mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-24 14:22:24 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: ba202c5db861f49538ae65603908aeecdd9b8b39
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6779
src/backend/po/es.po
6779
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2098
src/backend/po/fr.po
2098
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7945
src/backend/po/ja.po
7945
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2599
src/backend/po/sv.po
2599
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 23:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||
@ -186,22 +186,17 @@ msgstr "orden no encontrada"
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
@ -967,11 +962,11 @@ msgstr ""
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3267
|
||||
#: initdb.c:3270
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3269
|
||||
#: initdb.c:3272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,48 +1,49 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:07+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
@ -178,22 +179,17 @@ msgstr "コマンドが見つかりません"
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
@ -208,82 +204,82 @@ msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#: initdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
||||
#: initdb.c:442 initdb.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
||||
#: initdb.c:498 initdb.c:814 initdb.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
||||
#: initdb.c:506 initdb.c:514 initdb.c:821 initdb.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:532
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:548
|
||||
#: initdb.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:551
|
||||
#: initdb.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:557
|
||||
#: initdb.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:560
|
||||
#: initdb.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#: initdb.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#: initdb.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"の中身を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:578
|
||||
#: initdb.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#: initdb.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WALdirectory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザの要求により、WALディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"
|
||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザが要求した WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -293,17 +289,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: ルートでは実行できません。\n"
|
||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:649
|
||||
#: initdb.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:769
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
||||
#: initdb.c:772 initdb.c:781 initdb.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -312,46 +308,51 @@ msgstr ""
|
||||
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
|
||||
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#: initdb.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#: initdb.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:933
|
||||
#: initdb.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "max_connectionsのデフォルト値を選択します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "shared_buffersのデフォルト値を選択します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#: initdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default timezone ... "
|
||||
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "動的共有メモリの実装を選択します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1014
|
||||
#: initdb.c:1022
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "設定ファイルを作成します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
||||
#: initdb.c:1153 initdb.c:1173 initdb.c:1260 initdb.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1293
|
||||
#: initdb.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1309
|
||||
#: initdb.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -360,70 +361,70 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n"
|
||||
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1419
|
||||
#: initdb.c:1426
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1420
|
||||
#: initdb.c:1427
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "再入力してください: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1423
|
||||
#: initdb.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1449
|
||||
#: initdb.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#: initdb.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2027
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2131
|
||||
#: initdb.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale()が失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2149
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2159
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なロケール設定; LANGとLC_*環境変数を確認してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: 符号化方式の不整合\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -437,24 +438,24 @@ msgstr ""
|
||||
"ことになります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
||||
"選択して%sを再実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#: initdb.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2275
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -463,37 +464,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2277
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#: initdb.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD TCP/IPでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#: initdb.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD ソケットでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2280
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新しいデータベースのデフォルト符号化方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケール\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -507,18 +508,19 @@ msgstr ""
|
||||
" デフォルトロケールを設定します(デフォルト値は環境変\n"
|
||||
" 数から取得します)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから読み\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから読み\n"
|
||||
" 込む\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#: initdb.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -527,22 +529,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
||||
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#: initdb.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパユーザの名前です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#: initdb.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 新しいスーパユーザのパスワード入力を促します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2293
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -551,43 +553,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
#: initdb.c:2302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2296
|
||||
#: initdb.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2297
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2298
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後に削除を行いません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2299
|
||||
#: initdb.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
#: initdb.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2302
|
||||
#: initdb.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -596,17 +597,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"その他のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2303
|
||||
#: initdb.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -616,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2307
|
||||
#: initdb.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -625,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#: initdb.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -638,17 +639,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ション、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n"
|
||||
"とができます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2337
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%1$s: \"%3$s\"接続では認証方式\"%2$s\"は無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2353
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパユーザのパスワードを指定する必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -661,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
|
||||
"ことで指定することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -672,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -683,17 +684,17 @@ msgstr ""
|
||||
"はありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2467
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -712,22 +713,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2493
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144
|
||||
#: initdb.c:2501 initdb.c:3130 initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#: initdb.c:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -736,12 +737,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ロケールにより暗示される符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
|
||||
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール\"%s\"はサポートしない符号化方式\"%s\"を必要とします\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -750,57 +751,57 @@ msgstr ""
|
||||
"符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
|
||||
"別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "そのためデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#: initdb.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608
|
||||
#: initdb.c:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s:警告: ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s:警告: 指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2618
|
||||
#: initdb.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2669 initdb.c:2755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878
|
||||
#: initdb.c:2675 initdb.c:2761 initdb.c:2829 initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766
|
||||
#: initdb.c:2687 initdb.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "既存のディレクトリ%sの権限を修正します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||
#: initdb.c:2693 initdb.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787
|
||||
#: initdb.c:2708 initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2707
|
||||
#: initdb.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -811,45 +812,44 @@ msgstr ""
|
||||
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
|
||||
"ください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157
|
||||
#: initdb.c:2722 initdb.c:2807 initdb.c:3164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2739
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#: initdb.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここにWALを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください\n"
|
||||
msgstr "ここにWALを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#: initdb.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2837
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -858,45 +858,45 @@ msgstr ""
|
||||
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
|
||||
"マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "サブディレクトリを作成します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#: initdb.c:2917
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "ブートストラップ後の初期化を行っています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3067
|
||||
#: initdb.c:3074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "デバッグモードで実行します。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "no-cleanモードで実行しています。失敗した結果は削除されません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3142
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228
|
||||
#: initdb.c:3169 initdb.c:3235
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "データをディスクに同期します..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3171
|
||||
#: initdb.c:3178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#: initdb.c:3202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: スーパユーザの名前に\"%s\"は許されていません; ロール名は\"pg_\"で始まってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3199
|
||||
#: initdb.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -907,17 +907,17 @@ msgstr ""
|
||||
"このユーザがサーバプロセスも所有する必要があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3215
|
||||
#: initdb.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3217
|
||||
#: initdb.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3234
|
||||
#: initdb.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -929,11 +929,11 @@ msgstr ""
|
||||
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3260
|
||||
#: initdb.c:3270
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "<ログファイル>"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3262
|
||||
#: initdb.c:3272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
|
||||
|
||||
@ -100,12 +99,8 @@ msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||
"removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
|
||||
"eliminarían\n"
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -166,21 +161,15 @@ msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 15:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 16:08+0900\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
|
||||
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:804
|
||||
#: receivelog.c:1061
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:814
|
||||
#: receivelog.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -362,8 +362,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2019
|
||||
#: streamutil.c:309
|
||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2025
|
||||
#: streamutil.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1437
|
||||
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
@ -454,308 +454,298 @@ msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908
|
||||
#: pg_basebackup.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:918 pg_basebackup.c:1531 pg_basebackup.c:1697
|
||||
#: pg_basebackup.c:926 pg_basebackup.c:1543 pg_basebackup.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:977 pg_basebackup.c:998 pg_basebackup.c:1026
|
||||
#: pg_basebackup.c:985 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1491 pg_basebackup.c:1690
|
||||
#: pg_basebackup.c:1066 pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1070 pg_basebackup.c:1344
|
||||
#: pg_basebackup.c:1078 pg_basebackup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1127
|
||||
#: pg_basebackup.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1140 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||
#: receivelog.c:714
|
||||
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:656 receivelog.c:233 receivelog.c:318
|
||||
#: receivelog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1151 pg_basebackup.c:1373 pg_recvlogical.c:453
|
||||
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1009
|
||||
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:452
|
||||
#: pg_recvlogical.c:630 receivelog.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1387
|
||||
#: pg_basebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1469
|
||||
#: pg_basebackup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1478
|
||||
#: pg_basebackup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1498
|
||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1557
|
||||
#: pg_basebackup.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1585 pg_basebackup.c:1605 pg_basebackup.c:1612
|
||||
#: pg_basebackup.c:1665
