940
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\"=\"が余分にあります: \"%s\""
#: fe-connect.c:6661
#: fe-connect.c:6960
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\""
#: fe-connect.c:6713
#: fe-connect.c:7012
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\""
#: fe-connect.c:6797
#: fe-connect.c:7096
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\""
#: fe-connect.c:6807
#: fe-connect.c:7106
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません: \"%s\""
#: fe-connect.c:6828
#: fe-connect.c:7128
#, c-format
msgid "trailing data found: \"%s\""
msgstr "後続のデータがあります: \"%s\""
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
msgstr "\"%s\"に予期しない空白文字があります、代わりにパーセントエンコードされた空白文字(%%20)を使用してください"
#: fe-connect.c:7201
#: fe-connect.c:7510
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:7209 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-connect.c:7518 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: fe-connect.c:7509
#: fe-connect.c:7820
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:7519
#: fe-connect.c:7830
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:7623
#: fe-connect.c:7934
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"
#: fe-connect.c:7789
#: fe-connect.c:8100
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
@ -1065,12 +1110,12 @@ msgstr "接続はオープンされていません\n"
msgid "timeout expired"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"
#: fe-misc.c:1064
#: fe-misc.c:1072
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "不正なソケットです"
#: fe-misc.c:1086
#: fe-misc.c:1095
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() が失敗しました: %s"
@ -1536,3 +1581,6 @@ msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
#~ msgid "keepalives parameter must be an integer"
#~ msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません"
#~ msgid "trailing data found: \"%s\""
#~ msgstr "後続のデータがあります: \"%s\""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-29 05:06+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
#, c-format
@ -71,13 +71,13 @@ msgstr "ერთჯერადი კოდის გენერაციი
#: fe-auth-scram.c:369 fe-auth-scram.c:442 fe-auth-scram.c:594
#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1199
#: fe-auth.c:1362 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4758
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5443 fe-connect.c:5690
#: fe-connect.c:5770 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6119 fe-connect.c:6146
#: fe-connect.c:6222 fe-connect.c:6245 fe-connect.c:6269 fe-connect.c:6304
#: fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6398 fe-connect.c:6755 fe-connect.c:6905
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
@ -225,110 +225,110 @@ msgstr "სერვერიდან AuthenticationSASLFinal მიღებ
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "კლიენტის SASL გაცვლის წარმატების შემდეგ პასუხი არ გამოუგზავნია"
#: fe-auth.c:736 fe-auth.c:743 fe-auth.c:1345 fe-auth.c:1356
#: fe-auth.c:736 fe-auth.c:743 fe-auth.c:1346 fe-auth.c:1357
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "პაროლის დაშიფვრის შეცდომა: %s"
#: fe-auth.c:771
#: fe-auth.c:772
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "სერვერმა ღია პაროლი მოითხოვა"
#: fe-auth.c:773
#: fe-auth.c:774
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "სერვერმა დაჰეშილი პაროლი მოითხოვა"
#: fe-auth.c:776
#: fe-auth.c:777
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "დუბლირებული SSPI ავთენტიკაციის მოთხოვნა"
#: fe-auth.c:778
#: fe-auth.c:779
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "დუბლირებული SSPI ავთენტიკაციის მოთხოვნა"
#: fe-auth.c:782
#: fe-auth.c:783
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "დუბლირებული SASL ავთენტიკაციის მოთხოვნა"
#: fe-auth.c:785
#: fe-auth.c:786
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "სერვერმა უცნობი ავთენტიკაციის ტიპი მოითხოვა"
#: fe-auth.c:818
#: fe-auth.c:819
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "სერვერს SSL სერტიფიკატი არ მოუთხოვია"
#: fe-auth.c:823
#: fe-auth.c:824
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "სერვერი მიერთების მცდელობას სწორი SSL სერტიფიკატის გარეშე დაეთანხმა"
#: fe-auth.c:877
#: fe-auth.c:878
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "სერვერმა ავთენტიკაცია არ დაასრულა"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:912
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის (\"%s\") მოთხოვნის შეცდომა: %s"
#: fe-auth.c:934
#: fe-auth.c:935
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "არხზე მიბმა მოთხოვნილია, მაგრამ სერვერმა კლიენტის ავთენტიკაცია არხზე მიბმის გარეშე მოახდინა"
#: fe-auth.c:939
#: fe-auth.c:940
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "არხზე მიბმა მოთხოვნილია, მაგრამ მხარდაუჭერელია სერვერის ავთენტიკაციის მოთხოვნის მიერ"
#: fe-auth.c:973
#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 4 ავთენტიკაცია მხარდაჭერილი არაა"
#: fe-auth.c:977
#: fe-auth.c:978
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 5 ავთენტიკაცია მხარდაჭერილი არაა"
#: fe-auth.c:1047
#: fe-auth.c:1048
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "GSSAPI ავთენტიკაცია მხარდაჭერილი არაა"
#: fe-auth.c:1078
#: fe-auth.c:1079
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "SSPI ავთენტიკაცია მხარდაუჭერელია"
#: fe-auth.c:1085
#: fe-auth.c:1086
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "Crypt ავთენტიკაცია მხარდაჭერილი არაა"
#: fe-auth.c:1149
#: fe-auth.c:1150
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი მხარდაუჭერელია: %u"
#: fe-auth.c:1186
#: fe-auth.c:1187
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "მომხარებლის სახელის ამოხსნის პრობლემა: შეცდომის კოდი: %lu"
#: fe-auth.c:1308
#: fe-auth.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "ბრძანებისთვის SHOW დაბრუნებული შედეგის მოხაზულობა მოულოდნელია"
