1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-24 14:22:24 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: ba202c5db861f49538ae65603908aeecdd9b8b39
This commit is contained in:
Alvaro Herrera
2022-08-08 12:39:52 +02:00
parent 139088aba5
commit 415af1a4d8
51 changed files with 15611 additions and 16001 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 23:07-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
@ -186,22 +186,17 @@ msgstr "orden no encontrada"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
@ -967,11 +962,11 @@ msgstr ""
"una caída.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3267
#: initdb.c:3270
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3269
#: initdb.c:3272
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,48 +1,49 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:40+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:07+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
@ -178,22 +179,17 @@ msgstr "コマンドが見つかりません"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスシグナル%sで終了しました"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子プロセスシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
@ -208,82 +204,82 @@ msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:331
#: initdb.c:332
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
#: initdb.c:442 initdb.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
#: initdb.c:498 initdb.c:814 initdb.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
#: initdb.c:506 initdb.c:514 initdb.c:821 initdb.c:848
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:532
#: initdb.c:533
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:549
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
#: initdb.c:551
#: initdb.c:552
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:557
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除します\n"
#: initdb.c:560
#: initdb.c:561
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:566
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:570
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: WALディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:576
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"の中身を削除します\n"
#: initdb.c:578
#: initdb.c:579
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:587
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"
#: initdb.c:592
#: initdb.c:593
#, c-format
msgid "%s: WALdirectory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザ要求により、WALディレクトリ\"%s\"削除しません\n"
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザ要求した WAL ディレクトリ\"%s\"削除しません\n"
#: initdb.c:613
#: initdb.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -293,17 +289,17 @@ msgstr ""
"%s: ルートでは実行できません。\n"
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。\n"
#: initdb.c:649
#: initdb.c:650
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:769
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
#: initdb.c:772 initdb.c:781 initdb.c:791
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -312,46 +308,51 @@ msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:777
#: initdb.c:778
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:788
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:933
#: initdb.c:937
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "max_connectionsのデフォルト値を選択します ... "
#: initdb.c:963
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "shared_buffersのデフォルト値を選択します ... "
#: initdb.c:996
#: initdb.c:1000
#, c-format
msgid "selecting default timezone ... "
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
#: initdb.c:1005
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "動的共有メモリの実装を選択します ... "
#: initdb.c:1014
#: initdb.c:1022
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成します ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
#: initdb.c:1153 initdb.c:1173 initdb.c:1260 initdb.c:1276
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:1293
#: initdb.c:1300
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行します ... "
#: initdb.c:1309
#: initdb.c:1316
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -360,70 +361,70 @@ msgstr ""
"%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n"
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
#: initdb.c:1419
#: initdb.c:1426
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください: "
#: initdb.c:1420
#: initdb.c:1427
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください: "
#: initdb.c:1423
#: initdb.c:1430
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1449
#: initdb.c:1456
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1452
#: initdb.c:1459
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: パスワードファイル\"%s\"が空です\n"
#: initdb.c:2027
#: initdb.c:2034
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2033
#: initdb.c:2040
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2048
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "完了\n"
#: initdb.c:2131
#: initdb.c:2138
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale()が失敗しました\n"
#: initdb.c:2149
#: initdb.c:2156
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2166
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2171
#: initdb.c:2178
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: 不正なロケール設定; LANGとLC_*環境変数を確認してください\n"
#: initdb.c:2199
#: initdb.c:2206
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式の不整合\n"
#: initdb.c:2201
#: initdb.c:2208
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -437,24 +438,24 @@ msgstr ""
"ことになります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2275
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -463,37 +464,37 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2277
#: initdb.c:2284
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2285
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD TCP/IPでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2286
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ソケットでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2280
#: initdb.c:2287
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
#: initdb.c:2281
#: initdb.c:2288
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新しいデータベースのデフォルト符号化方式\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2289
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケール\n"
#: initdb.c:2283
#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -507,18 +508,19 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールを設定します(デフォルト値は環境変\n"
" 数から取得します)\n"
#: initdb.c:2287
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2295
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから読み\n"
msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから読み\n"
" 込む\n"
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2296
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -527,22 +529,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2291
#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2299
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新しいスーパユーザのパスワード入力を促します\n"
#: initdb.c:2293
#: initdb.c:2300
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
#: initdb.c:2294
#: initdb.c:2301
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -551,43 +553,42 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2295
#: initdb.c:2302
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2296
#: initdb.c:2303
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用します\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2304
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2298
#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後に削除を行いません\n"
#: initdb.c:2299
#: initdb.c:2306
#, c-format
#| msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しません\n"
#: initdb.c:2300
#: initdb.c:2307
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2301
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行します\n"
#: initdb.c:2302
#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -596,17 +597,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2303
#: initdb.c:2310
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2304
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2305
#: initdb.c:2312
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -616,7 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2314
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -625,7 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2322
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -638,17 +639,17 @@ msgstr ""
"ション、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n"
"とができます。\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\"接続では認証方式\"%2$s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパユーザのパスワードを指定する必要があります\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -661,7 +662,7 @@ msgstr ""
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2419
#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -672,7 +673,7 @@ msgstr ""
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -683,17 +684,17 @@ msgstr ""
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
#: initdb.c:2467
#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -712,22 +713,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2498
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:2493
#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144
#: initdb.c:2501 initdb.c:3130 initdb.c:3151
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2506
#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -736,12 +737,12 @@ msgstr ""
"ロケールにより暗示される符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"はサポートしない符号化方式\"%s\"を必要とします\n"
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2524
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -750,57 +751,57 @@ msgstr ""
"符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2526
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "そのためデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2597
#: initdb.c:2604
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2615
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s:警告: ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2620
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:警告: 指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n"
#: initdb.c:2618
#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748
#: initdb.c:2669 initdb.c:2755
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成します ... "
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878
#: initdb.c:2675 initdb.c:2761 initdb.c:2829 initdb.c:2885
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766
#: initdb.c:2687 initdb.c:2773
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "既存のディレクトリ%sの権限を修正します ... "
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
#: initdb.c:2693 initdb.c:2779
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787
#: initdb.c:2708 initdb.c:2794
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:2707
#: initdb.c:2714
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -811,45 +812,44 @@ msgstr ""
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157
#: initdb.c:2722 initdb.c:2807 initdb.c:3164
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2746
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2793
#: initdb.c:2800
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"ここにWALを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください\n"
msgstr "ここにWALを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2843
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -858,45 +858,45 @@ msgstr ""
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
"マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
#: initdb.c:2863
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成します ... "
#: initdb.c:2910
#: initdb.c:2917
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "ブートストラップ後の初期化を行っています ... "
#: initdb.c:3067
#: initdb.c:3074
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行します。\n"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3078
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "no-cleanモードで実行しています。失敗した結果は削除されません。\n"
#: initdb.c:3142
#: initdb.c:3149
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228
#: initdb.c:3169 initdb.c:3235
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "データをディスクに同期します..."