|
||||
#: pg_basebackup.c:1597 pg_basebackup.c:1617 pg_basebackup.c:1624
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||
#: pg_basebackup.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1753
|
||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
||||
#: pg_basebackup.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1797 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
|
||||
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:269 receivelog.c:502 receivelog.c:573
|
||||
#: receivelog.c:613 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1815
|
||||
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1823
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1838
|
||||
#: pg_basebackup.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1853
|
||||
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
||||
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928
|
||||
#: pg_basebackup.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1941
|
||||
#: pg_basebackup.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#: pg_basebackup.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1977
|
||||
#: pg_basebackup.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1986
|
||||
#: pg_basebackup.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1992
|
||||
#: pg_basebackup.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2031
|
||||
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
||||
#: pg_basebackup.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2044
|
||||
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2082
|
||||
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2204
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2232 pg_receivewal.c:556
|
||||
#: pg_basebackup.c:2238 pg_receivewal.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2244
|
||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2271 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:851
|
||||
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2301 pg_basebackup.c:2312
|
||||
#: pg_basebackup.c:2325 pg_basebackup.c:2335 pg_basebackup.c:2345
|
||||
#: pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2382
|
||||
#: pg_basebackup.c:2293 pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2318
|
||||
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
|
||||
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
|
||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:878
|
||||
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
|
||||
#: pg_recvlogical.c:919 pg_recvlogical.c:927 pg_recvlogical.c:935
|
||||
#: pg_recvlogical.c:943 pg_recvlogical.c:953
|
||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:891 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
|
||||
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:926 pg_recvlogical.c:934
|
||||
#: pg_recvlogical.c:942 pg_recvlogical.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2299 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:890
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2311 pg_receivewal.c:621
|
||||
#: pg_basebackup.c:2317 pg_receivewal.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2323
|
||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2333
|
||||
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2343
|
||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2355
|
||||
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2369
|
||||
#: pg_basebackup.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2380
|
||||
#: pg_basebackup.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2392 pg_receivewal.c:631
|
||||
#: pg_basebackup.c:2398 pg_receivewal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2432
|
||||
#: pg_basebackup.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2437
|
||||
#: pg_basebackup.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
@ -882,7 +872,7 @@ msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomp
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
|
||||
@ -898,28 +888,28 @@ msgstr "%s: no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot\n"
|
||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:674
|
||||
#: pg_receivewal.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||
msgstr "%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#: pg_receivewal.c:690 pg_recvlogical.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:1005
|
||||
#: pg_receivewal.c:703 pg_recvlogical.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1031
|
||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1038
|
||||
#: pg_receivewal.c:737 pg_recvlogical.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
|
||||
@ -1002,7 +992,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
|
||||
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||
@ -1012,108 +1002,108 @@ msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:238
|
||||
#: pg_recvlogical.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:280
|
||||
#: pg_recvlogical.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
||||
msgstr "%s: flujo iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:346
|
||||
#: pg_recvlogical.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
|
||||
#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
|
||||
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
|
||||
#: pg_recvlogical.c:438 receivelog.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
|
||||
#: receivelog.c:1107
|
||||
#: pg_recvlogical.c:480 pg_recvlogical.c:532 receivelog.c:1050
|
||||
#: receivelog.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
|
||||
#: pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
|
||||
#: pg_recvlogical.c:572 pg_recvlogical.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:643 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
||||
#: pg_recvlogical.c:642 receivelog.c:677 receivelog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:767
|
||||
#: pg_recvlogical.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:808
|
||||
#: pg_recvlogical.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:818
|
||||
#: pg_recvlogical.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:918
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:926
|
||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:934
|
||||
#: pg_recvlogical.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:942
|
||||
#: pg_recvlogical.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:951
|
||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||
msgstr "%s: --endpos solo se puede utilizar con --start\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:983
|
||||
#: pg_recvlogical.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos\n"
|
||||
@ -1123,134 +1113,134 @@ msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a un
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:119
|
||||
#: receivelog.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:130
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:139
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154
|
||||
#: receivelog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:169
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:196
|
||||
#: receivelog.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:211
|
||||
#: receivelog.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:280
|
||||
#: receivelog.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:288
|
||||
#: receivelog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:295
|
||||
#: receivelog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#: receivelog.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:395
|
||||
#: receivelog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
|
||||
#: receivelog.c:510 streamutil.c:287 streamutil.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#: receivelog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:516
|
||||
#: receivelog.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:535
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear slot temporal de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:576
|
||||
#: receivelog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:648
|
||||
#: receivelog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:655
|
||||
#: receivelog.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:696
|
||||
#: receivelog.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:745
|
||||
#: receivelog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:755
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1126
|
||||
#: receivelog.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1137
|
||||
#: receivelog.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1172
|
||||
#: receivelog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
|
||||
#: receivelog.c:1207 receivelog.c:1248 receivelog.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
|
||||
@ -1266,62 +1256,62 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:222
|
||||
#: streamutil.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:239
|
||||
#: streamutil.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:248
|
||||
#: streamutil.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:399
|
||||
#: streamutil.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:444
|
||||
#: streamutil.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:438 walmethods.c:926
|
||||
#: walmethods.c:517 walmethods.c:1044
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "no se pudo comprimir datos"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:470
|
||||
#: walmethods.c:546
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:567
|
||||
#: walmethods.c:665
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:579
|
||||
#: walmethods.c:676
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:593
|
||||
#: walmethods.c:690
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:607 walmethods.c:647 walmethods.c:842 walmethods.c:853
|
||||
#: walmethods.c:706 walmethods.c:744 walmethods.c:958 walmethods.c:969
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:729
|
||||
#: walmethods.c:843
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:951
|
||||
#: walmethods.c:1068
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
@ -5,18 +5,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
|
||||
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルをstatできませんでした: %s\n"
|
||||
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんで
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:804
|
||||
#: receivelog.c:1061
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:814
|
||||
#: receivelog.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
@ -358,397 +358,387 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
||||
#: streamutil.c:304
|
||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2025
|
||||
#: streamutil.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 先行書き込みログの位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:520 pg_receivewal.c:428
|
||||
#: pg_basebackup.c:523 pg_receivewal.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: WALファイルの書き込みを終了できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:570
|
||||
#: pg_basebackup.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610 pg_basebackup.c:666 pg_basebackup.c:1433
|
||||
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:629
|
||||
#: pg_basebackup.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:641
|
||||
#: pg_basebackup.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:689
|
||||
#: pg_basebackup.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しますが空ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:697
|
||||
#: pg_basebackup.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:759
|
||||
#: pg_basebackup.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:771
|
||||
#: pg_basebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:787
|
||||
#: pg_basebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:809
|
||||
#: pg_basebackup.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が無効な値です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:816
|
||||
#: pg_basebackup.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が無効な値です: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:826
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||
msgstr "%s: 転送速度は0以上でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:860
|
||||
#: pg_basebackup.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: --max-rate の単位が有効ではありません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:869
|
||||
#: pg_basebackup.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"がintegerの範囲を超えています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:881
|
||||
#: pg_basebackup.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が範囲外です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:905
|
||||
#: pg_basebackup.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1527 pg_basebackup.c:1693
|
||||
#: pg_basebackup.c:926 pg_basebackup.c:1543 pg_basebackup.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:974 pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1023
|
||||
#: pg_basebackup.c:985 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1044
|
||||
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1055 pg_basebackup.c:1487 pg_basebackup.c:1686
|
||||
#: pg_basebackup.c:1066 pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1067 pg_basebackup.c:1340
|
||||
#: pg_basebackup.c:1078 pg_basebackup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1124
|
||||
#: pg_basebackup.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮ファイル \"%s\" を閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1137 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||
#: receivelog.c:714
|
||||
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:656 receivelog.c:233 receivelog.c:318
|
||||
#: receivelog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1148 pg_basebackup.c:1369 pg_recvlogical.c:453
|
||||
#: receivelog.c:1009
|
||||
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:452
|
||||
#: pg_recvlogical.c:630 receivelog.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||
#: pg_basebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1441
|
||||
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||
#: pg_basebackup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#: pg_basebackup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: リンク指示子 \"%c\" を認識できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル \"%s\" の権限を設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||
#: pg_basebackup.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1581 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1608
|
||||
#: pg_basebackup.c:1661
|
||||
#: pg_basebackup.c:1597 pg_basebackup.c:1617 pg_basebackup.c:1624
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1734
|
||||
#: pg_basebackup.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1749
|
||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||
msgstr "ヒント: ログストリーミングを無効にするには -X none または -X fetch を使ってください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1775
|
||||
#: pg_basebackup.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップの初期化中 - チェックポイントの完了を待機中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:274 streamutil.c:382 streamutil.c:428