#: fe-auth.c:1316
#: fe-auth.c:1317
#, c-format
msgid "\"password_encryption\" value too long"
msgstr "\"password_encryption\"-ის მნიშვნელობა ძალიან გრძელია"
#: fe-auth.c:1366
#: fe-auth.c:1367
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "პაროლის დაშიფვრის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
@ -490,12 +490,12 @@ msgstr "Unix-დომენის სოკეტის მისამარ
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "unix-დომენის სოკეტის ბილიკის (\"%s\") მისამართად თარგმნის შეცდომა: %s"
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4302
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "GSSAPI დაშიფვრა მოთხოვნილია, მაგრამ შეუძლებელია ლოკალური სოკეტის გამოყენებით"
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4431
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "GSSAPI დაშიფვრა მოთხოვნილია, მაგრამ ავტორიზაციის დეტალების კეში არ არსებობს"
@ -515,11 +515,6 @@ msgstr "სოკეტის არაბლოკირებული რე
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "სოკეტის დახურვა-შესრულებისას რეჟიმის დაყენების შეცდომა: %s"
#: fe-connect.c:3086
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "პარამეტრი keepalives მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
#: fe-connect.c:3225
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
@ -569,250 +564,260 @@ msgstr "გაშვების პაკეტის გაგზავნი
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "სერვერს SSL-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია, მაგრამ SSL-ი აუცილებელია"
#: fe-connect.c:3528
#: fe-connect.c:3519
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "სერვერმა გამოაგზავნა შეცდომის შემცველი პასუხი SSL მიმოცვლის დროს"
#: fe-connect.c:3524
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "არასწორი პასუხი SSL მიმოცვლისას: %c"
#: fe-connect.c:3556
#: fe-connect.c:3552
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "'SSL' პასუხის შემდეგ მიღებული მონაცემები დაუშიფრავია"
#: fe-connect.c:3630
#: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "სერვერმა გამოაგზავნა შეცდომის შემცველი პასუხი GSS დაშიფვრის მიმოცვლის დროს"
#: fe-connect.c:3629
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "სერვერს GSSAPI დაშიფვრის მხარდაჭერა არ გააჩნა, მაგრამ ის მოთხოვილია"
#: fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3633
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "'GSSAPI' მიმოცვლის არასწორი პასუხი: %c"
#: fe-connect.c:3652
#: fe-connect.c:3651
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "'GSSAPI' პასუხის შემდეგ მიღებული მონაცემები დაუშიფრავია"
#: fe-connect.c:3708
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "სერვერიდან მოსალოდნელი იყო ავთენტიკაციის მოთხოვნა, მაგრამ მიღებულია %c"
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "დუბლირებული GSS ავთენტიკაციის მოთხოვნა"
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815
#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "მიღებულია არასწორი შეცდომის შეტყობინება"
#: fe-connect.c:3930
#: fe-connect.c:3933
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "სერვერის გაშვებისას მიღებულია მოულოდნელი შეტყობინება"
#: fe-connect.c:4021
#: fe-connect.c:4024
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "სესია მხოლოდ კითხვადია"
#: fe-connect.c:4023
#: fe-connect.c:4026
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "სესია მხოლოდ კითხვადი არა"
#: fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:4079
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "სერვერი მზა-უქმე რეჟიმშია"
#: fe-connect.c:4078
#: fe-connect.c:4081
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "სერვერი მზა-უქმე რეჟიმში არაა"
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4250
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\"-ის შეცდომა"
#: fe-connect.c:4264
#: fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "შეერთების არასწორი მდგომარეობა (%d). დიდი შანსით ნიშნავს მეხსიერების დაზიანებას"
#: fe-connect.c:5083
#: fe-connect.c:5086
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": სქემა ldap:// უნდა იყოს"
#: fe-connect.c:5098
#: fe-connect.c:5101
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": აკლია გამოყოფილი სახელი"
#: fe-connect.c:5110 fe-connect.c:5168
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL \"%s\": ზუსტად ერთი ატრიბუტი უნდა ჰქონდეს"
#: fe-connect.c:5122 fe-connect.c:5184
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": საჭიროა ძებნის ფარგლების ქონა (საბაზისო/ერთი/ქვე)"
#: fe-connect.c:5134
#: fe-connect.c:5137
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\":ფილტრი არ არსებობს"
#: fe-connect.c:5156
#: fe-connect.c:5159
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": პორტის არასწორი ნომერი"
#: fe-connect.c:5193
#: fe-connect.c:5196
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "შეცდომა LDAP-ის სტრუქტურის შექმნისას"
#: fe-connect.c:5268
#: fe-connect.c:5271
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "'LDAP' სერვერის მოძებნის შეცდომა: %s"
#: fe-connect.c:5278
#: fe-connect.c:5281
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "ძებნისას (LDAP) ნაპოვნია ერთზე მეტი ჩანაწერი"
#: fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5291
#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "ძებნისას (LDAP) ჩანაწერები ნაპოვნი არაა"
#: fe-connect.c:5301 fe-connect.c:5313
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "'LDAP' ძებნის ატრიბუტს მნიშვნელობა არ გააჩნია"
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5383 fe-connect.c:5907
#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "შეერთების სტრიქონში \"%s\"-ის შემდეგ \"=\" აკლია"
#: fe-connect.c:5454 fe-connect.c:6090 fe-connect.c:6888
#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "შეერთების არასწორი პარამეტრი: \"%s\""