#: initdb.c:3171
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3202
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: スーパユーザの名前に\"%s\"は許されていません; ロール名は\"pg_\"で始まってはなりません\n"
#: initdb.c:3199
#: initdb.c:3206
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -907,17 +907,17 @@ msgstr ""
"このユーザがサーバプロセスも所有する必要があります。\n"
"\n"
#: initdb.c:3215
#: initdb.c:3222
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
#: initdb.c:3217
#: initdb.c:3224
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
#: initdb.c:3234
#: initdb.c:3241
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -929,11 +929,11 @@ msgstr ""
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3270
msgid "logfile"
msgstr "<ログファイル>"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3272
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
@ -100,12 +99,8 @@ msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
"eliminarían\n"
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
@ -166,21 +161,15 @@ msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 15:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 16:08+0900\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:804
#: receivelog.c:1061
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:814
#: receivelog.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
@ -362,8 +362,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2019
#: streamutil.c:309
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2025
#: streamutil.c:308
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1437
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
@ -454,308 +454,298 @@ msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
#: pg_basebackup.c:908
#: pg_basebackup.c:912
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:918 pg_basebackup.c:1531 pg_basebackup.c:1697
#: pg_basebackup.c:926 pg_basebackup.c:1543 pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:977 pg_basebackup.c:998 pg_basebackup.c:1026
#: pg_basebackup.c:985 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1047
#: pg_basebackup.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1491 pg_basebackup.c:1690
#: pg_basebackup.c:1066 pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1702
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1070 pg_basebackup.c:1344
#: pg_basebackup.c:1078 pg_basebackup.c:1352
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1127
#: pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1140 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:223 receivelog.c:308
#: receivelog.c:714
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:656 receivelog.c:233 receivelog.c:318
#: receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1151 pg_basebackup.c:1373 pg_recvlogical.c:453
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1009
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:452
#: pg_recvlogical.c:630 receivelog.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1387
#: pg_basebackup.c:1395
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1469
#: pg_basebackup.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1478
#: pg_basebackup.c:1486
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1498
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1557
#: pg_basebackup.c:1569
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1585 pg_basebackup.c:1605 pg_basebackup.c:1612
#: pg_basebackup.c:1665
#: pg_basebackup.c:1597 pg_basebackup.c:1617 pg_basebackup.c:1624
#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1738
#: pg_basebackup.c:1750
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1753
#: pg_basebackup.c:1765
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:1791
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
#: pg_basebackup.c:1797 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:269 receivelog.c:502 receivelog.c:573
#: receivelog.c:613 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1808
#: pg_basebackup.c:1820
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1815
#: pg_basebackup.c:1827
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1823
#: pg_basebackup.c:1835
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:1838
#: pg_basebackup.c:1850
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1853
#: pg_basebackup.c:1865
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1885
#: pg_basebackup.c:1897
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1897
#: pg_basebackup.c:1909
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1928
#: pg_basebackup.c:1940
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1935
#: pg_basebackup.c:1947
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1941
#: pg_basebackup.c:1953
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1947
#: pg_basebackup.c:1959
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1971
#: pg_basebackup.c:1983
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1977
#: pg_basebackup.c:1989
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1986
#: pg_basebackup.c:1998
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1992
#: pg_basebackup.c:2004
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1998
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:2004
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:2031
#: pg_basebackup.c:2037
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2038
#: pg_basebackup.c:2044
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2044
#: pg_basebackup.c:2050
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2082
#: pg_basebackup.c:2088
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:2159
#: pg_basebackup.c:2165
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2204
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
#: pg_basebackup.c:2232 pg_receivewal.c:556
#: pg_basebackup.c:2238 pg_receivewal.c:556
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2244
#: pg_basebackup.c:2250
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2271 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:851
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:850
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2301 pg_basebackup.c:2312
#: pg_basebackup.c:2325 pg_basebackup.c:2335 pg_basebackup.c:2345
#: pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2382
#: pg_basebackup.c:2293 pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2318
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
#: pg_recvlogical.c:919 pg_recvlogical.c:927 pg_recvlogical.c:935
#: pg_recvlogical.c:943 pg_recvlogical.c:953
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:891 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:926 pg_recvlogical.c:934
#: pg_recvlogical.c:942 pg_recvlogical.c:952
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2299 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:890
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:889
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2311 pg_receivewal.c:621
#: pg_basebackup.c:2317 pg_receivewal.c:621
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2323
#: pg_basebackup.c:2329
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2333
#: pg_basebackup.c:2339
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
#: pg_basebackup.c:2343
#: pg_basebackup.c:2349
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2355
#: pg_basebackup.c:2361
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
#: pg_basebackup.c:2369
#: pg_basebackup.c:2375
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2380
#: pg_basebackup.c:2386
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2392 pg_receivewal.c:631
#: pg_basebackup.c:2398 pg_receivewal.c:631
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2432
#: pg_basebackup.c:2438
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2437
#: pg_basebackup.c:2443
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@ -882,7 +872,7 @@ msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomp
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
@ -898,28 +888,28 @@ msgstr "%s: no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot\n"
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
#: pg_receivewal.c:674
#: pg_receivewal.c:678
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos\n"
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:993
#: pg_receivewal.c:690 pg_recvlogical.c:995
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:1005
#: pg_receivewal.c:703 pg_recvlogical.c:1007
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1031
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:1033
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1038
#: pg_receivewal.c:737 pg_recvlogical.c:1040
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
@ -1002,7 +992,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:361
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
@ -1012,108 +1002,108 @@ msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:238
#: pg_recvlogical.c:236
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:280
#: pg_recvlogical.c:279
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: flujo iniciado\n"
#: pg_recvlogical.c:346
#: pg_recvlogical.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:924
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:953
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
#: pg_recvlogical.c:438 receivelog.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:1107
#: pg_recvlogical.c:480 pg_recvlogical.c:532 receivelog.c:1050
#: receivelog.c:1117
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
#: pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:884
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
#: pg_recvlogical.c:572 pg_recvlogical.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:643 receivelog.c:667 receivelog.c:705
#: pg_recvlogical.c:642 receivelog.c:677 receivelog.c:715
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:767
#: pg_recvlogical.c:766
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n"
#: pg_recvlogical.c:808
#: pg_recvlogical.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n"
#: pg_recvlogical.c:818
#: pg_recvlogical.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final «%s»\n"
#: pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:901
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: no se especificó slot\n"
#: pg_recvlogical.c:910
#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n"
#: pg_recvlogical.c:918
#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n"
#: pg_recvlogical.c:926
#: pg_recvlogical.c:925
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n"
#: pg_recvlogical.c:934
#: pg_recvlogical.c:933
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:942
#: pg_recvlogical.c:941
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:951
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
msgstr "%s: --endpos solo se puede utilizar con --start\n"
#: pg_recvlogical.c:983
#: pg_recvlogical.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos\n"
@ -1123,134 +1113,134 @@ msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a un
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:119
#: receivelog.c:122
#, c-format
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:130
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:139
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:154
#: receivelog.c:161
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d\n"
msgstr[1] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:177
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:196
#: receivelog.c:206
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:221
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:290
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:298
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:305
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
#: receivelog.c:395
#: receivelog.c:405
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
#: receivelog.c:510 streamutil.c:287 streamutil.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
#: receivelog.c:508
#: receivelog.c:518
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:516
#: receivelog.c:526
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:535
#: receivelog.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo crear slot temporal de replicación «%s»: %s"
#: receivelog.c:576
#: receivelog.c:586
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:648
#: receivelog.c:658
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:655
#: receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:696
#: receivelog.c:706
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:745
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:755
#: receivelog.c:765
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:1126
#: receivelog.c:1136
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1137
#: receivelog.c:1147
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1172
#: receivelog.c:1182
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
#: receivelog.c:1207 receivelog.c:1248 receivelog.c:1279
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
@ -1266,62 +1256,62 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:193
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: streamutil.c:222
#: streamutil.c:221
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
#: streamutil.c:239
#: streamutil.c:238
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:248
#: streamutil.c:247
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
#: streamutil.c:399
#: streamutil.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: streamutil.c:444
#: streamutil.c:443
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:926
#: walmethods.c:517 walmethods.c:1044
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:546
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
#: walmethods.c:567
#: walmethods.c:665
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
#: walmethods.c:579
#: walmethods.c:676
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
#: walmethods.c:593
#: walmethods.c:690
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:607 walmethods.c:647 walmethods.c:842 walmethods.c:853
#: walmethods.c:706 walmethods.c:744 walmethods.c:958 walmethods.c:969
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:729
#: walmethods.c:843
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:951
#: walmethods.c:1068
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"

View File

@ -5,18 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:59+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:08+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルをstatできませんでした: %s\n"
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんで
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:804
#: receivelog.c:1061
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:814
#: receivelog.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
@ -358,397 +358,387 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
#: streamutil.c:304
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2025
#: streamutil.c:308
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: 先行書き込みログの位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:520 pg_receivewal.c:428
#: pg_basebackup.c:523 pg_receivewal.c:428
#, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: WALファイルの書き込みを終了できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:570
#: pg_basebackup.c:573
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:610 pg_basebackup.c:666 pg_basebackup.c:1433
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:629
#: pg_basebackup.c:632
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:641
#: pg_basebackup.c:644
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:689
#: pg_basebackup.c:692
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しますが空ではありません\n"
#: pg_basebackup.c:697
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" にアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:759
#: pg_basebackup.c:762
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s"
#: pg_basebackup.c:771
#: pg_basebackup.c:774
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:787
#: pg_basebackup.c:790
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
#: pg_basebackup.c:809
#: pg_basebackup.c:812
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が無効な値です\n"
#: pg_basebackup.c:816
#: pg_basebackup.c:819
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が無効な値です: %s\n"
#: pg_basebackup.c:826
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: 転送速度は0以上でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:860
#: pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: --max-rate の単位が有効ではありません: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:869
#: pg_basebackup.c:872
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"がintegerの範囲を超えています\n"
#: pg_basebackup.c:881
#: pg_basebackup.c:884
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が範囲外です\n"
#: pg_basebackup.c:905
#: pg_basebackup.c:912