|
||||
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:269 receivelog.c:502 receivelog.c:573
|
||||
#: receivelog.c:613 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
||||
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを受信しました。期待する値は%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: チェックポイントが完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
||||
#: pg_basebackup.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%1$s: 先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン%3$u上の%2$s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
||||
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからデータが返されませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1924
|
||||
#: pg_basebackup.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: サーバから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
||||
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1937
|
||||
#: pg_basebackup.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 先行書き込みログの終了ポイント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1973
|
||||
#: pg_basebackup.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1982
|
||||
#: pg_basebackup.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1988
|
||||
#: pg_basebackup.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセス%d が終了、期待値は%dでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終了しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2027
|
||||
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2034
|
||||
#: pg_basebackup.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2040
|
||||
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2078
|
||||
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップが完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 出力フォーマット \"%s\" は無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2200
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||
msgstr "%s: wal-method オプション \"%s\" は無効です。\"fetch\", \"stream\", \"none\" のいずれかでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
||||
#: pg_basebackup.c:2238 pg_receivewal.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮レベル \"%s\" は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2240
|
||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: checkpoint の引数 \"%s\" は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: status-interval 値 \"%s\" は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2297 pg_basebackup.c:2308
|
||||
#: pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341
|
||||
#: pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2378
|
||||
#: pg_basebackup.c:2293 pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2318
|
||||
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
|
||||
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
|
||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
||||
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
|
||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:891 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
|
||||
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:926 pg_recvlogical.c:934
|
||||
#: pg_recvlogical.c:942 pg_recvlogical.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2295 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2307 pg_receivewal.c:621
|
||||
#: pg_basebackup.c:2317 pg_receivewal.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2319
|
||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||
msgstr "%s: tar モードでは書き込み先行ログを標準出力にストリームとして書き出せません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ストリーミングではレプリケーションスロットだけが使用できます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||
msgstr "%s: --no-slot はスロット名と同時には使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2365
|
||||
#: pg_basebackup.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ディレクトリの位置は plainモードでのみ指定できます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2376
|
||||
#: pg_basebackup.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
|
||||
#: pg_basebackup.c:2398 pg_receivewal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: この実行バイナリでは圧縮機能をサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2428
|
||||
#: pg_basebackup.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2433
|
||||
#: pg_basebackup.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
|
||||
@ -874,7 +864,7 @@ msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正で
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログのストリーミングを始めます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:762
|
||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||
@ -890,28 +880,28 @@ msgstr "%s: --create-slot は --drop-slot と一緒には使用できません\n
|
||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション名 %s は --slot でスロットを指定する必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:674
|
||||
#: pg_receivewal.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||
msgstr "%s: スロット \"%s\" を使用するレプリケーション接続でデータベースが指定されており、これは想定外です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
||||
#: pg_receivewal.c:690 pg_recvlogical.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:979
|
||||
#: pg_receivewal.c:703 pg_recvlogical.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1005
|
||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: 切断しました\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1012
|
||||
#: pg_receivewal.c:737 pg_recvlogical.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機して再試行します\n"
|
||||
@ -994,7 +984,7 @@ msgstr " -d, --dbname=データベース名 接続するデータベース\n"
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
|
||||
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
@ -1004,108 +994,108 @@ msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした:
|
||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:238
|
||||
#: pg_recvlogical.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X (スロット %s)でログのストリーミングを開始します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:280
|
||||
#: pg_recvlogical.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミングを初期化しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:346
|
||||
#: pg_recvlogical.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
|
||||
#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: 無効なソケットです: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
|
||||
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
|
||||
#: pg_recvlogical.c:438 receivelog.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
|
||||
#: receivelog.c:1107
|
||||
#: pg_recvlogical.c:480 pg_recvlogical.c:532 receivelog.c:1050
|
||||
#: receivelog.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
|
||||
#: pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ \"%c\" を認識できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
|
||||
#: pg_recvlogical.c:572 pg_recvlogical.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %u バイトをログファイル \"%s\" に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
||||
#: pg_recvlogical.c:642 receivelog.c:677 receivelog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
||||
#: pg_recvlogical.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: fsyncの間隔 \"%s\" は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:782
|
||||
#: pg_recvlogical.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 開始位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:792
|
||||
#: pg_recvlogical.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 終了位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||
msgstr "%s: スロットが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ターゲットファイルが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 少なくとも一つのアクションを指定する必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#: pg_recvlogical.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot や --start は --drop-slot と一緒には使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||
#: pg_recvlogical.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot や --drop-slot は --startpos と一緒には使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||
msgstr "%s: --start と同時に指定できるのは --endpos だけです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:957
|
||||
#: pg_recvlogical.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||
msgstr "%s: データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした\n"
|
||||
@ -1115,133 +1105,133 @@ msgstr "%s: データベース指定のレプリケーション接続が確立
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: アーカイブ状態ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:119
|
||||
#: receivelog.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" のサイズを取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:130
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 既存の先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:139
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154
|
||||
#: receivelog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: 先行書き込みログファイル\"%s\"の長さが%dバイトです。これは0または%dでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:169
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:196
|
||||
#: receivelog.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル \"%s\" 内でシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:211
|
||||
#: receivelog.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:280
|
||||
#: receivelog.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバはタイムライン%u用の履歴ファイル名が期待しない値であることを報告しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:288
|
||||
#: receivelog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:295
|
||||
#: receivelog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#: receivelog.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:395
|
||||
#: receivelog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:283 streamutil.c:322
|
||||
#: receivelog.c:510 streamutil.c:287 streamutil.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#: receivelog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:516
|
||||
#: receivelog.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:535
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: 一時的なレプリケーションスロット \"%s\" を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:576
|
||||
#: receivelog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:648
|
||||
#: receivelog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uの次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:655
|
||||
#: receivelog.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:696
|
||||
#: receivelog.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:745
|
||||
#: receivelog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:755
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1126
|
||||
#: receivelog.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1137
|
||||
#: receivelog.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを受信。想定値は%08xでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1172
|
||||
#: receivelog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
|
||||
#: receivelog.c:1207 receivelog.c:1248 receivelog.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
@ -1257,62 +1247,62 @@ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:217
|
||||
#: streamutil.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: search_pathを消去できませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "%s: search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:234
|
||||
#: streamutil.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:243
|
||||
#: streamutil.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:394
|
||||
#: streamutil.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした。受信値:%d行と%dフィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:439
|
||||
#: streamutil.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした。受信値 %d行と%dフィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
||||
#: walmethods.c:517 walmethods.c:1044
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "データを圧縮できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:459
|
||||
#: walmethods.c:546
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:560
|
||||
#: walmethods.c:665
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:572
|
||||
#: walmethods.c:676
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr "実装エラー:tar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:586
|
||||
#: walmethods.c:690
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
|
||||
#: walmethods.c:706 walmethods.c:744 walmethods.c:958 walmethods.c:969
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720
|
||||
#: walmethods.c:843
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:920
|
||||
#: walmethods.c:1068
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -27,37 +27,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "no registrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:39+0900\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -3,34 +3,39 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 10:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:09+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダの不整合"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -235,7 +240,7 @@ msgstr "オフ"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
@ -338,37 +343,37 @@ msgstr "yes"
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level の現在の設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints の現在の設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp の現在の設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
@ -422,25 +427,25 @@ msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||
@ -82,22 +82,17 @@ msgstr "orden no encontrada"
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
@ -107,64 +102,64 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#: pg_ctl.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:304
|
||||
#: pg_ctl.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||
#: pg_ctl.c:467 pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:517
|
||||
#: pg_ctl.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:664
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:695
|
||||
#: pg_ctl.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -175,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -186,38 +181,38 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:910 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1197
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:839
|
||||
#: pg_ctl.c:911
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1202
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:849
|
||||
#: pg_ctl.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -226,36 +221,36 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1101 pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1141
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:900
|
||||
#: pg_ctl.c:971
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -265,20 +260,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1066
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1071
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -286,205 +281,205 @@ msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1081
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:977
|
||||
#: pg_ctl.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1040
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#: pg_ctl.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1440 pg_ctl.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1414
|
||||