#: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5955
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "შეერთების ინფორმაციის სტრიქონში ბრჭყალებში ჩასმული სტრიქონი დაუსრულებელია"
#: fe-connect.c:5549
#: fe-connect.c:5552
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "სერვისის აღწერა არ არსებობს: \"%s\""
#: fe-connect.c:5575
#: fe-connect.c:5578
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "სერვისის ფაილი არ არსებობს: \"%s\""
#: fe-connect.c:5588
#: fe-connect.c:5591
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "ძალიან გრძელი ხაზი (%d) სერვისის ფაილში \"%s\""
#: fe-connect.c:5659 fe-connect.c:5702
#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა სერვისის ფაილში \"%s\" ხაზზე %d"
#: fe-connect.c:5670
#: fe-connect.c:5673
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "სერვისის ფაილში \"%s\" ჩადგმული სერვისის მითითება მხარდაუჭერელია. ხაზი %d"
#: fe-connect.c:6409
#: fe-connect.c:6412
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "დამუშავებს შიდა ფუნქციაში გადაცემული URI არასწორია: %s"
#: fe-connect.c:6486
#: fe-connect.c:6489
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "სტრიქონის დასასრული \"]\"-ს IPv6 ჰოსტის მისამართში URI-ში ძებნისას: \"%s\""
#: fe-connect.c:6493
#: fe-connect.c:6496
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "ჰოსტის IPv6 მისამართი URI-ში ცარიელი ვერ იქნება: \"%s\""
#: fe-connect.c:6508
#: fe-connect.c:6511
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "უცნობი სიმბოლო (\"%c\") URI-ში პოზიციაზე %d (მოველოდი \":\"-ს ან \"/\"-ს): \"%s\""
#: fe-connect.c:6637
#: fe-connect.c:6640
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "მოთხოვნის URI არამეტრში მითითებულია გასაღები/მნიშვნელობის ზედმეტი \"=\": \"%s\""
#: fe-connect.c:6657
#: fe-connect.c:6660
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "მოთხოვნის URI პარამეტრში მითითებულია გასაღები/მნიშვნელობის წყვილს \"=\" აკლია: \"%s\""
#: fe-connect.c:6709
#: fe-connect.c:6712
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "მოთხოვნის არასწორი პარამეტრი: \"%s\""
#: fe-connect.c:6783
#: fe-connect.c:6786
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "არასწორი პროცენტულად-კოდირებული კოდი: \"%s\""
#: fe-connect.c:6793
#: fe-connect.c:6796
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "პროცენტში კოდირებული მნიშვნელობის აკრძალული მნიშვნელობა %%00: \"%s\""
#: fe-connect.c:7157
#: fe-connect.c:7160
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია\n"
#: fe-connect.c:7165 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: fe-connect.c:7456
#: fe-connect.c:7459
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "გაფრთხილება. პაროლის ფაილი \"%s\" უბრალოდ ფაილს არ წარმოადგენს\n"
#: fe-connect.c:7465
#: fe-connect.c:7468
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "გაფრთხილება: პაროლების ფაილს \"%s\" ჯგუფზე ან დანარჩენ ყველაზე წვდომა გააჩნია. წვდომა 0600 ან ნაკლები უნდა იყოს\n"
#: fe-connect.c:7572
#: fe-connect.c:7575
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან \"%s\""
#: fe-connect.c:7724
#: fe-connect.c:7727
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\" (უნდა იყოს მთელი რიცხვი) შეერთების პარამეტრისთვის \"%s\""
@ -1499,12 +1504,12 @@ msgstr "სერტიფიკატის მიღების შეცდ
msgid "no SSL error reported"
msgstr "'SSL'-ის შეცდომების გარეშე"
#: fe-secure-openssl.c:1776
#: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-ის შეცდომის კოდი %lu"
#: fe-secure-openssl.c:2075
#: fe-secure-openssl.c:2076
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "გაფრთხილება: sslpasswrord შეკვეცილია\n"
@ -1562,6 +1567,10 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
#~ msgid "invalid require_auth method: \"%s\""
#~ msgstr "require_auth-ის არასწორი მეთოდი: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "keepalives parameter must be an integer"
#~ msgstr "პარამეტრი keepalives მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
#, c-format
#~ msgid "no application protocol"
#~ msgstr "აპლიკაციის პროტოკოლის გარეშე"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:49+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-14 04:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 05:02+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код"
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:5087 fe-connect.c:5342 fe-connect.c:5460 fe-connect.c:5707
#: fe-connect.c:5787 fe-connect.c:5885 fe-connect.c:6136 fe-connect.c:6163
#: fe-connect.c:6239 fe-connect.c:6262 fe-connect.c:6286 fe-connect.c:6321
#: fe-connect.c:6407 fe-connect.c:6415 fe-connect.c:6772 fe-connect.c:6922
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
@ -528,13 +528,13 @@ msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает пред
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s"
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4319
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr ""
"затребовано шифрование GSSAPI, но оно не поддерживается для локального сокета"
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4448
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "шифрование GSSAPI затребовано в отсутствие кеша учётных данных"
@ -607,178 +607,188 @@ msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL"
#: fe-connect.c:3534
#: fe-connect.c:3519
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "сервер передал ошибочный ответ во время обмена сообщениями SSL"
#: fe-connect.c:3524
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c"
#: fe-connect.c:3562
#: fe-connect.c:3552
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "сервер передал ошибочный ответ во время шифрования GSS"
#: fe-connect.c:3629
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает"
#: fe-connect.c:3647
#: fe-connect.c:3633
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c"