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 圧縮ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1527 pg_basebackup.c:1693
#: pg_basebackup.c:926 pg_basebackup.c:1543 pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:974 pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1023
#: pg_basebackup.c:985 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1044
#: pg_basebackup.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1055 pg_basebackup.c:1487 pg_basebackup.c:1686
#: pg_basebackup.c:1066 pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1702
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1067 pg_basebackup.c:1340
#: pg_basebackup.c:1078 pg_basebackup.c:1352
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1124
#: pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 圧縮ファイル \"%s\" を閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1137 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
#: receivelog.c:714
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:656 receivelog.c:233 receivelog.c:318
#: receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1148 pg_basebackup.c:1369 pg_recvlogical.c:453
#: receivelog.c:1009
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:452
#: pg_recvlogical.c:630 receivelog.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1383
#: pg_basebackup.c:1395
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1441
#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1465
#: pg_basebackup.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1474
#: pg_basebackup.c:1486
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: リンク指示子 \"%c\" を認識できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1494
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル \"%s\" の権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1553
#: pg_basebackup.c:1569
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1581 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1608
#: pg_basebackup.c:1661
#: pg_basebackup.c:1597 pg_basebackup.c:1617 pg_basebackup.c:1624
#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_basebackup.c:1734
#: pg_basebackup.c:1750
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1749
#: pg_basebackup.c:1765
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "ヒント: ログストリーミングを無効にするには -X none または -X fetch を使ってください\n"
#: pg_basebackup.c:1775
#: pg_basebackup.c:1791
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: ベースバックアップの初期化中 - チェックポイントの完了を待機中です\n"
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
#: receivelog.c:603 streamutil.c:274 streamutil.c:382 streamutil.c:428
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:269 receivelog.c:502 receivelog.c:573
#: receivelog.c:613 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1804
#: pg_basebackup.c:1820
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1811
#: pg_basebackup.c:1827
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを受信しました。期待する値は%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1819
#: pg_basebackup.c:1835
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: チェックポイントが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1834
#: pg_basebackup.c:1850
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%1$s: 先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン%3$u上の%2$s\n"
#: pg_basebackup.c:1843
#: pg_basebackup.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1849
#: pg_basebackup.c:1865
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからデータが返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1881
#: pg_basebackup.c:1897
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: 標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります\n"
#: pg_basebackup.c:1893
#: pg_basebackup.c:1909
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
#: pg_basebackup.c:1924
#: pg_basebackup.c:1940
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: サーバから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1931
#: pg_basebackup.c:1947
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1937
#: pg_basebackup.c:1953
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: 先行書き込みログの終了ポイント: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1943
#: pg_basebackup.c:1959
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:1967
#: pg_basebackup.c:1983
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
#: pg_basebackup.c:1973
#: pg_basebackup.c:1989
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1982
#: pg_basebackup.c:1998
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1988
#: pg_basebackup.c:2004
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: 子プロセス%d が終了、期待値は%dでした\n"
#: pg_basebackup.c:1994
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終了しませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:2000
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:2027
#: pg_basebackup.c:2037
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2034
#: pg_basebackup.c:2044
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2040
#: pg_basebackup.c:2050
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:2078
#: pg_basebackup.c:2088
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: ベースバックアップが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:2155
#: pg_basebackup.c:2165
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: 出力フォーマット \"%s\" は無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:2200
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: wal-method オプション \"%s\" は無効です。\"fetch\", \"stream\", \"none\" のいずれかでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
#: pg_basebackup.c:2238 pg_receivewal.c:556
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: 圧縮レベル \"%s\" は無効です\n"
#: pg_basebackup.c:2240
#: pg_basebackup.c:2250
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: checkpoint の引数 \"%s\" は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:850
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: status-interval 値 \"%s\" は無効です\n"
#: pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2297 pg_basebackup.c:2308
#: pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341
#: pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2378
#: pg_basebackup.c:2293 pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2318
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:891 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:926 pg_recvlogical.c:934
#: pg_recvlogical.c:942 pg_recvlogical.c:952
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_basebackup.c:2295 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:889
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)\n"
#: pg_basebackup.c:2307 pg_receivewal.c:621
#: pg_basebackup.c:2317 pg_receivewal.c:621
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_basebackup.c:2319
#: pg_basebackup.c:2329
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
#: pg_basebackup.c:2329
#: pg_basebackup.c:2339
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: tar モードでは書き込み先行ログを標準出力にストリームとして書き出せません\n"
#: pg_basebackup.c:2339
#: pg_basebackup.c:2349
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: WAL ストリーミングではレプリケーションスロットだけが使用できます\n"
#: pg_basebackup.c:2351
#: pg_basebackup.c:2361
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: --no-slot はスロット名と同時には使用できません\n"
#: pg_basebackup.c:2365
#: pg_basebackup.c:2375
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL ディレクトリの位置は plainモードでのみ指定できます\n"
#: pg_basebackup.c:2376
#: pg_basebackup.c:2386
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
#: pg_basebackup.c:2398 pg_receivewal.c:631
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この実行バイナリでは圧縮機能をサポートしていません\n"
#: pg_basebackup.c:2428
#: pg_basebackup.c:2438
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2433
#: pg_basebackup.c:2443
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
@ -874,7 +864,7 @@ msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正で
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログのストリーミングを始めます\n"
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
@ -890,28 +880,28 @@ msgstr "%s: --create-slot は --drop-slot と一緒には使用できません\n
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: オプション名 %s は --slot でスロットを指定する必要があります\n"
#: pg_receivewal.c:674
#: pg_receivewal.c:678
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: スロット \"%s\" を使用するレプリケーション接続でデータベースが指定されており、これは想定外です\n"
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
#: pg_receivewal.c:690 pg_recvlogical.c:995
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています\n"
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:979
#: pg_receivewal.c:703 pg_recvlogical.c:1007
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています\n"
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1005
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:1033
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: 切断しました\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1012
#: pg_receivewal.c:737 pg_recvlogical.c:1040
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機して再試行します\n"
@ -994,7 +984,7 @@ msgstr " -d, --dbname=データベース名 接続するデータベース\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: %X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %sまでのフラッシュを確認しています\n"
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:361
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
@ -1004,108 +994,108 @@ msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした:
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:238
#: pg_recvlogical.c:236
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: %X/%X (スロット %s)でログのストリーミングを開始します\n"
#: pg_recvlogical.c:280
#: pg_recvlogical.c:279
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: ストリーミングを初期化しました\n"
#: pg_recvlogical.c:346
#: pg_recvlogical.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:924
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: 無効なソケットです: %s"
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:953
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
#: pg_recvlogical.c:438 receivelog.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:1107
#: pg_recvlogical.c:480 pg_recvlogical.c:532 receivelog.c:1050
#: receivelog.c:1117
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
#: pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:884
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ \"%c\" を認識できませんでした\n"
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
#: pg_recvlogical.c:572 pg_recvlogical.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: %u バイトをログファイル \"%s\" に書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
#: pg_recvlogical.c:642 receivelog.c:677 receivelog.c:715
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
#: pg_recvlogical.c:741
#: pg_recvlogical.c:766
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: fsyncの間隔 \"%s\" は無効です\n"
#: pg_recvlogical.c:782
#: pg_recvlogical.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: 開始位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
#: pg_recvlogical.c:792
#: pg_recvlogical.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
msgstr "%s: 終了位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
#: pg_recvlogical.c:876
#: pg_recvlogical.c:901
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: スロットが指定されていません\n"
#: pg_recvlogical.c:884
#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: ターゲットファイルが指定されていません\n"
#: pg_recvlogical.c:892
#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: データベースが指定されていません\n"
#: pg_recvlogical.c:900
#: pg_recvlogical.c:925
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: 少なくとも一つのアクションを指定する必要があります\n"
#: pg_recvlogical.c:908
#: pg_recvlogical.c:933
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: --create-slot や --start は --drop-slot と一緒には使用できません\n"
#: pg_recvlogical.c:916
#: pg_recvlogical.c:941
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create-slot や --drop-slot は --startpos と一緒には使用できません\n"
#: pg_recvlogical.c:925
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
msgstr "%s: --start と同時に指定できるのは --endpos だけです\n"
#: pg_recvlogical.c:957
#: pg_recvlogical.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした\n"
@ -1115,133 +1105,133 @@ msgstr "%s: データベース指定のレプリケーション接続が確立
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: アーカイブ状態ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:119
#: receivelog.c:122
#, c-format
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" のサイズを取得できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:130
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 既存の先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:139
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をfsyncできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:154
#: receivelog.c:161
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: 先行書き込みログファイル\"%s\"の長さが%dバイトです。これは0または%dでなければなりません\n"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:177
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:196
#: receivelog.c:206
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル \"%s\" 内でシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:221
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:290
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: サーバはタイムライン%u用の履歴ファイル名が期待しない値であることを報告しました: %s\n"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:298
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:305
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
#: receivelog.c:395
#: receivelog.c:405
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
#: receivelog.c:500 streamutil.c:283 streamutil.c:322
#: receivelog.c:510 streamutil.c:287 streamutil.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
#: receivelog.c:508
#: receivelog.c:518
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
#: receivelog.c:516
#: receivelog.c:526
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません\n"
#: receivelog.c:535
#: receivelog.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
msgstr "%s: 一時的なレプリケーションスロット \"%s\" を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:576
#: receivelog.c:586
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:648
#: receivelog.c:658
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uの次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
#: receivelog.c:655
#: receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
#: receivelog.c:696
#: receivelog.c:706
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました\n"
#: receivelog.c:745
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:755
#: receivelog.c:765
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: receivelog.c:1126
#: receivelog.c:1136
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました\n"
#: receivelog.c:1137
#: receivelog.c:1147
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを受信。想定値は%08xでした\n"
#: receivelog.c:1172
#: receivelog.c:1182
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
#: receivelog.c:1207 receivelog.c:1248 receivelog.c:1279
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
@ -1257,62 +1247,62 @@ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
#: streamutil.c:193
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: streamutil.c:217
#: streamutil.c:221
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s\n"
msgstr "%s: search_pathを消去できませんでした: %s\n"
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: search_pathを消去できませんでした: %s"
#: streamutil.c:234
#: streamutil.c:238
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
#: streamutil.c:243
#: streamutil.c:247
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
#: streamutil.c:394
#: streamutil.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした。受信値:%d行と%dフィールド、期待値%d行と%dフィールドでした\n"
#: streamutil.c:439
#: streamutil.c:443
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした。受信値 %d行と%dフィールド、期待値%d行と%dフィールドでした\n"
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
#: walmethods.c:517 walmethods.c:1044
msgid "could not compress data"
msgstr "データを圧縮できませんでした"
#: walmethods.c:459
#: walmethods.c:546
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
#: walmethods.c:560
#: walmethods.c:665
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
#: walmethods.c:572
#: walmethods.c:676
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "実装エラーtar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません"
#: walmethods.c:586
#: walmethods.c:690
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
#: walmethods.c:706 walmethods.c:744 walmethods.c:958 walmethods.c:969
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
#: walmethods.c:720
#: walmethods.c:843
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
#: walmethods.c:920
#: walmethods.c:1068
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -27,37 +27,37 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:39+0900\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -3,34 +3,39 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 10:25+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:09+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダの不整合"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -235,7 +240,7 @@ msgstr "オフ"
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
@ -338,37 +343,37 @@ msgstr "yes"