#: pg_ctl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#: pg_ctl.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#: pg_ctl.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1455
|
||||
#: pg_ctl.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1464
|
||||
#: pg_ctl.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1583
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#: pg_ctl.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1687
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1700
|
||||
#: pg_ctl.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1714
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1856
|
||||
#: pg_ctl.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -494,17 +489,17 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -513,12 +508,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -527,27 +522,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -556,12 +551,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -570,52 +565,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -624,24 +619,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -650,12 +645,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -664,12 +659,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -678,24 +673,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -704,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -713,35 +708,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -750,17 +745,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -769,32 +764,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2144
|
||||
#: pg_ctl.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -805,32 +800,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2265
|
||||
#: pg_ctl.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2289
|
||||
#: pg_ctl.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2317
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2338
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
@ -3,49 +3,50 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 18:03+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
@ -77,22 +78,17 @@ msgstr "コマンドが見つかりません"
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
@ -102,62 +98,62 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#: pg_ctl.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:304
|
||||
#: pg_ctl.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||
#: pg_ctl.c:467 pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:517
|
||||
#: pg_ctl.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:664
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:695
|
||||
#: pg_ctl.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -168,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"にありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -179,38 +175,38 @@ msgstr ""
|
||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:910 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1080 pg_ctl.c:1197
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:839
|
||||
#: pg_ctl.c:911
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1202
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:849
|
||||
#: pg_ctl.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -219,34 +215,34 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1101 pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1141
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:900
|
||||
#: pg_ctl.c:971
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -256,20 +252,20 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1066
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1071
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -277,214 +273,214 @@ msgstr ""
|
||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1081
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:977
|
||||
#: pg_ctl.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1040
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "サーバの昇格を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "サーバは昇格しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "サーバを昇格中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#: pg_ctl.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1440 pg_ctl.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1414
|
||||
#: pg_ctl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#: pg_ctl.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#: pg_ctl.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1455
|
||||
#: pg_ctl.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1464
|
||||
#: pg_ctl.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1583
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#: pg_ctl.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1687
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1700
|
||||
#: pg_ctl.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1714
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1856
|
||||
#: pg_ctl.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -493,12 +489,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -507,27 +503,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -536,12 +532,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -550,54 +546,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"共通のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しま\n"
|
||||
" せん\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機します (デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待ちません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -606,39 +602,36 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
#| " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -647,12 +640,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -661,22 +654,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 正しい手順で直ちに停止します(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行います\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -685,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -694,27 +687,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント名です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -723,17 +716,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動タイプは以下の通りです:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -742,32 +735,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2144
|
||||
#: pg_ctl.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -778,32 +771,32 @@ msgstr ""
|
||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||
"ログインしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2265
|
||||
#: pg_ctl.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2289
|
||||
#: pg_ctl.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2317
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2338
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -58,86 +58,97 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:186 pg_resetwal.c:193
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:266
|
||||
#: pg_resetwal.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:142 pg_resetwal.c:157 pg_resetwal.c:172 pg_resetwal.c:187
|
||||
#: pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:241
|
||||
#: pg_resetwal.c:267 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#: pg_resetwal.c:350 pg_resetwal.c:489 pg_resetwal.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -146,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#: pg_resetwal.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -155,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#: pg_resetwal.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -166,22 +177,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#: pg_resetwal.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#: pg_resetwal.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#: pg_resetwal.c:504 pg_resetwal.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#: pg_resetwal.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
@ -190,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
|
||||
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -201,17 +212,17 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#: pg_resetwal.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#: pg_resetwal.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -220,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -229,172 +240,172 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#: pg_resetwal.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#: pg_resetwal.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#: pg_resetwal.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -407,112 +418,112 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:906
|
||||
#: pg_resetwal.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:917
|
||||
#: pg_resetwal.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:932 pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#: pg_resetwal.c:972 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||
#: pg_resetwal.c:1008 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||
#: pg_resetwal.c:1015 pg_resetwal.c:1072 pg_resetwal.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||
#: pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204 pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -521,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -532,79 +543,84 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
|
||||
" timestamp de commit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#: pg_resetwal.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#: pg_resetwal.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#: pg_resetwal.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u XID asigna el más antiguo ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#: pg_resetwal.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#: pg_resetwal.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#: pg_resetwal.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3,17 +3,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:0+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:15+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -51,86 +52,97 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:186 pg_resetwal.c:193
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:266
|
||||
#: pg_resetwal.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:142 pg_resetwal.c:157 pg_resetwal.c:172 pg_resetwal.c:187
|
||||
#: pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:241
|
||||
#: pg_resetwal.c:267 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID起点(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション %s の引数が無効です"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%u以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID(-o)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#: pg_resetwal.c:350 pg_resetwal.c:489 pg_resetwal.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -139,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#: pg_resetwal.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -148,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"この値で適切と判断するのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#: pg_resetwal.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -159,22 +171,22 @@ msgstr ""
|
||||
"先行書き込みログをリセットするとデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||
"とにかく進めたいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#: pg_resetwal.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログはリセットされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#: pg_resetwal.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 想定外の空のファイル\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#: pg_resetwal.c:504 pg_resetwal.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#: pg_resetwal.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: データディレクトリは間違ったバージョンのものです\n"
|
||||
"ファイル\"%s\"の内容は\"%s\"ですが、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"とは互換性がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -195,18 +207,17 @@ msgstr ""
|
||||
"を実行し、再実行してください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#: pg_resetwal.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが不正です; 注意して進めます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損しているか間違ったバージョンです; 無視します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#: pg_resetwal.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -215,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
||||
"推測したpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -224,172 +235,172 @@ msgstr ""
|
||||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#: pg_resetwal.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#: pg_resetwal.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのタイムラインID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#: pg_resetwal.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメントブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:767
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -402,112 +413,112 @@ msgstr ""
|
||||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後の最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID起点: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:906
|
||||
#: pg_resetwal.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:917
|
||||
#: pg_resetwal.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||
#: pg_resetwal.c:932 pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#: pg_resetwal.c:972 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||
#: pg_resetwal.c:1008 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||
#: pg_resetwal.c:1015 pg_resetwal.c:1072 pg_resetwal.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||
#: pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204 pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -516,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -527,78 +538,84 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを持つ最古と最新のトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (どちらも0は変更しないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDの起点を設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||
msgstr " -l WALFILE 新しい先行書き込みログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l WALFILE 新しい先行書き込みログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 更新をせず、単に何が行なわれるか表示します(試験用)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#: pg_resetwal.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#: pg_resetwal.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションのオフセットを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#: pg_resetwal.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u XID 最古のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#: pg_resetwal.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#: pg_resetwal.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#: pg_resetwal.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -216,158 +216,158 @@ msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:60
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "conectado al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#: libpq_fetch.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
|
||||
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:122
|
||||
#: libpq_fetch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:163
|
||||
#: libpq_fetch.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:213
|
||||
#: libpq_fetch.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:218