#: fe-connect.c:3665
#: fe-connect.c:3651
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr ""
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные"
#: fe-connect.c:3725
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c"
#: fe-connect.c:3753 fe-connect.c:3876
#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "получен некорректный запрос аутентификации"
#: fe-connect.c:3759 fe-connect.c:3861
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "получено некорректное сообщение согласования протокола"
#: fe-connect.c:3778 fe-connect.c:3832
#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "получено некорректное сообщение об ошибке"
#: fe-connect.c:3947
#: fe-connect.c:3933
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы"
#: fe-connect.c:4038
#: fe-connect.c:4024
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "сеанс не допускает запись"
#: fe-connect.c:4040
#: fe-connect.c:4026
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "сеанс допускает запись"
#: fe-connect.c:4093
#: fe-connect.c:4079
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва"
#: fe-connect.c:4095
#: fe-connect.c:4081
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва"
#: fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4267
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось"
#: fe-connect.c:4281
#: fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти"
#: fe-connect.c:5100
#: fe-connect.c:5086
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://"
#: fe-connect.c:5115
#: fe-connect.c:5101
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя"
#: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5185
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут"
#: fe-connect.c:5139 fe-connect.c:5201
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)"
#: fe-connect.c:5151
#: fe-connect.c:5137
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра"
#: fe-connect.c:5173
#: fe-connect.c:5159
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта"
#: fe-connect.c:5210
#: fe-connect.c:5196
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP"
#: fe-connect.c:5285
#: fe-connect.c:5271
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s"
#: fe-connect.c:5295
#: fe-connect.c:5281
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения"
#: fe-connect.c:5297 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено"
#: fe-connect.c:5318 fe-connect.c:5330
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP"
#: fe-connect.c:5381 fe-connect.c:5400 fe-connect.c:5924
#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\""
#: fe-connect.c:5471 fe-connect.c:6107 fe-connect.c:6905
#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\""
#: fe-connect.c:5486 fe-connect.c:5972
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки"
#: fe-connect.c:5566
#: fe-connect.c:5552
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено"
#: fe-connect.c:5592
#: fe-connect.c:5578
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден"
#: fe-connect.c:5605
#: fe-connect.c:5591
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\""
#: fe-connect.c:5676 fe-connect.c:5719
#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)"
#: fe-connect.c:5687
#: fe-connect.c:5673
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
@ -786,24 +796,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб "
"\"%s\", строка %d)"
#: fe-connect.c:6426
#: fe-connect.c:6412
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6503
#: fe-connect.c:6489
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\""
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\""
#: fe-connect.c:6510
#: fe-connect.c:6496
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\""
#: fe-connect.c:6525
#: fe-connect.c:6511
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -812,46 +822,46 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\""
#: fe-connect.c:6654
#: fe-connect.c:6640
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6674
#: fe-connect.c:6660
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\""
#: fe-connect.c:6726
#: fe-connect.c:6712
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6800
#: fe-connect.c:6786
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\""
#: fe-connect.c:6810
#: fe-connect.c:6796
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\""
#: fe-connect.c:7174
#: fe-connect.c:7160
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:7182 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: fe-connect.c:7473
#: fe-connect.c:7459
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:7482
#: fe-connect.c:7468
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -860,12 +870,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7589
#: fe-connect.c:7575
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "пароль получен из файла \"%s\""
#: fe-connect.c:7741
#: fe-connect.c:7727
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\""

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 10:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이
#: plperl.c:1204
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "배열은 %d 차원 배열까지만 허용함"
#: plperl.c:1274
#, c-format

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:56-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5258 pl_exec.c:5431 pl_exec.c:5518 pl_exec.c:5609
#: pl_exec.c:6634
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
#: pl_exec.c:6636
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6935
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3682
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3683
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3688
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3689