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level の現在の設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints の現在の設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp の現在の設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
@ -422,25 +427,25 @@ msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
@ -82,22 +82,17 @@ msgstr "orden no encontrada"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
@ -107,64 +102,64 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:306
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:467 pg_ctl.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:519
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:762
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:767
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -175,7 +170,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -186,38 +181,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:905
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:910 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1197
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:911
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1202
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:915
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -226,36 +221,36 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:929
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1101 pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1141
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:956
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:971
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1062
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -265,20 +260,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1066
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1071
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1073
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -286,205 +281,205 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1081
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1087
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:1035
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1111
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1122
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1194
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1198
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1209
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1286
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1360
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1440 pg_ctl.c:1474
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1487
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1583
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1586
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1590
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1645
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1732
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1888
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -494,17 +489,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1890
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -513,12 +508,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1894
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -527,27 +522,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1897
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -556,12 +551,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -570,52 +565,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -624,24 +619,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -650,12 +645,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -664,12 +659,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -678,24 +673,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -704,7 +699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -713,35 +708,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -750,17 +745,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1949
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -769,32 +764,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2176
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -805,32 +800,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2260
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2297
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2321
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2339
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2349
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2370
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View File

@ -3,49 +3,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 18:03+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:11+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
@ -77,22 +78,17 @@ msgstr "コマンドが見つかりません"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスシグナル%sで終了しました"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子プロセスシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
@ -102,62 +98,62 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:306
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:467 pg_ctl.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:519
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:762
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:767
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -168,7 +164,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -179,38 +175,38 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:905
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:910 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1197
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:911
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1202
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:915
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -219,34 +215,34 @@ msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:929
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1101 pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1141
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:956
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:971
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1062
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -256,20 +252,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1066
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1071
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1073
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -277,214 +273,214 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1081
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1087
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:1035
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1111
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1122
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1194
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバの昇格を待っています..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1198
msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバは昇格しました\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1209
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバを昇格中です\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1286
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1360
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1440 pg_ctl.c:1474
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1487
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1583
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1586
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1590
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1645
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1732
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1888
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1890
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -493,12 +489,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1894
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -507,27 +503,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1897
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -536,12 +532,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -550,54 +546,54 @@ msgstr ""
"\n"
"共通のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しま\n"
" せん\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機します (デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待ちません\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -606,39 +602,36 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可します\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは指定できません\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1894
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
#| " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -647,12 +640,12 @@ msgstr ""
"\n"
"停止、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -661,22 +654,22 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 正しい手順で直ちに停止します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行います\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -685,7 +678,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -694,27 +687,27 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント名です\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -723,17 +716,17 @@ msgstr ""
"\n"
"起動タイプは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1949
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始します\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -742,32 +735,32 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2176
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -778,32 +771,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2260
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2297
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2321
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2339
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2349
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2370
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -58,86 +58,97 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:186 pg_resetwal.c:193
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:266
#: pg_resetwal.c:280
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
#: pg_resetwal.c:142 pg_resetwal.c:157 pg_resetwal.c:172 pg_resetwal.c:187
#: pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:241
#: pg_resetwal.c:267 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:309
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetwal.c:146
#: pg_resetwal.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:161
#: pg_resetwal.c:156
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:162
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:177
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:208
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
#: pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetwal.c:230
#: pg_resetwal.c:246
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:240
#: pg_resetwal.c:256
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:272
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_resetwal.c:292
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetwal.c:306
#: pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:324
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:334
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
#: pg_resetwal.c:350 pg_resetwal.c:489 pg_resetwal.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -146,7 +157,7 @@ msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
#: pg_resetwal.c:428
#: pg_resetwal.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:440
#: pg_resetwal.c:448
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -166,22 +177,22 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:454
#: pg_resetwal.c:462
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:491
#: pg_resetwal.c:499
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
#: pg_resetwal.c:504 pg_resetwal.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:513
#: pg_resetwal.c:521
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -190,7 +201,7 @@ msgstr ""
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
#: pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:555
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -201,17 +212,17 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetwal.c:583
#: pg_resetwal.c:591
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetwal.c:592
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
#: pg_resetwal.c:690
#: pg_resetwal.c:698
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -220,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:692
#: pg_resetwal.c:700
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -229,172 +240,172 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:701
#: pg_resetwal.c:709
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703
#: pg_resetwal.c:711
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705
#: pg_resetwal.c:713
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707
#: pg_resetwal.c:715
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709
#: pg_resetwal.c:717
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:718
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:718
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:711
#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:728
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:730
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:732
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:734
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728
#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730
#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734
#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:763
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:768
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -407,112 +418,112 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:821
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:906
#: pg_resetwal.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:917
#: pg_resetwal.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:932 pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:972 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1094
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
#: pg_resetwal.c:1008 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
#: pg_resetwal.c:1015 pg_resetwal.c:1072 pg_resetwal.c:1126
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
#: pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1204 pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -521,7 +532,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -532,79 +543,84 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#: pg_resetwal.c:1246
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#: pg_resetwal.c:1247
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#: pg_resetwal.c:1248
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#: pg_resetwal.c:1249
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#: pg_resetwal.c:1250
#, c-format
msgid " -u XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u XID asigna el más antiguo ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1251
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#: pg_resetwal.c:1252
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#: pg_resetwal.c:1253
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#: pg_resetwal.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -3,17 +3,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:0+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:15+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
@ -51,86 +52,97 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:186 pg_resetwal.c:193
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:266
#: pg_resetwal.c:280
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
#: pg_resetwal.c:142 pg_resetwal.c:157 pg_resetwal.c:172 pg_resetwal.c:187
#: pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:241
#: pg_resetwal.c:267 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:309
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_resetwal.c:146
#: pg_resetwal.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID起点(-e)は -1 であってはなりません\n"
#: pg_resetwal.c:161
#: pg_resetwal.c:156
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション %s の引数が無効です"
#: pg_resetwal.c:162
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%u以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:177
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:208
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:230
#: pg_resetwal.c:246
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:240
#: pg_resetwal.c:256
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:272
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:292
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_resetwal.c:306
#: pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:324
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:334
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