|
||||
#: libpq_fetch.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:293
|
||||
#: libpq_fetch.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:320
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:326
|
||||
#: libpq_fetch.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:334
|
||||
#: libpq_fetch.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:340
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#: libpq_fetch.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:382
|
||||
#: libpq_fetch.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:411
|
||||
#: libpq_fetch.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:416
|
||||
#: libpq_fetch.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#: libpq_fetch.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:460
|
||||
#: libpq_fetch.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:489
|
||||
#: libpq_fetch.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:531
|
||||
#: libpq_fetch.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:537
|
||||
#: libpq_fetch.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
@ -381,42 +381,47 @@ msgstr "Falló, saliendo\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:190
|
||||
#: parsexlog.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:194
|
||||
#: parsexlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#: parsexlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:296
|
||||
#: parsexlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:303
|
||||
#: parsexlog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:371
|
||||
#: parsexlog.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -499,83 +504,83 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#: pg_rewind.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#: pg_rewind.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#: pg_rewind.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#: pg_rewind.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#: pg_rewind.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "no se requiere rebobinar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#: pg_rewind.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#: pg_rewind.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#: pg_rewind.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#: pg_rewind.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "leyendo WAL en destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#: pg_rewind.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#: pg_rewind.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -584,83 +589,83 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#: pg_rewind.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "¡Listo!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#: pg_rewind.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#: pg_rewind.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#: pg_rewind.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#: pg_rewind.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#: pg_rewind.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file\n"
|
||||
msgstr "archivo de control no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#: pg_rewind.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia de timeline origen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#: pg_rewind.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia de timeline destino:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#: pg_rewind.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#: pg_rewind.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#: pg_rewind.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#: pg_rewind.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#: pg_rewind.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
@ -671,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#: pg_rewind.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#: pg_rewind.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "falló sincronización de directorio destino\n"
|
||||
@ -722,137 +727,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:297
|
||||
#: xlogreader.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:305
|
||||
#: xlogreader.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
|
||||
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:361
|
||||
#: xlogreader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:402
|
||||
#: xlogreader.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:415
|
||||
#: xlogreader.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:652
|
||||
#: xlogreader.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
|
||||
#: xlogreader.c:703 xlogreader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:720
|
||||
#: xlogreader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:757
|
||||
#: xlogreader.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
|
||||
#: xlogreader.c:808 xlogreader.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:797
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:804
|
||||
#: xlogreader.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:810
|
||||
#: xlogreader.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:841
|
||||
#: xlogreader.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:866
|
||||
#: xlogreader.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1111
|
||||
#: xlogreader.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1134
|
||||
#: xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1141
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1177
|
||||
#: xlogreader.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1193
|
||||
#: xlogreader.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1208
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1239
|
||||
#: xlogreader.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1251
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1423
|
||||
#: xlogreader.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
@ -5,19 +5,20 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:44+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:139 parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでし
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
@ -212,158 +213,158 @@ msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:60
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#: libpq_fetch.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
|
||||
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:122
|
||||
#: libpq_fetch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:163
|
||||
#: libpq_fetch.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:213
|
||||
#: libpq_fetch.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:218
|
||||
#: libpq_fetch.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:293
|
||||
#: libpq_fetch.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:320
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:326
|
||||
#: libpq_fetch.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:334
|
||||
#: libpq_fetch.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:340
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#: libpq_fetch.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:382
|
||||
#: libpq_fetch.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:411
|
||||
#: libpq_fetch.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:416
|
||||
#: libpq_fetch.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#: libpq_fetch.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:460
|
||||
#: libpq_fetch.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:489
|
||||
#: libpq_fetch.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:531
|
||||
#: libpq_fetch.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:537
|
||||
#: libpq_fetch.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
@ -377,42 +378,47 @@ msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:190
|
||||
#: parsexlog.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:194
|
||||
#: parsexlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#: parsexlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:296
|
||||
#: parsexlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:303
|
||||
#: parsexlog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:371
|
||||
#: parsexlog.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -495,83 +501,83 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#: pg_rewind.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#: pg_rewind.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#: pg_rewind.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#: pg_rewind.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#: pg_rewind.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#: pg_rewind.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#: pg_rewind.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#: pg_rewind.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#: pg_rewind.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#: pg_rewind.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#: pg_rewind.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -580,84 +586,83 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#: pg_rewind.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "完了!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#: pg_rewind.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#: pg_rewind.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#: pg_rewind.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#: pg_rewind.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid control file"
|
||||
#: pg_rewind.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file\n"
|
||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||
msgstr "不正な制御ファイル\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#: pg_rewind.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#: pg_rewind.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#: pg_rewind.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#: pg_rewind.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#: pg_rewind.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#: pg_rewind.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#: pg_rewind.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
@ -668,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"にありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#: pg_rewind.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -679,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#: pg_rewind.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||
@ -719,143 +724,137 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:297
|
||||
#: xlogreader.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:305
|
||||
#: xlogreader.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
|
||||
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:361
|
||||
#: xlogreader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:402
|
||||
#: xlogreader.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:415
|
||||
#: xlogreader.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:652
|
||||
#: xlogreader.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
|
||||
#: xlogreader.c:703 xlogreader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:720
|
||||
#: xlogreader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:757
|
||||
#: xlogreader.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
|
||||
#: xlogreader.c:808 xlogreader.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:797
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:804
|
||||
#: xlogreader.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:810
|
||||
#: xlogreader.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:841
|
||||
#: xlogreader.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:866
|
||||
#: xlogreader.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1111
|
||||
#: xlogreader.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1134
|
||||
#: xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1141
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1177
|
||||
#: xlogreader.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1193
|
||||
#: xlogreader.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1208
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1239
|
||||
#: xlogreader.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1251
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1423
|
||||
#: xlogreader.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
|
||||
|
||||
@ -49,7 +48,6 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%d seconds per test\n"
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
|
||||
@ -58,8 +56,7 @@ msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
|
||||
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -104,14 +101,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
|
||||
"fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
||||
#| msgid "n/a*\n"
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
@ -122,7 +115,6 @@ msgstr "búsqueda falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
||||
#| msgid "n/a\n"
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:66
|
||||
#: check.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||
"-------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:72
|
||||
#: check.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia\n"
|
||||
"------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:166
|
||||
#: check.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:172
|
||||
#: check.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:208
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -67,21 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
|
||||
"no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
|
||||
"el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:220
|
||||
#: check.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -90,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:225
|
||||
#: check.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -103,87 +89,97 @@ msgstr ""
|
||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:235
|
||||
#: check.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
|
||||
#: check.c:247
|
||||
#: check.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:251
|
||||
#: check.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#: check.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:265
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#: check.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:289
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:304
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#: check.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:385
|
||||
#: check.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:432
|
||||
#: check.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
||||
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
|
||||
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:501 check.c:630
|
||||
#: check.c:493 check.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:537
|
||||
#: check.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: check.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -193,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:561
|
||||
#: check.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -204,73 +200,73 @@ msgstr ""
|
||||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:571
|
||||
#: check.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||
|
||||
#: check.c:650
|
||||
#: check.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||
|
||||
#: check.c:666
|
||||
#: check.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:677
|
||||
#: check.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:685
|
||||
#: check.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:705
|
||||
#: check.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: check.c:727
|
||||
#: check.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:737
|
||||
#: check.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:762
|
||||
#: check.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:773
|
||||
#: check.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:799
|
||||
#: check.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||
|
||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:248
|
||||
#: version.c:285
|
||||
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
|
||||
#: version.c:281 version.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:861
|
||||
#: check.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -291,12 +287,36 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#: check.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene uno o varios tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
|
||||
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
|
||||
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:973
|
||||
#: check.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -315,12 +335,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:998
|
||||
#: check.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||
|
||||
#: check.c:1064
|
||||
#: check.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -338,203 +358,208 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1085
|
||||
#: check.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: check.c:1095
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1097
|
||||
#: check.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1123
|
||||
#: check.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1132
|
||||
#: check.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1138
|
||||
#: check.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
||||
#: controldata.c:129 controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:139
|
||||
#: controldata.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||
msgstr "%d: problema de estado del clúster\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:156
|
||||
#: controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:158
|
||||
#: controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:163
|
||||
#: controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen no fue apagado limpiamente.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:165
|
||||
#: controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino no fue apagado limpiamente.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:176
|
||||
#: controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:178
|
||||
#: controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:215
|
||||
#: controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||
msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||
#: controldata.c:481
|
||||
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:546
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:549
|
||||
#: controldata.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:552
|
||||
#: controldata.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:555
|
||||
#: controldata.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#: controldata.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:562
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:565
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:568
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:571
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " alineamiento máximo\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " tamaño de bloques\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#: controldata.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#: controldata.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#: controldata.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#: controldata.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#: controldata.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#: controldata.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#: controldata.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#: controldata.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " versión del checksum de datos\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:608
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#: controldata.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
@ -543,77 +568,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:627
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:630
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:633
|
||||
#: controldata.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:636
|
||||
#: controldata.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:639
|
||||
#: controldata.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#: controldata.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#: controldata.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:650
|
||||
#: controldata.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:653
|
||||
#: controldata.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:666
|
||||
#: controldata.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:669
|
||||
#: controldata.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#: controldata.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#: controldata.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:687
|
||||
#: controldata.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:690
|
||||
#: controldata.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1342,32 +1367,37 @@ msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
|
||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:425
|
||||
#: pg_upgrade.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||
msgstr "Estableciendo XID más antiguo para el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:455
|
||||
#: pg_upgrade.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:479
|
||||
#: pg_upgrade.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:499
|
||||
#: pg_upgrade.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||
msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:542
|
||||
#: pg_upgrade.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:544
|
||||
#: pg_upgrade.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
|
||||
@ -1387,22 +1417,22 @@ msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n"
|
||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:231
|
||||
#: relfilenode.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:249
|
||||
#: relfilenode.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:255
|
||||
#: relfilenode.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:261
|
||||
#: relfilenode.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
|
||||
@ -1443,7 +1473,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»\n"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:295
|
||||
#: server.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1452,7 +1482,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"falló la conexión a la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: server.c:300
|
||||
#: server.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||
@ -1461,7 +1491,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:304
|
||||
#: server.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||
@ -1470,22 +1500,22 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:318
|
||||
#: server.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:320
|
||||
#: server.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:365
|
||||
#: server.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:378
|
||||
#: server.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||
msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n"
|
||||
@ -1534,7 +1564,7 @@ msgstr "éxito"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Buscando objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:387
|
||||
#: version.c:80 version.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "atención"
|
||||
@ -1575,12 +1605,12 @@ msgstr ""
|
||||
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
||||
"establecerá los privilegios por omisión.\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:242
|
||||
#: version.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
||||
|
||||
#: version.c:249
|
||||
#: version.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1600,12 +1630,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#: version.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
|
||||
|
||||
#: version.c:286
|
||||
#: version.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1622,12 +1652,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:309
|
||||
#: version.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Verificando índices hash"
|
||||
|
||||
#: version.c:389
|
||||
#: version.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1644,7 +1674,7 @@ msgstr ""
|
||||
"instrucciones de REINDEX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:395
|
||||
#: version.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1664,3 +1694,32 @@ msgstr ""
|
||||
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n"
|
||||
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for extension updates"
|
||||
msgstr "Verificando actualizaciones para extensiones"
|
||||
|
||||
#: version.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "notice"
|
||||
msgstr "aviso"
|
||||
|
||||
#: version.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||
"these extensions.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Su instalación tiene extensiones que deben ser actualizadas\n"
|
||||
"con la sentencia ALTER EXTENSION. El archivo\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
||||
"actualizará estas extensiones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u:
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#: pg_waldump.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -49,17 +49,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#: pg_waldump.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -68,27 +68,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#: pg_waldump.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#: pg_waldump.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#: pg_waldump.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#: pg_waldump.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -122,17 +122,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#: pg_waldump.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#: pg_waldump.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#: pg_waldump.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -141,115 +141,114 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#: pg_waldump.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#: pg_waldump.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#: pg_waldump.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#: pg_waldump.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#: pg_waldump.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#: pg_waldump.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#: pg_waldump.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#: pg_waldump.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#: pg_waldump.c:950 pg_waldump.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#: pg_waldump.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#: pg_waldump.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#: pg_waldump.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#: pg_waldump.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#: pg_waldump.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#: pg_waldump.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093
|
||||
#: pg_waldump.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 14:39+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:34+0900\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 18:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 07:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr " \\endif avsluta villkorsblock\n"
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Informationer\n"
|
||||
msgstr "Information\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
#: connect.c:243
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
#: connect.c:407 connect.c:436 connect.c:687
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:856 misc.c:120
|
||||
#: descriptor.c:861 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:254
|
||||
#: error.c:253
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#: error.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1996
|
||||
#: execute.c:1990
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:34-0400\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:11+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:15-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:31+0900\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:11+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:16-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -54,16 +54,16 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
||||
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:227
|
||||
#: fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:229
|
||||
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
|
||||
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
||||
#: fe-connect.c:4143 fe-connect.c:4395 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4768
|
||||
#: fe-connect.c:4848 fe-connect.c:4947 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5232
|
||||
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5346 fe-connect.c:5447
|
||||
#: fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5962 fe-exec.c:2705
|
||||
#: fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4427 fe-connect.c:4546 fe-connect.c:4800
|
||||
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:4979 fe-connect.c:5235 fe-connect.c:5264
|
||||
#: fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5378 fe-connect.c:5479
|
||||
#: fe-connect.c:5488 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5994 fe-exec.c:2705
|
||||
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:521
|
||||
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -97,114 +97,114 @@ msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-m
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:122
|
||||
#: fe-auth.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177
|
||||
#: fe-auth.c:179
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-openssl.c:493
|
||||
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-openssl.c:493
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:214
|
||||
#: fe-auth.c:216
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
#: fe-auth.c:242
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:303
|
||||
#: fe-auth.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:351
|
||||
#: fe-auth.c:353
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:422
|
||||
#: fe-auth.c:424
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:447
|
||||
#: fe-auth.c:449
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:500
|
||||
#: fe-auth.c:502
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:560
|
||||
#: fe-auth.c:562
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:633
|
||||
#: fe-auth.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:658
|
||||
#: fe-auth.c:660
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:735
|
||||
#: fe-auth.c:737
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:826
|
||||
#: fe-auth.c:828
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:831
|
||||
#: fe-auth.c:833
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:902
|
||||
#: fe-auth.c:904
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:934
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:942
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1008
|
||||
#: fe-auth.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1055
|
||||
#: fe-auth.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2528
|
||||
#: fe-auth.c:1067 fe-connect.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2533
|
||||
#: fe-auth.c:1072 fe-connect.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1172
|
||||
#: fe-auth.c:1174
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1181
|
||||
#: fe-auth.c:1183
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1221
|
||||
#: fe-auth.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
|
||||
@ -373,185 +373,189 @@ msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:2820
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2800 fe-connect.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3047
|
||||
#: fe-connect.c:3060
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3277
|
||||
#: fe-connect.c:3290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3323
|
||||
#: fe-connect.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3338
|
||||
#: fe-connect.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3809
|
||||
#: fe-connect.c:3765 fe-connect.c:3825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4156
|
||||
#: fe-connect.c:4188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4171
|
||||
#: fe-connect.c:4203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4182 fe-connect.c:4235
|
||||
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4192 fe-connect.c:4249
|
||||
#: fe-connect.c:4224 fe-connect.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4203
|
||||
#: fe-connect.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4224
|
||||
#: fe-connect.c:4256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4258
|
||||
#: fe-connect.c:4290
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4334
|
||||
#: fe-connect.c:4366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4345
|
||||
#: fe-connect.c:4377
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4346 fe-connect.c:4358
|
||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4390
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4369 fe-connect.c:4382
|
||||
#: fe-connect.c:4401 fe-connect.c:4414
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4434 fe-connect.c:4453 fe-connect.c:4986
|
||||
#: fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4485 fe-connect.c:5018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:5171 fe-connect.c:5945
|
||||
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:5035
|
||||
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:5067
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4625
|
||||
#: fe-connect.c:4657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4648
|
||||
#: fe-connect.c:4680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#: fe-connect.c:4695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4736 fe-connect.c:4780
|
||||
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4747
|
||||
#: fe-connect.c:4779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5467
|
||||
#: fe-connect.c:5499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5544
|
||||
#: fe-connect.c:5576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5551
|
||||
#: fe-connect.c:5583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5566
|
||||
#: fe-connect.c:5598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5695
|
||||
#: fe-connect.c:5727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5715
|
||||
#: fe-connect.c:5747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5766
|
||||
#: fe-connect.c:5798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5840
|
||||
#: fe-connect.c:5872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5850
|
||||
#: fe-connect.c:5882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6196
|
||||
#: fe-connect.c:6228
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6494
|
||||
#: fe-connect.c:6524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6503
|
||||
#: fe-connect.c:6533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6597
|
||||
#: fe-connect.c:6645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
@ -562,12 +566,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
|
||||
#: fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:238 fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:699 fe-protocol3.c:927
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
|
||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -639,7 +643,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360
|
||||
#: fe-protocol3.c:1825
|
||||
#: fe-protocol3.c:1793
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
@ -805,7 +809,7 @@ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de m
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
@ -825,12 +829,12 @@ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descrip
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:610 fe-protocol3.c:816
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
@ -839,137 +843,129 @@ msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
|
||||
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:368
|
||||
#: fe-protocol3.c:365
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:433
|
||||
#: fe-protocol3.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:454
|
||||
#: fe-protocol3.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
|
||||
#: fe-protocol3.c:501 fe-protocol3.c:541
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:578
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||
#: fe-protocol3.c:679
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:691
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
|
||||
#: fe-protocol3.c:738 fe-protocol3.c:770 fe-protocol3.c:788
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:768
|
||||
#: fe-protocol3.c:744
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:821
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1013
|
||||
#: fe-protocol3.c:981
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
|
||||
#: fe-protocol3.c:1011 fe-protocol3.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1075
|
||||
#: fe-protocol3.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||
#: fe-protocol3.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1081
|
||||
#: fe-protocol3.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||
#: fe-protocol3.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||
#: fe-protocol3.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||
#: fe-protocol3.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1113
|
||||
#: fe-protocol3.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1125
|
||||
#: fe-protocol3.c:1093
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||
#: fe-protocol3.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1324
|
||||
#: fe-protocol3.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1719
|
||||
#: fe-protocol3.c:1687
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
@ -978,7 +974,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
@ -1076,32 +1072,37 @@ msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1248
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1474
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
@ -3,17 +3,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 08:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:49+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 19:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:176
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -47,16 +48,16 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
||||
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:227
|
||||
#: fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:834 fe-connect.c:1263
|
||||
#: fe-connect.c:1439 fe-connect.c:1921 fe-connect.c:1944 fe-connect.c:2605
|
||||
#: fe-connect.c:4151 fe-connect.c:4403 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4776
|
||||
#: fe-connect.c:4856 fe-connect.c:4955 fe-connect.c:5211 fe-connect.c:5240
|
||||
#: fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5354 fe-connect.c:5455
|
||||
#: fe-connect.c:5464 fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5970 fe-exec.c:2705
|
||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:229
|
||||
#: fe-auth.c:364 fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770
|
||||
#: fe-auth.c:1082 fe-auth.c:1230 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
||||
#: fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4427 fe-connect.c:4546 fe-connect.c:4800
|
||||
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:4979 fe-connect.c:5235 fe-connect.c:5264
|
||||
#: fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5378 fe-connect.c:5479
|
||||
#: fe-connect.c:5488 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5994 fe-exec.c:2705
|
||||
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:521
|
||||
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:521
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
@ -66,10 +67,8 @@ msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:482
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
@ -92,149 +91,149 @@ msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:122
|
||||
#: fe-auth.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177
|
||||
#: fe-auth.c:179
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-openssl.c:493
|
||||
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-openssl.c:493
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:214
|
||||
#: fe-auth.c:216
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
#: fe-auth.c:242
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:303
|
||||
#: fe-auth.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:351
|
||||
#: fe-auth.c:353
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI続行エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:422
|
||||
#: fe-auth.c:424
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "重複するSSPI認証要求\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:447
|
||||
#: fe-auth.c:449
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:500
|
||||
#: fe-auth.c:502
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:560
|
||||
#: fe-auth.c:562
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:633
|
||||
#: fe-auth.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:658
|
||||
#: fe-auth.c:660
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:735
|
||||
#: fe-auth.c:737
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:826
|
||||
#: fe-auth.c:828
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:831
|
||||
#: fe-auth.c:833
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:902
|
||||
#: fe-auth.c:904
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:934
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:942
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1008
|
||||
#: fe-auth.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1055
|
||||
#: fe-auth.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2532
|
||||
#: fe-auth.c:1067 fe-connect.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2537
|
||||
#: fe-auth.c:1072 fe-connect.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1172
|
||||
#: fe-auth.c:1174
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1181
|
||||
#: fe-auth.c:1183
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1221
|
||||
#: fe-auth.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1017
|
||||
#: fe-connect.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1093
|
||||
#: fe-connect.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1189
|
||||
#: fe-connect.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "sslmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1210
|
||||
#: fe-connect.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
#: fe-connect.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1463
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1493
|
||||
#: fe-connect.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
|
||||
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1551
|
||||
#: fe-connect.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
|
||||
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1560
|
||||
#: fe-connect.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -267,286 +266,290 @@ msgstr ""
|
||||
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
||||
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1611 fe-connect.c:1643 fe-connect.c:1676 fe-connect.c:2324
|
||||
#: fe-connect.c:1607 fe-connect.c:1639 fe-connect.c:1672 fe-connect.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1725
|
||||
#: fe-connect.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2034
|
||||
#: fe-connect.c:2030
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2100
|
||||
#: fe-connect.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2116
|
||||
#: fe-connect.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2129
|
||||
#: fe-connect.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2142
|
||||
#: fe-connect.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2157
|
||||
#: fe-connect.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2261
|
||||
#: fe-connect.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2283
|
||||
#: fe-connect.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2293
|
||||
#: fe-connect.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2311
|
||||
#: fe-connect.c:2307
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2449
|
||||
#: fe-connect.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2477
|
||||
#: fe-connect.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2519
|
||||
#: fe-connect.c:2515
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2522
|
||||
#: fe-connect.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2545
|
||||