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este con
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3481
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3482
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
@ -230,304 +230,304 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2371
#: pl_exec.c:2370
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2376
#: pl_exec.c:2375
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2410
#: pl_exec.c:2411
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2616
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2617
#: pl_exec.c:2618
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2710
#: pl_exec.c:2711
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2726
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2744
#: pl_exec.c:2745
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2750
#: pl_exec.c:2751
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4691
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4761
#: pl_exec.c:2908 pl_exec.c:4763
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4780
#: pl_exec.c:2927 pl_exec.c:4782
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:3017
#: pl_exec.c:3018
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3032
#: pl_exec.c:3033
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3049
#: pl_exec.c:3050
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3076
#: pl_exec.c:3077
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3080
#: pl_exec.c:3081
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3475
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3338 pl_gram.y:3375
#: pl_exec.c:3339 pl_gram.y:3375
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3511
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3512
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3439
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3530
#: pl_exec.c:3531
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3558 pl_gram.y:3439
#: pl_exec.c:3559 pl_gram.y:3439
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3576
#: pl_exec.c:3577
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3631 pl_exec.c:4467 pl_exec.c:8757
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3716 pl_exec.c:3854
#: pl_exec.c:3717 pl_exec.c:3855
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3750
#: pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3844
#: pl_exec.c:3845
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:3915
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3969
#: pl_exec.c:3970
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:4530
#: pl_exec.c:4342 pl_exec.c:4532
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4346
#: pl_exec.c:4348
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4559
#: pl_exec.c:4371 pl_exec.c:4561
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4392 pl_exec.c:4582
#: pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4584
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4414 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:5753
#: pl_exec.c:4416 pl_exec.c:4603 pl_exec.c:5755
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4416
#: pl_exec.c:4418
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4432
#: pl_exec.c:4434
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4433
#: pl_exec.c:4435
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4522
#: pl_exec.c:4524
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4523
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4536
#: pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4846 pl_exec.c:4934
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4857 pl_exec.c:4945
#: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4947
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4870
#: pl_exec.c:4872
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5108 pl_exec.c:5203
#: pl_exec.c:5110 pl_exec.c:5205
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5184
#: pl_exec.c:5186
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5216
#: pl_exec.c:5218
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5267
#: pl_exec.c:5269
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5716
#: pl_exec.c:5718
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5717 pl_exec.c:5729 pl_exec.c:5754 pl_exec.c:5830 pl_exec.c:5835
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5725
#: pl_exec.c:5727
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5829
#: pl_exec.c:5831
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5834
#: pl_exec.c:5836
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688 pl_exec.c:6728
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7173 pl_exec.c:7247 pl_exec.c:7273
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7179 pl_exec.c:7253 pl_exec.c:7279
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7666
#: pl_exec.c:7668
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7667
#: pl_exec.c:7669
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:8355 pl_gram.y:3498
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 10:40+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -73,100 +73,115 @@ msgstr "열 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "PL/pgSQL 변수명도, 테이블 칼럼 이름도 아니여야 함"
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
#: pl_exec.c:6624
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
#: pl_exec.c:6636
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
#: pl_comp.c:1808
#: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 변수가 없음"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 칼럼이 \"%s\" 릴레이션에 없음"
#: pl_comp.c:1775