#: pg_resetwal.c:350 pg_resetwal.c:489 pg_resetwal.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -139,7 +151,7 @@ msgstr ""
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
#: pg_resetwal.c:428
#: pg_resetwal.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -148,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"この値で適切と判断するのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
#: pg_resetwal.c:440
#: pg_resetwal.c:448
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -159,22 +171,22 @@ msgstr ""
"先行書き込みログをリセットするとデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく進めたいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
#: pg_resetwal.c:454
#: pg_resetwal.c:462
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "先行書き込みログはリセットされました\n"
#: pg_resetwal.c:491
#: pg_resetwal.c:499
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 想定外の空のファイル\"%s\"\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
#: pg_resetwal.c:504 pg_resetwal.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:513
#: pg_resetwal.c:521
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
"%s: データディレクトリは間違ったバージョンのものです\n"
"ファイル\"%s\"の内容は\"%s\"ですが、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"とは互換性がありません。\n"
#: pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:555
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -195,18 +207,17 @@ msgstr ""
"を実行し、再実行してください。\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:583
#: pg_resetwal.c:591
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが不正です; 注意して進めます\n"
#: pg_resetwal.c:592
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損しているか間違ったバージョンです; 無視します\n"
#: pg_resetwal.c:690
#: pg_resetwal.c:698
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -215,7 +226,7 @@ msgstr ""
"推測したpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:692
#: pg_resetwal.c:700
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -224,172 +235,172 @@ msgstr ""
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:701
#: pg_resetwal.c:709
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703
#: pg_resetwal.c:711
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705
#: pg_resetwal.c:713
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707
#: pg_resetwal.c:715
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのタイムラインID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709
#: pg_resetwal.c:717
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:718
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:718
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_resetwal.c:711
#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:728
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:730
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:732
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:734
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728
#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730
#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734
#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメントブロック数:%u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンク一個の最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:763
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:768
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -402,112 +413,112 @@ msgstr ""
"変更される値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後の最初のログセグメント: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:821
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID起点: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:906
#: pg_resetwal.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:917
#: pg_resetwal.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
#: pg_resetwal.c:932 pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:972 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1094
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
#: pg_resetwal.c:1008 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
#: pg_resetwal.c:1015 pg_resetwal.c:1072 pg_resetwal.c:1126
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
#: pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1204 pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -516,7 +527,7 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -527,78 +538,84 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを持つ最古と最新のトランザクションを設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (どちらも0は変更しないことを意味します)\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDの起点を設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
msgstr " -l WALFILE 新しい先行書き込みログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
msgstr ""
" -l WALFILE 新しい先行書き込みログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#: pg_resetwal.c:1246
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#: pg_resetwal.c:1247
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n 更新をせず、単に何が行なわれるか表示します(試験用)\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#: pg_resetwal.c:1248
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#: pg_resetwal.c:1249
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションのオフセットを設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#: pg_resetwal.c:1250
#, c-format
msgid " -u XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u XID 最古のトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1251
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#: pg_resetwal.c:1252
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1246
#: pg_resetwal.c:1253
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#: pg_resetwal.c:1247
#: pg_resetwal.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -216,158 +216,158 @@ msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:279
#: filemap.c:267
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:401
#: filemap.c:389
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#: filemap.c:525
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:57
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:60
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:69
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:81
#: libpq_fetch.c:80
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:91
#: libpq_fetch.c:90
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:122
#: libpq_fetch.c:121
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:163
#: libpq_fetch.c:162
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:213
#: libpq_fetch.c:212
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:218
#: libpq_fetch.c:217
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:293
#: libpq_fetch.c:297
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:314
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:320
#: libpq_fetch.c:324
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:326
#: libpq_fetch.c:330
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:334
#: libpq_fetch.c:338
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:340
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:344
#: libpq_fetch.c:348
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:369
#: libpq_fetch.c:373
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:382
#: libpq_fetch.c:386
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:411
#: libpq_fetch.c:415
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:416
#: libpq_fetch.c:420
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:427
#: libpq_fetch.c:431
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:460
#: libpq_fetch.c:464
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:489
#: libpq_fetch.c:493
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:531
#: libpq_fetch.c:535
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:537
#: libpq_fetch.c:541
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -381,42 +381,47 @@ msgstr "Falló, saliendo\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:190
#: parsexlog.c:109
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:194
#: parsexlog.c:207
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:282
#: parsexlog.c:295
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:296
#: parsexlog.c:309
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:303
#: parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:371
#: parsexlog.c:384
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -499,83 +504,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_rewind.c:160
#: pg_rewind.c:161
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#: pg_rewind.c:168
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
#: pg_rewind.c:174
#: pg_rewind.c:175
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181
#: pg_rewind.c:182
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_rewind.c:196
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
#: pg_rewind.c:197
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:228
#: pg_rewind.c:229
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
#: pg_rewind.c:234
#: pg_rewind.c:238
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:271
#: pg_rewind.c:285
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "no se requiere rebobinar\n"
#: pg_rewind.c:278
#: pg_rewind.c:292
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:286
#: pg_rewind.c:300
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
#: pg_rewind.c:288
#: pg_rewind.c:302
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
#: pg_rewind.c:298
#: pg_rewind.c:310
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "leyendo WAL en destino\n"
#: pg_rewind.c:315
#: pg_rewind.c:327
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#: pg_rewind.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -584,83 +589,83 @@ msgstr ""
"\n"
"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:372
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino\n"
#: pg_rewind.c:363
#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "¡Listo!\n"
#: pg_rewind.c:375
#: pg_rewind.c:387
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
#: pg_rewind.c:383
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393
#: pg_rewind.c:405
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
#: pg_rewind.c:404
#: pg_rewind.c:416
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:414
#: pg_rewind.c:426
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:469
#: pg_rewind.c:481
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "archivo de control no válido\n"
#: pg_rewind.c:480
#: pg_rewind.c:492
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Historia de timeline origen:\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Historia de timeline destino:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:508
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#: pg_rewind.c:567
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
#: pg_rewind.c:596
#: pg_rewind.c:608
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
#: pg_rewind.c:619
#: pg_rewind.c:631
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
#: pg_rewind.c:629
#: pg_rewind.c:641
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
#: pg_rewind.c:705
#: pg_rewind.c:717
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -671,7 +676,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_rewind.c:709
#: pg_rewind.c:721
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
"de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "falló sincronización de directorio destino\n"
@ -722,137 +727,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
#: xlogreader.c:297
#: xlogreader.c:302
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:305
#: xlogreader.c:310
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:681
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:361
#: xlogreader.c:366
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:402
#: xlogreader.c:425
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:415
#: xlogreader.c:438
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:652
#: xlogreader.c:689
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
#: xlogreader.c:703 xlogreader.c:720
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:720
#: xlogreader.c:757
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:757
#: xlogreader.c:794
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
#: xlogreader.c:808 xlogreader.c:859
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:797
#: xlogreader.c:834
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:804
#: xlogreader.c:841
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
#: xlogreader.c:810
#: xlogreader.c:847
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:841
#: xlogreader.c:878
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:866
#: xlogreader.c:903
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1111
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1141
#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1177
#: xlogreader.c:1214
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1193
#: xlogreader.c:1230
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1208
#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1223
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1239
#: xlogreader.c:1276
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1251
#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1334
#: xlogreader.c:1371
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1423
#: xlogreader.c:1460
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -5,19 +5,20 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:44+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:16+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでし
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
@ -212,158 +213,158 @@ msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: filemap.c:279
#: filemap.c:267
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
#: filemap.c:401
#: filemap.c:389
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#: filemap.c:525
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:57
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:60
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "サーバへ接続しました\n"
#: libpq_fetch.c:69
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:81
#: libpq_fetch.c:80
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n"
#: libpq_fetch.c:91
#: libpq_fetch.c:90
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
#: libpq_fetch.c:122
#: libpq_fetch.c:121
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:163
#: libpq_fetch.c:162
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
#: libpq_fetch.c:213
#: libpq_fetch.c:212
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:218
#: libpq_fetch.c:217
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#: libpq_fetch.c:293
#: libpq_fetch.c:297
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
#: libpq_fetch.c:314
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
#: libpq_fetch.c:320
#: libpq_fetch.c:324
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
#: libpq_fetch.c:326
#: libpq_fetch.c:330
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:334
#: libpq_fetch.c:338
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
#: libpq_fetch.c:340
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
#: libpq_fetch.c:344
#: libpq_fetch.c:348
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
#: libpq_fetch.c:369
#: libpq_fetch.c:373
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
#: libpq_fetch.c:382
#: libpq_fetch.c:386
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n"
#: libpq_fetch.c:411
#: libpq_fetch.c:415
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:416
#: libpq_fetch.c:420
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:427
#: libpq_fetch.c:431
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#: libpq_fetch.c:460
#: libpq_fetch.c:464
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:489
#: libpq_fetch.c:493
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:531
#: libpq_fetch.c:535
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:537
#: libpq_fetch.c:541
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
@ -377,42 +378,47 @@ msgstr "失敗しました、終了します\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
#: parsexlog.c:190
#: parsexlog.c:109
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:194
#: parsexlog.c:207
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
#: parsexlog.c:282
#: parsexlog.c:295
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:296
#: parsexlog.c:309
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:303
#: parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:371
#: parsexlog.c:384
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -495,83 +501,83 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_rewind.c:160
#: pg_rewind.c:161
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server\n"
#: pg_rewind.c:167
#: pg_rewind.c:168
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
#: pg_rewind.c:174
#: pg_rewind.c:175
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181
#: pg_rewind.c:182
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
#: pg_rewind.c:197