#: fe-connect.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2579
|
||||
#: fe-connect.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2618
|
||||
#: fe-connect.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2688
|
||||
#: fe-connect.c:2684
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2714
|
||||
#: fe-connect.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "SSL調停に対して不正な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2791 fe-connect.c:2824
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2800 fe-connect.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3051
|
||||
#: fe-connect.c:3060
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3281
|
||||
#: fe-connect.c:3290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3327
|
||||
#: fe-connect.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3342
|
||||
#: fe-connect.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3757 fe-connect.c:3817
|
||||
#: fe-connect.c:3765 fe-connect.c:3825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4164
|
||||
#: fe-connect.c:4188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:4203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4190 fe-connect.c:4243
|
||||
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4257
|
||||
#: fe-connect.c:4224 fe-connect.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4211
|
||||
#: fe-connect.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4232
|
||||
#: fe-connect.c:4256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4266
|
||||
#: fe-connect.c:4290
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4342
|
||||
#: fe-connect.c:4366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4353
|
||||
#: fe-connect.c:4377
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4354 fe-connect.c:4366
|
||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4390
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4377 fe-connect.c:4390
|
||||
#: fe-connect.c:4401 fe-connect.c:4414
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4442 fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4994
|
||||
#: fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4485 fe-connect.c:5018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4534 fe-connect.c:5179 fe-connect.c:5953
|
||||
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:5043
|
||||
#: fe-connect.c:4574 fe-connect.c:5067
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4633
|
||||
#: fe-connect.c:4657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4656
|
||||
#: fe-connect.c:4680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4671
|
||||
#: fe-connect.c:4695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4744 fe-connect.c:4788
|
||||
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4755
|
||||
#: fe-connect.c:4779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5475
|
||||
#: fe-connect.c:5499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5552
|
||||
#: fe-connect.c:5576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5559
|
||||
#: fe-connect.c:5583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5574
|
||||
#: fe-connect.c:5598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5703
|
||||
#: fe-connect.c:5727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5723
|
||||
#: fe-connect.c:5747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5774
|
||||
#: fe-connect.c:5798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5848
|
||||
#: fe-connect.c:5872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5858
|
||||
#: fe-connect.c:5882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6204
|
||||
#: fe-connect.c:6228
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6502
|
||||
#: fe-connect.c:6524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6511
|
||||
#: fe-connect.c:6533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6605
|
||||
#: fe-connect.c:6645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||
@ -557,12 +560,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
|
||||
#: fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:238 fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:699 fe-protocol3.c:927
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
|
||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -634,7 +637,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360
|
||||
#: fe-protocol3.c:1825
|
||||
#: fe-protocol3.c:1793
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||
|
||||
@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "setenv状態%cは不正です。メモリ障害の可能性がありま
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
||||
@ -820,12 +823,12 @@ msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:610 fe-protocol3.c:816
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
|
||||
|
||||
@ -834,137 +837,129 @@ msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
|
||||
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:368
|
||||
#: fe-protocol3.c:365
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:433
|
||||
#: fe-protocol3.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:454
|
||||
#: fe-protocol3.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
|
||||
#: fe-protocol3.c:501 fe-protocol3.c:541
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:578
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "\"T\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
|
||||
#: fe-protocol3.c:679
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:691
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "\"t\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
|
||||
#: fe-protocol3.c:738 fe-protocol3.c:770 fe-protocol3.c:788
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:768
|
||||
#: fe-protocol3.c:744
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:821
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "”D\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1013
|
||||
#: fe-protocol3.c:981
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
|
||||
#: fe-protocol3.c:1011 fe-protocol3.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr "(文字位置: %s)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1075
|
||||
#: fe-protocol3.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||
#: fe-protocol3.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1081
|
||||
#: fe-protocol3.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||
#: fe-protocol3.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||
#: fe-protocol3.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||
#: fe-protocol3.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1113
|
||||
#: fe-protocol3.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1125
|
||||
#: fe-protocol3.c:1093
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "LOCATION: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||
#: fe-protocol3.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1324
|
||||
#: fe-protocol3.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "行 %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1719
|
||||
#: fe-protocol3.c:1687
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1368
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||
@ -973,7 +968,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
|
||||
@ -1071,32 +1066,37 @@ msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんで
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1248
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1273
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1474
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,205 +20,205 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:407
|
||||
#: plperl.c:410
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
#: plperl.c:424
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:443
|
||||
#: plperl.c:446
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:451
|
||||
#: plperl.c:454
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#: plperl.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
||||
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
||||
#: plperl.c:2361
|
||||
#: plperl.c:674 plperl.c:858 plperl.c:864 plperl.c:981 plperl.c:993
|
||||
#: plperl.c:1036 plperl.c:1059 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
|
||||
#: plperl.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:672
|
||||
#: plperl.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:856
|
||||
#: plperl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:862
|
||||
#: plperl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:979
|
||||
#: plperl.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:991
|
||||
#: plperl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1034
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1057
|
||||
#: plperl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
||||
#: plperl.c:1110 plperl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1260
|
||||
#: plperl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#: plperl.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1373
|
||||
#: plperl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1388
|
||||
#: plperl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1425
|
||||
#: plperl.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1740
|
||||
#: plperl.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744
|
||||
#: plperl.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
||||
#: plperl.c:2000 plperl.c:2838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2125
|
||||
#: plperl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2218
|
||||
#: plperl.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
||||
#: plperl.c:2267 plperl.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406
|
||||
#: plperl.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2451
|
||||
#: plperl.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2572
|
||||
#: plperl.c:2577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2580
|
||||
#: plperl.c:2585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2828
|
||||
#: plperl.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3170
|
||||
#: plperl.c:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3240
|
||||
#: plperl.c:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3300
|
||||
#: plperl.c:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4009
|
||||
#: plperl.c:4036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4021
|
||||
#: plperl.c:4048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4030
|
||||
#: plperl.c:4057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 10:46+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 11:13+0900\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
|
||||
msgstr "în timpul rulării inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -68,48 +68,48 @@ msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1076
|
||||
#: pl_comp.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1078
|
||||
#: pl_comp.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4914 pl_exec.c:4999
|
||||
#: pl_exec.c:5090
|
||||
#: pl_comp.c:1260 pl_comp.c:1288 pl_exec.c:4612 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:5026
|
||||
#: pl_exec.c:5117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#: pl_comp.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#: pl_comp.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1995
|
||||
#: pl_comp.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2155
|
||||
#: pl_comp.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302
|
||||
#: pl_comp.c:2251 pl_comp.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2517
|
||||
#: pl_comp.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
@ -245,17 +245,17 @@ msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4086
|
||||
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4151
|
||||
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4170
|
||||
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
@ -300,14 +300,14 @@ msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4573 pl_exec.c:4881 pl_exec.c:4907 pl_exec.c:4973
|
||||
#: pl_exec.c:4992 pl_exec.c:5060 pl_exec.c:5083
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4600 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4934 pl_exec.c:5000
|
||||
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5087 pl_exec.c:5110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4575 pl_exec.c:4883 pl_exec.c:4909 pl_exec.c:4975
|
||||
#: pl_exec.c:4994 pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5085
|
||||
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4910 pl_exec.c:4936 pl_exec.c:5002
|
||||
#: pl_exec.c:5021 pl_exec.c:5089 pl_exec.c:5112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
@ -356,124 +356,124 @@ msgstr "%s"
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3730 pl_exec.c:3920
|
||||
#: pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3749 pl_exec.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
|
||||
#: pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3753 pl_exec.c:3943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3735 pl_exec.c:3925
|
||||
#: pl_exec.c:3604 pl_exec.c:3754 pl_exec.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3758 pl_exec.c:3949
|
||||
#: pl_exec.c:3777 pl_exec.c:3968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3977
|
||||
#: pl_exec.c:3805 pl_exec.c:3996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3805 pl_exec.c:3996
|
||||
#: pl_exec.c:3824 pl_exec.c:4015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3822
|
||||
#: pl_exec.c:3841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3823
|
||||
#: pl_exec.c:3842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3856 pl_exec.c:7321
|
||||
#: pl_exec.c:3875 pl_exec.c:7353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3912
|
||||
#: pl_exec.c:3931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3913
|
||||
#: pl_exec.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4234 pl_exec.c:4330
|
||||
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4245 pl_exec.c:4341
|
||||
#: pl_exec.c:4264 pl_exec.c:4360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4258
|
||||
#: pl_exec.c:4277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4449
|
||||
#: pl_exec.c:4476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4518
|
||||
#: pl_exec.c:4545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4542
|
||||
#: pl_exec.c:4569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4662
|
||||
#: pl_exec.c:4689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4694
|
||||
#: pl_exec.c:4721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4732
|
||||
#: pl_exec.c:4759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#: pl_exec.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5207
|
||||
#: pl_exec.c:5234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5234
|
||||
#: pl_exec.c:5261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5302
|
||||
#: pl_exec.c:5329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 09:35+0900\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:25+0900\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 10)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 10:39+0900\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user