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: pl_comp.c:1815 pl_comp.c:1857
#: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "\"%s\" 릴레이션에는 복합 자료형이 없습니다"
#: pl_comp.c:1923
#: pl_comp.c:1886
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
#: pl_comp.c:2112
#: pl_comp.c:2075
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아님"
#: pl_comp.c:2242 pl_comp.c:2295
#: pl_comp.c:2193
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "%s 자료형을 사용하는 배열 자료형이 없음"
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
#: pl_comp.c:2524
#: pl_comp.c:2514
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:517
#: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry"
msgstr "함수를 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:628
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:634
#: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3683
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)"
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3689
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit"
msgstr "함수를 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3482
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:1054
#: pl_exec.c:1055
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
@ -174,7 +189,7 @@ msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
@ -182,35 +197,35 @@ msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1273
#: pl_exec.c:1274
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1281
#: pl_exec.c:1282
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 %s"
#: pl_exec.c:1287
#: pl_exec.c:1288
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s"
#: pl_exec.c:1658
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry"
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:1795
#: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit"
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:1833
#: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup"
msgstr "예외를 정리하는 동안"
@ -228,299 +243,299 @@ msgid ""
"not writable"
msgstr "%d 프로시져 인자는 출력 인자인데, 값 변경이 불가능 함"
#: pl_exec.c:2409
#: pl_exec.c:2411
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS 구문은 예외처리 헨들러 밖에서 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:2615
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "사례를 찾지 못함"
#: pl_exec.c:2616
#: pl_exec.c:2618
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
#: pl_exec.c:2709
#: pl_exec.c:2711
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2725
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2743
#: pl_exec.c:2745
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2749
#: pl_exec.c:2751
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
#: pl_exec.c:2908 pl_exec.c:4763
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
#: pl_exec.c:2927 pl_exec.c:4782
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "커서에 인수 필요"
#: pl_exec.c:3016
#: pl_exec.c:3018
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH 구문은 null 이 아니여야 함"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3033
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH 구문에서는 배열이 사용됩니다. 사용된 자료형 %s"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:3050
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice dimension (%d) 값이 범위를 벗어남, 0..%d"
#: pl_exec.c:3075
#: pl_exec.c:3077
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE 루프 변수는 배열 자료형이어야 함"
#: pl_exec.c:3079
#: pl_exec.c:3081
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH 반복 변수는 배열형이 아니여야 함"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
#: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3475
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"함수의 반환값이 복합 자료형인데, 복합 자료형아닌 자료형을 반환하려고 함"
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295
#: pl_exec.c:3339 pl_gram.y:3375
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3512
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3439
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3531
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359
#: pl_exec.c:3559 pl_gram.y:3439
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:3575
#: pl_exec.c:3577
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
#: pl_exec.c:3717 pl_exec.c:3855
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
#: pl_exec.c:3749
#: pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:3843
#: pl_exec.c:3845
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:3913
#: pl_exec.c:3915
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3968
#: pl_exec.c:3970
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "assertion 실패"
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
#: pl_exec.c:4342 pl_exec.c:4532
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
#: pl_exec.c:4344
#: pl_exec.c:4348
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 안에서는 지원하지 않는 트랜잭션 명령"
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:4371 pl_exec.c:4561
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
#: pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4584
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
#: pl_exec.c:4416 pl_exec.c:4603 pl_exec.c:5755
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
#: pl_exec.c:4414
#: pl_exec.c:4418
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "하나의 로우만 반환하도록 쿼리를 바꾸거나 LIMIT 1 옵션을 추가하세요."
#: pl_exec.c:4430
#: pl_exec.c:4434
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
#: pl_exec.c:4431
#: pl_exec.c:4435
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
#: pl_exec.c:4519
#: pl_exec.c:4524
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
#: pl_exec.c:4520
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "EXECUTE ... INTO 또는 EXECUTE CREATE TABLE ... AS 구문을 사용하세요."