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:228
#: pg_rewind.c:229
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
#: pg_rewind.c:234
#: pg_rewind.c:238
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
#: pg_rewind.c:271
#: pg_rewind.c:285
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
#: pg_rewind.c:278
#: pg_rewind.c:292
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
#: pg_rewind.c:286
#: pg_rewind.c:300
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:288
#: pg_rewind.c:302
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:298
#: pg_rewind.c:310
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:315
#: pg_rewind.c:327
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MBをコピーする必要がありますソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです\n"
#: pg_rewind.c:332
#: pg_rewind.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -580,84 +586,83 @@ msgstr ""
"\n"
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:372
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
#: pg_rewind.c:363
#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "完了!\n"
#: pg_rewind.c:375
#: pg_rewind.c:387
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
#: pg_rewind.c:383
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
#: pg_rewind.c:393
#: pg_rewind.c:405
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
#: pg_rewind.c:404
#: pg_rewind.c:416
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:414
#: pg_rewind.c:426
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid control file"
#: pg_rewind.c:481
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "無効な制御ファイル"
msgstr "不正な制御ファイル\n"
#: pg_rewind.c:480
#: pg_rewind.c:492
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:508
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#: pg_rewind.c:567
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
#: pg_rewind.c:596
#: pg_rewind.c:608
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
#: pg_rewind.c:619
#: pg_rewind.c:631
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
#: pg_rewind.c:629
#: pg_rewind.c:641
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
#: pg_rewind.c:705
#: pg_rewind.c:717
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -668,7 +673,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_rewind.c:709
#: pg_rewind.c:721
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -679,7 +684,7 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
@ -719,143 +724,137 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
#: xlogreader.c:297
#: xlogreader.c:302
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
#: xlogreader.c:305
#: xlogreader.c:310
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:681
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
#: xlogreader.c:361
#: xlogreader.c:366
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
#: xlogreader.c:402
#: xlogreader.c:425
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
#: xlogreader.c:415
#: xlogreader.c:438
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
#: xlogreader.c:652
#: xlogreader.c:689
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
#: xlogreader.c:703 xlogreader.c:720
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
#: xlogreader.c:720
#: xlogreader.c:757
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
#: xlogreader.c:757
#: xlogreader.c:794
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
#: xlogreader.c:808 xlogreader.c:859
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
#: xlogreader.c:797
#: xlogreader.c:834
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
#: xlogreader.c:804
#: xlogreader.c:841
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#: xlogreader.c:810
#: xlogreader.c:847
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
#: xlogreader.c:841
#: xlogreader.c:878
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
#: xlogreader.c:866
#: xlogreader.c:903
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
#: xlogreader.c:1111
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
#: xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
#: xlogreader.c:1141
#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
#: xlogreader.c:1177
#: xlogreader.c:1214
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
#: xlogreader.c:1193
#: xlogreader.c:1230
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
#: xlogreader.c:1208
#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1223
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1239
#: xlogreader.c:1276
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
#: xlogreader.c:1251
#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:1334
#: xlogreader.c:1371
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
#: xlogreader.c:1423
#: xlogreader.c:1460
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
@ -49,7 +48,6 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
#| msgid "%d seconds per test\n"
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
@ -58,8 +56,7 @@ msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
@ -104,14 +101,10 @@ msgstr ""
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr ""
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
"fdatasync es el predeterminado)\n"
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#| msgid "n/a*\n"
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
@ -122,7 +115,6 @@ msgstr "búsqueda falló"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#| msgid "n/a\n"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr ""
"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:66
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n"
#: check.c:166
#: check.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:172
#: check.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:208
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -67,21 +67,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
"no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
"el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:220
#: check.c:219
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -90,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n"
#: check.c:225
#: check.c:224
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -103,87 +89,97 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:235
#: check.c:234
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:247
#: check.c:246
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:251
#: check.c:250
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:260
#: check.c:259
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:265
#: check.c:264
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:268
#: check.c:267
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:285
#: check.c:284
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:289
#: check.c:288
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:304
#: check.c:303
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:309
#: check.c:308
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:312
#: check.c:311
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:385
#: check.c:384
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía\n"
#: check.c:432
#: check.c:431
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:501 check.c:630
#: check.c:493 check.c:660
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:537
#: check.c:523
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:534
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -193,7 +189,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:561
#: check.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -204,73 +200,73 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:571
#: check.c:601
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:650
#: check.c:680
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:666
#: check.c:696
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:677
#: check.c:707
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:685
#: check.c:715
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:705
#: check.c:735
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:727
#: check.c:757
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:737
#: check.c:767
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:762
#: check.c:792
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:771
#: check.c:801
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:773
#: check.c:803
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:799
#: check.c:829
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:248
#: version.c:285
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
#: version.c:281 version.c:318
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:861
#: check.c:891
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -291,12 +287,36 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:893
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene uno o varios tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:978
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:973
#: check.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -315,12 +335,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:998
#: check.c:1031
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1064
#: check.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -338,203 +358,208 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1085
#: check.c:1059
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1095
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1097
#: check.c:1071
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1123
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1132
#: check.c:1106
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1138
#: check.c:1112
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#: controldata.c:129 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
#: controldata.c:139
#: controldata.c:140
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: problema de estado del clúster\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de origen no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de destino no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:244 util.c:80
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:240 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:546
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:549
#: controldata.c:561
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:552
#: controldata.c:564
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:555
#: controldata.c:567
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:570
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:562
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:565
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:568
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:571
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:598
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:601
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:604
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:607
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:610
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:608
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:638
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -543,77 +568,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:627
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:630
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:633
#: controldata.c:648
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:636
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:639
#: controldata.c:654
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:657
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:660
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:666
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:669
#: controldata.c:684
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:686
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:687
#: controldata.c:702
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:690
#: controldata.c:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1342,32 +1367,37 @@ msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
#: pg_upgrade.c:425
#: pg_upgrade.c:424
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Estableciendo XID más antiguo para el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:432
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:455
#: pg_upgrade.c:462
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:479
#: pg_upgrade.c:486
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:499
#: pg_upgrade.c:506
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
#: pg_upgrade.c:542
#: pg_upgrade.c:549
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:544
#: pg_upgrade.c:551
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
@ -1387,22 +1417,22 @@ msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
#: relfilenode.c:231
#: relfilenode.c:227
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
#: relfilenode.c:249
#: relfilenode.c:245
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:255
#: relfilenode.c:251
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:261
#: relfilenode.c:257
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
@ -1443,7 +1473,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
#: server.c:295
#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1452,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"\n"
"falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:300
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1461,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
"%s\n"
#: server.c:304
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1470,22 +1500,22 @@ msgstr ""
"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
"%s\n"
#: server.c:318
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n"
#: server.c:320
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n"
#: server.c:365
#: server.c:368
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: server.c:378
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n"
@ -1534,7 +1564,7 @@ msgstr "éxito"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Buscando objetos grandes"
#: version.c:80 version.c:387
#: version.c:80 version.c:420
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "atención"
@ -1575,12 +1605,12 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"establecerá los privilegios por omisión.\n"
#: version.c:242
#: version.c:275
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
#: version.c:249
#: version.c:282
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1600,12 +1630,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:279
#: version.c:312
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
#: version.c:286
#: version.c:319
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1622,12 +1652,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:309
#: version.c:342
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Verificando índices hash"
#: version.c:389
#: version.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1644,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"instrucciones de REINDEX.\n"
"\n"
#: version.c:395
#: version.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1664,3 +1694,32 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n"
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
"\n"
#: version.c:454
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Verificando actualizaciones para extensiones"
#: version.c:506
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "aviso"
#: version.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Su instalación tiene extensiones que deben ser actualizadas\n"
"con la sentencia ALTER EXTENSION. El archivo\n"
" %s\n"
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"actualizará estas extensiones.\n"
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u:
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#: pg_waldump.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -49,17 +49,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#: pg_waldump.c:714
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:705
#: pg_waldump.c:715
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#: pg_waldump.c:716
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -68,27 +68,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:707
#: pg_waldump.c:717
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:708
#: pg_waldump.c:718
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709
#: pg_waldump.c:719
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:710
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:711
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#: pg_waldump.c:724
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:716
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:717
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -122,17 +122,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:719
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#: pg_waldump.c:731
