1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2005-12-09 22:16:16 +00:00
parent 499dad06f2
commit 4138c3833d
4 changed files with 3981 additions and 4032 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,18 +1,18 @@
# translation of pg_ctl-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.6.4.2 2005/06/17 11:42:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.6.4.3 2005/12/09 22:16:15 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: <EFBFBD>%s<EFBFBD>
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:19-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-03 19:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-0611 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: fran<EFBFBD>ais <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,33 +21,33 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:202 pg_ctl.c:217 pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
msgstr "%s : m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
#: pg_ctl.c:251
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID <EFBFBD>%s<EFBFBD> : %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID «%s»\n"
msgstr "%s : donn<EFBFBD>es invalides dans le fichier PID <EFBFBD>%s<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait <EFBFBD>tre en cours d'ex<EFBFBD>cution ; n<EFBFBD>anmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier <EFBFBD>%s<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'option <EFBFBD>%s<EFBFBD> doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
@@ -56,9 +56,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que «%s».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
"Le programme <EFBFBD>postmaster<EFBFBD> est n<EFBFBD>cessaire pour %s mais n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> trouv<EFBFBD> dans\n"
"le m<EFBFBD>me r<EFBFBD>pertoire que <EFBFBD>%s<EFBFBD>.\n"
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:556
#, c-format
@@ -67,14 +67,14 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n"
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
"Le programme <EFBFBD>postmaster<EFBFBD> a <EFBFBD>t<EFBFBD> trouv<EFBFBD> par <EFBFBD>%s<EFBFBD>\n"
"mais n'<EFBFBD>tait pas de la m<EFBFBD>me version que %s.\n"
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ex<EFBFBD>cuter postmaster : le code d'erreur <EFBFBD>tait %d\n"
#: pg_ctl.c:579
#, c-format
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:592
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n"
msgstr "impossible d'ex<EFBFBD>cuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:597 pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:736
msgid " done\n"
@@ -99,74 +99,74 @@ msgstr " fait\n"
#: pg_ctl.c:598
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster démarré\n"
msgstr "postmaster d<EFBFBD>marr<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:602
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de démarrage\n"
msgstr "postmaster en cours de d<EFBFBD>marrage\n"
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
msgstr "%s : le fichier PID <EFBFBD>%s<EFBFBD> n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:617 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:759
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'ex<EFBFBD>cution ?\n"
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arr<EFBFBD>ter postmaster ; postgres est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:708
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arr<EFBFBD>t (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:638
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n"
msgstr "postmaster en cours d'arr<EFBFBD>t\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:713
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..."
msgstr "en attente de l'arr<EFBFBD>t du postmaster..."
#: pg_ctl.c:658 pg_ctl.c:730
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
msgstr " a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:737
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrêté\n"
msgstr "postmaster arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:743
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n"
msgstr "lancement de postmaster malgr<EFBFBD> tout\n"
#: pg_ctl.c:696
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:768
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n"
msgstr "Merci d'arr<EFBFBD>ter postgres et de re-essayer.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble être parti\n"
msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble <EFBFBD>tre parti\n"
#: pg_ctl.c:765
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
@@ -175,22 +175,22 @@ msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:779
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n"
msgstr "envoi d'un signal <EFBFBD> postmaster\n"
#: pg_ctl.c:823
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur <EFBFBD>postgres<EFBFBD> est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:834
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'ex<EFBFBD>cution\n"
#: pg_ctl.c:856
#, c-format
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<EFBFBD>cutable\n"
#: pg_ctl.c:898
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'ex<EFBFBD>cutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:984
#, c-format
@@ -215,37 +215,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:958
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
msgstr "%s : le service <EFBFBD>%s<EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> enregistr<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service <EFBFBD>%s<EFBFBD> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
msgstr "%s : le service <EFBFBD>%s<EFBFBD> n'est pas enregistr<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service <EFBFBD>%s<EFBFBD> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service <EFBFBD>%s<EFBFBD> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de démarrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de d<EFBFBD>marrer le service <EFBFBD>%s<EFBFBD> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1145