#: pl_exec.c:4533
#: pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "트랜잭션 명령들의 EXECUTE 기능은 구현되지 않았음"
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
#: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4947
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: pl_exec.c:4867
#: pl_exec.c:4872
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
#: pl_exec.c:5110 pl_exec.c:5205
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:5181
#: pl_exec.c:5186
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:5213
#: pl_exec.c:5218
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:5264
#: pl_exec.c:5269
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
#: pl_exec.c:5713
#: pl_exec.c:5718
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "쿼리 실행 결과 자료가 없음"
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "쿼리: %s"
#: pl_exec.c:5722
#: pl_exec.c:5727
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "쿼리가 %d 개의 칼럼을 반환함"
#: pl_exec.c:5826
#: pl_exec.c:5831
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "쿼리는 SELECT INTO 이지만, 일반 SELECT 구문이어야 함"
#: pl_exec.c:5831
#: pl_exec.c:5836
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "SELECT 쿼리가 아님"
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "원본과 대상 필드 수가 같지 않습니다."
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s 검사(해당 변수이름: %s)가 활성화 되어있습니다."
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "쿼리 결과가 정확한 칼럼 목록을 반환하도록 수정하세요."
#: pl_exec.c:7656
#: pl_exec.c:7668
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
#: pl_exec.c:7657
#: pl_exec.c:7669
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" 변수는 CONSTANT로 선언됨"
@ -572,11 +587,6 @@ msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "\"%s\" 변수는 NOT NULL 설정이 있어 기본값을 가져야 합니다"
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 변수가 없음"
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
msgid "duplicate declaration"
msgstr "중복 선언"
@ -586,26 +596,26 @@ msgstr "중복 선언"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
#: pl_gram.y:1016
#: pl_gram.y:1017
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS 에서 %s 항목을 사용할 수 없음"
#: pl_gram.y:1034
#: pl_gram.y:1035
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "GET CURRENT DIAGNOSTICS 에서 %s 항목을 사용할 수 없음"
#: pl_gram.y:1132
#: pl_gram.y:1133
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "알 수 없는 GET DIAGNOSTICS 항목"
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534
#: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\"은(는) 스칼라 변수가 아님"
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572
#: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -613,12 +623,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"행에 있는 루프의 루프 변수는 레코드 변수이거나 스칼라 변수의 목록이어야 함"
#: pl_gram.y:1413
#: pl_gram.y:1414
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "커서 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
#: pl_gram.y:1420
#: pl_gram.y:1421
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "커서 FOR 루프는 바인딩된 커서 변수를 한 개만 사용해야 함"
@ -660,14 +670,14 @@ msgstr "루프 외부에 라벨 지정 없이 EXIT 사용할 수 없음"
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE를 루프 외부에 사용할 수 없음"
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
#: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "예기치 않은 함수 정의의 끝"
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
msgid "syntax error"
msgstr "구문 오류"
@ -699,138 +709,142 @@ msgstr "\"%s\" 변수는 커서 또는 ref 커서 형식이어야 함"
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" (은)는 알려진 변수가 아님"
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886
#: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "괄호의 짝이 맞지 않음"
#: pl_gram.y:2734
#: pl_gram.y:2733
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 식 끝에 \"%s\" 누락"
#: pl_gram.y:2740
#: pl_gram.y:2739
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL 문 끝에 \"%s\" 누락"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2758
msgid "missing expression"
msgstr "표현식 빠졌음"
#: pl_gram.y:2759
#: pl_gram.y:2760
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL 문이 빠졌음"
#: pl_gram.y:2888
#: pl_gram.y:2889
msgid "syntax error, expected \"]\""
msgstr "구문 오류, \"]\" 필요"
#: pl_gram.y:2913
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "불완전한 데이터 형식 선언"
#: pl_gram.y:2911
#: pl_gram.y:2936
msgid "missing data type declaration"
msgstr "데이터 형식 선언 누락"
#: pl_gram.y:2991
#: pl_gram.y:3071
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO가 여러 번 지정됨"
#: pl_gram.y:3161
#: pl_gram.y:3241
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM 또는 IN 필요"
#: pl_gram.y:3222
#: pl_gram.y:3302
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "집합을 반환하는 함수에서 RETURN 구문에는 인자가 없음"
#: pl_gram.y:3223
#: pl_gram.y:3303
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT 나 RETURN QUERY 구문을 사용하세요."
#: pl_gram.y:3233
#: pl_gram.y:3313
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "프로시져에서는 RETURN 문의 매개 변수를 사용할 수 없음"
#: pl_gram.y:3238
#: pl_gram.y:3318
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN은 void를 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: pl_gram.y:3247
#: pl_gram.y:3327
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN은 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: pl_gram.y:3310
#: pl_gram.y:3390
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT는 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: pl_gram.y:3476
#: pl_gram.y:3556
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "다중 아이템 INTO 목록의 부분으로 record 변수가 사용될 수 없음"
#: pl_gram.y:3522
#: pl_gram.y:3602
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
#: pl_gram.y:3730
#: pl_gram.y:3810
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
#: pl_gram.y:3737
#: pl_gram.y:3817
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "끝 레이블 \"%s\"이(가) 블록의 \"%s\" 레이블과 다름"
#: pl_gram.y:3771
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 없음"
#: pl_gram.y:3785
#: pl_gram.y:3865
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 있음"
#: pl_gram.y:3827
#: pl_gram.y:3907
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 이름의 인자가 없음"
#: pl_gram.y:3847
#: pl_gram.y:3927
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 이름의 인자가 \"%s\" 커서에서 중복됨"
#: pl_gram.y:3872
#: pl_gram.y:3948
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서를 위한 충분하지 않은 인자"
#: pl_gram.y:3879
#: pl_gram.y:3955
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서를 위한 인자가 너무 많음"
#: pl_gram.y:3965
#: pl_gram.y:4041
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "인식할 수 없는 RAISE 문 옵션"
#: pl_gram.y:3969
#: pl_gram.y:4045
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "구문 오류, \"=\" 필요"
#: pl_gram.y:4010
#: pl_gram.y:4086
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
#: pl_gram.y:4014
#: pl_gram.y:4090
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
@ -863,13 +877,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "오류로 처리할 프로그래밍 컨스트럭트 목록"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#: pl_scanner.c:525
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s, 입력 끝부분"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#: pl_scanner.c:541
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
#: plpy_cursorobject.c:155
#: plpy_cursorobject.c:154
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#: plpy_cursorobject.c:170 plpy_spi.c:204
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#: plpy_cursorobject.c:173 plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -40,28 +40,28 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:321
#: plpy_cursorobject.c:317
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "перемещение закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#: plpy_cursorobject.c:325 plpy_cursorobject.c:391
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_cursorobject.c:387
#: plpy_cursorobject.c:383
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "выборка из закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#: plpy_cursorobject.c:426 plpy_spi.c:393
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
#: plpy_cursorobject.c:482
#: plpy_cursorobject.c:478
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
@ -329,17 +329,17 @@ msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpy_spi.c:189
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_spi.c:297
#: plpy_spi.c:289
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:339
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:56-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 11:03+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -17,58 +17,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pltcl.c:462
#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
#: pltcl.c:469
#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
#: pltcl.c:636
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "\"%s\" 함수에 잘못된 언어가 있음"
#: pltcl.c:647
#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "\"%s\" 함수는 SECURITY DEFINER 속성이 없어야 합니다"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "%s 매개 변수 처리 중"
#: pltcl.c:834
#: pltcl.c:838
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "집합이 값이 함수가 집합을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
#: pltcl.c:839
#: pltcl.c:843
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
#: pltcl.c:1012
#: pltcl.c:1016
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"레코드를 반환하는 함수가 레코드 형을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
#: pltcl.c:1295
#: pltcl.c:1035
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "함수 반환값을 분석할 수 없음: %s"
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "트리거 반환값을 분석할 수 없음: %s"
#: pltcl.c:1387 pltcl.c:1814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1377
#: pltcl.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -77,42 +82,46 @@ msgstr ""
"%s\n"
"해당 PL/Tcl 함수: \"%s\""
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1555
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: pltcl.c:1583
#: pltcl.c:1594
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1706
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s"
#: pltcl.c:3199
#: pltcl.c:3211
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "칼럼 이름/값 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
#: pltcl.c:3217
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "칼럼 이름/값 목록에 \"%s\" 칼럼에 대한 값이 없음"
#: pltcl.c:3224
#: pltcl.c:3236
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
#: pltcl.c:3230
#: pltcl.c:3242
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,64 +17,64 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pltcl.c:462
#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
#: pltcl.c:469
#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
#: pltcl.c:636
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
#: pltcl.c:647
#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "обработка параметра %s"
#: pltcl.c:834
#: pltcl.c:838
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pltcl.c:839
#: pltcl.c:843
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: pltcl.c:1012
#: pltcl.c:1016
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1031
#: pltcl.c:1035
#, c-format
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1298
#: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#: pltcl.c:1387 pltcl.c:1814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1384
#: pltcl.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -83,43 +83,43 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1551
#: pltcl.c:1555
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1590
#: pltcl.c:1594
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1702
#: pltcl.c:1706
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3207
#: pltcl.c:3211
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3225
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3232
#: pltcl.c:3236
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3238
#: pltcl.c:3242
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"