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -141,115 +141,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:823
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
#: pg_waldump.c:842
#: pg_waldump.c:852
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
#: pg_waldump.c:851
#: pg_waldump.c:861
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:861
#: pg_waldump.c:871
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
#: pg_waldump.c:873
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:898
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:912
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_waldump.c:913
#: pg_waldump.c:923
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#: pg_waldump.c:944
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#: pg_waldump.c:950 pg_waldump.c:983
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:951
#: pg_waldump.c:961
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:980
#: pg_waldump.c:990
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1005
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1017
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1026
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1032
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#: pg_waldump.c:1042
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1093
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#: pg_waldump.c:1103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 14:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:34+0900\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr " \\endif avsluta villkorsblock\n"
#: help.c:220
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informationer\n"
msgstr "Information\n"
#: help.c:221
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:243
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:407 connect.c:436 connect.c:687
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:856 misc.c:120
#: descriptor.c:861 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:347
#: error.c:346
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1996
#: execute.c:1990
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:34-0400\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:15-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:31+0900\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:16-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -54,16 +54,16 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:227
#: fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768
#: fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:229
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
#: fe-connect.c:4143 fe-connect.c:4395 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4768
#: fe-connect.c:4848 fe-connect.c:4947 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5232
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5346 fe-connect.c:5447
#: fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5962 fe-exec.c:2705
#: fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4427 fe-connect.c:4546 fe-connect.c:4800
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:4979 fe-connect.c:5235 fe-connect.c:5264
#: fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5378 fe-connect.c:5479
#: fe-connect.c:5488 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5994 fe-exec.c:2705
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:521
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
#: fe-secure-openssl.c:1145
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -97,114 +97,114 @@ msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-m
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
#: fe-auth.c:122
#: fe-auth.c:124
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:177
#: fe-auth.c:179
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-openssl.c:493
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-openssl.c:493
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:214
#: fe-auth.c:216
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:240
#: fe-auth.c:242
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:303
#: fe-auth.c:305
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:351
#: fe-auth.c:353
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:422
#: fe-auth.c:424
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
#: fe-auth.c:447
#: fe-auth.c:449
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:500
#: fe-auth.c:502
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
#: fe-auth.c:560
#: fe-auth.c:562
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
#: fe-auth.c:633
#: fe-auth.c:635
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:658
#: fe-auth.c:660
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
#: fe-auth.c:735
#: fe-auth.c:737
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:831
#: fe-auth.c:833
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:902
#: fe-auth.c:904
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:934
#: fe-auth.c:936
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:942
#: fe-auth.c:944
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1008
#: fe-auth.c:1010
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1055
#: fe-auth.c:1057
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2528
#: fe-auth.c:1067 fe-connect.c:2528
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2533
#: fe-auth.c:1072 fe-connect.c:2533
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1172
#: fe-auth.c:1174
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1181
#: fe-auth.c:1183
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1221
#: fe-auth.c:1223
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
@ -373,185 +373,189 @@ msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:2820
#: fe-connect.c:2731
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
#: fe-connect.c:2800 fe-connect.c:2833
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3047
#: fe-connect.c:3060
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3277
#: fe-connect.c:3290
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3323
#: fe-connect.c:3336
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3351
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3809
#: fe-connect.c:3765 fe-connect.c:3825
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4156
#: fe-connect.c:4188
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4171
#: fe-connect.c:4203
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4182 fe-connect.c:4235
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4192 fe-connect.c:4249
#: fe-connect.c:4224 fe-connect.c:4281
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4203
#: fe-connect.c:4235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4224
#: fe-connect.c:4256
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4258
#: fe-connect.c:4290
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4334
#: fe-connect.c:4366
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4345
#: fe-connect.c:4377
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4346 fe-connect.c:4358
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4390
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4369 fe-connect.c:4382
#: fe-connect.c:4401 fe-connect.c:4414
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4434 fe-connect.c:4453 fe-connect.c:4986
#: fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4485 fe-connect.c:5018
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:5171 fe-connect.c:5945
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5977
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:5035
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:5067
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:4625
#: fe-connect.c:4657
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:4648
#: fe-connect.c:4680
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4663
#: fe-connect.c:4695
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4736 fe-connect.c:4780
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4812
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4747
#: fe-connect.c:4779
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5467
#: fe-connect.c:5499
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5544
#: fe-connect.c:5576
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5551
#: fe-connect.c:5583
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5566
#: fe-connect.c:5598
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:5695
#: fe-connect.c:5727
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5715
#: fe-connect.c:5747
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5766
#: fe-connect.c:5798
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5840
#: fe-connect.c:5872
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5850
#: fe-connect.c:5882
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6196
#: fe-connect.c:6228
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6494
#: fe-connect.c:6524
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6503
#: fe-connect.c:6533
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6597
#: fe-connect.c:6645
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -562,12 +566,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:238 fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:699 fe-protocol3.c:927
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -639,7 +643,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1825
#: fe-protocol3.c:1793
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
@ -805,7 +809,7 @@ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de m
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:188
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
@ -825,12 +829,12 @@ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descrip
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:610 fe-protocol3.c:816
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
@ -839,137 +843,129 @@ msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2065
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:368
#: fe-protocol3.c:365
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:433
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:454
#: fe-protocol3.c:451
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
#: fe-protocol3.c:501 fe-protocol3.c:541
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:578
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:679
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:691
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
#: fe-protocol3.c:738 fe-protocol3.c:770 fe-protocol3.c:788
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:768
#: fe-protocol3.c:744
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:821
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1013
#: fe-protocol3.c:981
msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
#: fe-protocol3.c:1011 fe-protocol3.c:1030
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1043
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1078
#: fe-protocol3.c:1046
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1081
#: fe-protocol3.c:1049
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1056
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1097
#: fe-protocol3.c:1065
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1105
#: fe-protocol3.c:1073
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1077
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1081
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1125
#: fe-protocol3.c:1093
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1127
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1097
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1324
#: fe-protocol3.c:1292
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1719
#: fe-protocol3.c:1687
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -978,7 +974,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
@ -1076,32 +1072,37 @@ msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1248
#: fe-secure-openssl.c:1249
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1259
#: fe-secure-openssl.c:1282
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1293
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1273
#: fe-secure-openssl.c:1307
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373
#: fe-secure-openssl.c:1407
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1465
#: fe-secure-openssl.c:1499
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1474
#: fe-secure-openssl.c:1508
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -3,17 +3,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:49+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:27+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: fe-auth-scram.c:176
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -47,16 +48,16 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:227
#: fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768
#: fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:834 fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1439 fe-connect.c:1921 fe-connect.c:1944 fe-connect.c:2605
#: fe-connect.c:4151 fe-connect.c:4403 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4856 fe-connect.c:4955 fe-connect.c:5211 fe-connect.c:5240
#: fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5354 fe-connect.c:5455
#: fe-connect.c:5464 fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5970 fe-exec.c:2705
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:229
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
#: fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4427 fe-connect.c:4546 fe-connect.c:4800
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:4979 fe-connect.c:5235 fe-connect.c:5264
#: fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5378 fe-connect.c:5479
#: fe-connect.c:5488 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5994 fe-exec.c:2705
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:521
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
#: fe-secure-openssl.c:1145
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
@ -66,10 +67,8 @@ msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
#: fe-auth-scram.c:468
#, fuzzy
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
#: fe-auth-scram.c:482
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
@ -92,149 +91,149 @@ msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
#: fe-auth.c:122
#: fe-auth.c:124
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:177
#: fe-auth.c:179
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-openssl.c:493
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-openssl.c:493
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:214
#: fe-auth.c:216
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:240
#: fe-auth.c:242
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:303
#: fe-auth.c:305
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:351
#: fe-auth.c:353
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:422
#: fe-auth.c:424
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "重複するSSPI認証要求\n"
#: fe-auth.c:447
#: fe-auth.c:449
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:500
#: fe-auth.c:502
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
#: fe-auth.c:560
#: fe-auth.c:562
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:633
#: fe-auth.c:635
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:658
#: fe-auth.c:660
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
#: fe-auth.c:735
#: fe-auth.c:737
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:828
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:831
#: fe-auth.c:833
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:902
#: fe-auth.c:904
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:934
#: fe-auth.c:936
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:942
#: fe-auth.c:944
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1008
#: fe-auth.c:1010
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1055
#: fe-auth.c:1057
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2532
#: fe-auth.c:1067 fe-connect.c:2528
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2537
#: fe-auth.c:1072 fe-connect.c:2533
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-auth.c:1172
#: fe-auth.c:1174
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n"
#: fe-auth.c:1181
#: fe-auth.c:1183
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
#: fe-auth.c:1221
#: fe-auth.c:1223
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1017
#: fe-connect.c:1013
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1093
#: fe-connect.c:1089
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1185
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1210
#: fe-connect.c:1206
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1241
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1463
#: fe-connect.c:1459
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1493
#: fe-connect.c:1489
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr ""
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1551
#: fe-connect.c:1547
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1560
#: fe-connect.c:1556
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -267,286 +266,290 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1611 fe-connect.c:1643 fe-connect.c:1676 fe-connect.c:2324
#: fe-connect.c:1607 fe-connect.c:1639 fe-connect.c:1672 fe-connect.c:2320
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1725
#: fe-connect.c:1721
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:2034
#: fe-connect.c:2030
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2100
#: fe-connect.c:2096
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2116
#: fe-connect.c:2112
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2129
#: fe-connect.c:2125
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2142
#: fe-connect.c:2138
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:2157
#: fe-connect.c:2153
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2261
#: fe-connect.c:2257
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2283
#: fe-connect.c:2279
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2293
#: fe-connect.c:2289
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2311
#: fe-connect.c:2307
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2449
#: fe-connect.c:2445
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2477
#: fe-connect.c:2473
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2519
#: fe-connect.c:2515
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:2522
#: fe-connect.c:2518
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2545
#: fe-connect.c:2541
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
#: fe-connect.c:2579
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2618
#: fe-connect.c:2614
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2688
#: fe-connect.c:2684
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:2714
#: fe-connect.c:2710
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:2791 fe-connect.c:2824
#: fe-connect.c:2731
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:2800 fe-connect.c:2833
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3051
#: fe-connect.c:3060
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:3281
#: fe-connect.c:3290
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
#: fe-connect.c:3327
#: fe-connect.c:3336
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3342
#: fe-connect.c:3351
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:3757 fe-connect.c:3817
#: fe-connect.c:3765 fe-connect.c:3825
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:4164
#: fe-connect.c:4188
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:4203
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:4190 fe-connect.c:4243
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4257
#: fe-connect.c:4224 fe-connect.c:4281
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4211
#: fe-connect.c:4235
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:4232
#: fe-connect.c:4256
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
#: fe-connect.c:4266
#: fe-connect.c:4290
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:4342
#: fe-connect.c:4366
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:4353
#: fe-connect.c:4377
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:4354 fe-connect.c:4366
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4390
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:4377 fe-connect.c:4390
#: fe-connect.c:4401 fe-connect.c:4414
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4442 fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4994
#: fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4485 fe-connect.c:5018
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4534 fe-connect.c:5179 fe-connect.c:5953
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5977
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:5043
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:5067
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:4633
#: fe-connect.c:4657
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:4656
#: fe-connect.c:4680
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:4671
#: fe-connect.c:4695
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:4744 fe-connect.c:4788
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4812
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4755
#: fe-connect.c:4779
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:5475
#: fe-connect.c:5499
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5552
#: fe-connect.c:5576
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:5559
#: fe-connect.c:5583
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:5574
#: fe-connect.c:5598
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:5703
#: fe-connect.c:5727
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5723
#: fe-connect.c:5747
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5774
#: fe-connect.c:5798
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5848
#: fe-connect.c:5872
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5858
#: fe-connect.c:5882
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6204
#: fe-connect.c:6228
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:6502
#: fe-connect.c:6524
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:6511
#: fe-connect.c:6533
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:6605
#: fe-connect.c:6645
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
@ -557,12 +560,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:238 fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:699 fe-protocol3.c:927
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -634,7 +637,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1825
#: fe-protocol3.c:1793
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "setenv状態%cは不正です。メモリ障害の可能性がありま
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:188
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
@ -820,12 +823,12 @@ msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:610 fe-protocol3.c:816
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
@ -834,137 +837,129 @@ msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2065
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:368
#: fe-protocol3.c:365
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
#: fe-protocol3.c:433
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:454
#: fe-protocol3.c:451
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
#: fe-protocol3.c:501 fe-protocol3.c:541
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:578
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:679
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:691
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
#: fe-protocol3.c:738 fe-protocol3.c:770 fe-protocol3.c:788
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:768
#: fe-protocol3.c:744
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:821
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "”D\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:1013
#: fe-protocol3.c:981
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
#: fe-protocol3.c:1011 fe-protocol3.c:1030
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1043
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1078
#: fe-protocol3.c:1046
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1081
#: fe-protocol3.c:1049
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1056
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1097
#: fe-protocol3.c:1065
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1105
#: fe-protocol3.c:1073
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1077
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1081
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1125
#: fe-protocol3.c:1093
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1127
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1097
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1324
#: fe-protocol3.c:1292
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1719
#: fe-protocol3.c:1687
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
@ -973,7 +968,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
@ -1071,32 +1066,37 @@ msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんで
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:1248
#: fe-secure-openssl.c:1249
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:1259
#: fe-secure-openssl.c:1282
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1293
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1273
#: fe-secure-openssl.c:1307
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373
#: fe-secure-openssl.c:1407
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1465
#: fe-secure-openssl.c:1499
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:1474
#: fe-secure-openssl.c:1508
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,205 +20,205 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:407
#: plperl.c:410
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:421
#: plperl.c:424
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:443
#: plperl.c:446
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:451
#: plperl.c:454
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:648
#: plperl.c:651
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
#: plperl.c:2361
#: plperl.c:674 plperl.c:858 plperl.c:864 plperl.c:981 plperl.c:993
#: plperl.c:1036 plperl.c:1059 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
#: plperl.c:2366
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:672
#: plperl.c:675
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:856
#: plperl.c:859
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:862
#: plperl.c:865
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:979
#: plperl.c:982
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:991
#: plperl.c:994
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1034
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1057
#: plperl.c:1060
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
#: plperl.c:1105 plperl.c:1769
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
#: plperl.c:1110 plperl.c:1774
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1195
#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1260
#: plperl.c:1263
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1365
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1373
#: plperl.c:1376
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1388
#: plperl.c:1391
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1425
#: plperl.c:1430
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1740
#: plperl.c:1745
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1744
#: plperl.c:1749
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
#: plperl.c:2000 plperl.c:2838
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
#: plperl.c:2013 plperl.c:2880
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2125
#: plperl.c:2130
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2218
#: plperl.c:2223
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
#: plperl.c:2267 plperl.c:2334
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
#: plperl.c:2291 plperl.c:2354
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2406
#: plperl.c:2411
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2451
#: plperl.c:2456
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2572
#: plperl.c:2577
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2580
#: plperl.c:2585
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2828
#: plperl.c:2833
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3170
#: plperl.c:3190
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3240
#: plperl.c:3262
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3300
#: plperl.c:3322
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4009
#: plperl.c:4036
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4021
#: plperl.c:4048
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4030
#: plperl.c:4057
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 10:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 11:13+0900\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: ro\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
#: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
msgstr "în timpul rulării inializării Perl"
#: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -68,48 +68,48 @@ msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1076
#: pl_comp.c:1078
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1078
#: pl_comp.c:1080
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4914 pl_exec.c:4999
#: pl_exec.c:5090
#: pl_comp.c:1260 pl_comp.c:1288 pl_exec.c:4612 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:5026
#: pl_exec.c:5117
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1818
#: pl_comp.c:1820
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1927
#: pl_comp.c:1929
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1995
#: pl_comp.c:1997
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2155
#: pl_comp.c:2157
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302
#: pl_comp.c:2251 pl_comp.c:2304
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2517
#: pl_comp.c:2519
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
@ -245,17 +245,17 @@ msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4086
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4105
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4151
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4170
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4170
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4189
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
@ -300,14 +300,14 @@ msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4573 pl_exec.c:4881 pl_exec.c:4907 pl_exec.c:4973
#: pl_exec.c:4992 pl_exec.c:5060 pl_exec.c:5083
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4600 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4934 pl_exec.c:5000
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5087 pl_exec.c:5110
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4575 pl_exec.c:4883 pl_exec.c:4909 pl_exec.c:4975
#: pl_exec.c:4994 pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5085
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4910 pl_exec.c:4936 pl_exec.c:5002
#: pl_exec.c:5021 pl_exec.c:5089 pl_exec.c:5112
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -356,124 +356,124 @@ msgstr "%s"
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3730 pl_exec.c:3920
#: pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3749 pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
#: pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3753 pl_exec.c:3943
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3735 pl_exec.c:3925
#: pl_exec.c:3604 pl_exec.c:3754 pl_exec.c:3944
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3758 pl_exec.c:3949
#: pl_exec.c:3777 pl_exec.c:3968
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3977
#: pl_exec.c:3805 pl_exec.c:3996
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3805 pl_exec.c:3996
#: pl_exec.c:3824 pl_exec.c:4015
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3822
#: pl_exec.c:3841
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3823
#: pl_exec.c:3842
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3856 pl_exec.c:7321
#: pl_exec.c:3875 pl_exec.c:7353
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3912
#: pl_exec.c:3931
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3913
#: pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4234 pl_exec.c:4330
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4349
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4245 pl_exec.c:4341
#: pl_exec.c:4264 pl_exec.c:4360
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4258
#: pl_exec.c:4277
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4449
#: pl_exec.c:4476
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4518
#: pl_exec.c:4545
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4542
#: pl_exec.c:4569
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4662
#: pl_exec.c:4689
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4694
#: pl_exec.c:4721
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4732
#: pl_exec.c:4759
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5199
#: pl_exec.c:5226
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5207
#: pl_exec.c:5234
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5234
#: pl_exec.c:5261
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5302
#: pl_exec.c:5329
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 09:35+0900\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:25+0900\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 10:39+0900\n"