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez <EFBFBD>%s --help<EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid ""
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"%s est un outil pour lancer, arr<EFBFBD>ter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal <EFBFBD> un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1155
@@ -266,28 +266,28 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
msgstr " %s status [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
#: pg_ctl.c:1161
#, c-format
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RÉP_DONNÉES]\n"
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1165
@@ -314,11 +314,11 @@ msgid ""
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
"Options g<EFBFBD>n<EFBFBD>rales :\n"
#: pg_ctl.c:1169
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n"
msgstr " -D, --pgdata R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES emplacement du stockage de la base de donn<EFBFBD>es\n"
#: pg_ctl.c:1170
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
@@ -328,11 +328,11 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1171
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
msgstr " -w attend la fin de l'op<EFBFBD>ration\n"
#: pg_ctl.c:1172
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<EFBFBD>ration\n"
#: pg_ctl.c:1173
msgid " --help show this help, then exit\n"
@@ -347,12 +347,12 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"(Le comportement par d<EFBFBD>faut revient <EFBFBD> attendre l'arr<EFBFBD>t, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1176
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<EFBFBD>e.\n"
#: pg_ctl.c:1178
msgid ""
@@ -364,19 +364,19 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1179
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
msgstr " -l, --log NOMFICHIER <EFBFBD>crit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:1180
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n"
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" -o OPTIONS options en ligne de commande <EFBFBD> passer au postmaster\n"
" (ex<EFBFBD>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1182
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas n<EFBFBD>cessaire\n"
#: pg_ctl.c:1184
msgid ""
@@ -384,11 +384,11 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour arrêter ou relancer :\n"
"Options pour arr<EFBFBD>ter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1185
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit <EFBFBD>smart<EFBFBD>, soit <EFBFBD>fast<EFBFBD>, soit <EFBFBD>immediate<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:1187
msgid ""
@@ -396,11 +396,11 @@ msgid ""
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
"Les modes d'arr<EFBFBD>t sont :\n"
#: pg_ctl.c:1188
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
msgstr " smart quitte apr<EFBFBD>s que tous les clients se soient d<EFBFBD>connect<EFBFBD>s\n"
#: pg_ctl.c:1189
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"
msgstr " immediate quitte sans un arr<EFBFBD>t complet ; am<EFBFBD>nera une restauration au prochain lancement\n"
#: pg_ctl.c:1192
msgid ""
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
"Signaux autoris<EFBFBD>s pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1196
msgid ""
@@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"
"Options pour enregistrer ou d<EFBFBD>s-enregistrer :\n"
#: pg_ctl.c:1197
msgid ""
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1199
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant <EFBFBD> enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1202
msgid ""
@@ -451,17 +451,17 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportez les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1227
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : mode d'arr<EFBFBD>t non reconnu <EFBFBD>%s<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : signal non reconnu <EFBFBD>%s<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:1325
#, c-format
@@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut <EFBFBD>tre lanc<EFBFBD> en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de <EFBFBD>su<EFBFBD>) comme utilisateur (non privil<EFBFBD>gi<EFBFBD>)\n"
"qui sera le propri<EFBFBD>taire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "%s : option invalide %s\n"
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est <EFBFBD>%s<EFBFBD>)\n"
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
@@ -492,60 +492,60 @@ msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1466
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : mode d'op<EFBFBD>ration non reconnu <EFBFBD>%s<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:1476
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"
msgstr "%s : aucune op<EFBFBD>ration sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e\n"
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
msgstr "%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de bases de donn<EFBFBD>es sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> et variable d'environnement PGDATA non initialis<EFBFBD>e\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<EFBFBD>pertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide <EFBFBD>%s<EFBFBD>"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <EFBFBD>%s<EFBFBD>"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter"
msgstr "impossible de trouver un <EFBFBD>%s<EFBFBD> <20> ex<EFBFBD>cuter"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD>%s<EFBFBD>"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <EFBFBD>%s<EFBFBD>"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d"
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un statut %d non reconnu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff