1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-08-09 17:03:00 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: ef3b54be7d834f5f96cb7c86bdbeb1758cfbf583
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2025-07-14 13:54:38 +03:00
parent 7d11f36e71
commit 3c9aafb775
61 changed files with 40438 additions and 32712 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-07 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
@@ -52,43 +52,43 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argument du nom de fichier invalide"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr ""
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -116,56 +116,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history nettoie les fichiers, y compris les historiques de sauvegarde\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débogage (mode verbeux)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT supprime cette extension avant d'identifier les fichiers pour nettoyage\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans postgresql.conf :\n"
"Pour utiliser comme « archive_cleanup_command » dans postgresql.conf :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
"Par exemple :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Par exemple :\n"
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -187,22 +187,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 21:10+0200\n"
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -112,17 +112,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history rensa upp filer, inklusive filer för backuphistorik\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
@@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
" -n, --dry-run gör inga ändringar, visa namn på de filer som skulle\n"
" ha tagits bort\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
@@ -145,27 +145,27 @@ msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT ta bort denna ändelse innan vi identifierar filer\n"
" som skall tas bort\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"För att använda som archive_cleanup_command i postgresql.conf:\n"
"För att använda som \"archive_cleanup_command\" i postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [FLAGGA]... ARKIVPLATS %%r'\n"
"t.ex.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"t.ex.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -187,22 +187,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "måste ange en arkivplats"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "för många kommandoradsargument"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 09:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1343,8 +1343,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -a, --all create subscriptions for all databases except template\n"
" databases or databases that don't allow connections\n"
" databases and databases that don't allow connections\n"
msgstr ""
" -a, --all Subskriptionen für alle Datenbanken erzeugen, außer\n"
" für Template-Datenbanken und Datenbanken, die keine\n"
" Verbindungen zulassen\n"
#: pg_createsubscriber.c:251
#, c-format
@@ -1373,36 +1376,39 @@ msgstr " -P, --publisher-server=VERBDG Verbindungsparameter des Publikationss
#: pg_createsubscriber.c:256
#, c-format
msgid ""
" -R, --remove=OBJECTTYPE remove all objects of the specified type from specified\n"
" databases on the subscriber; accepts: publications\n"
msgstr ""
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n"
#: pg_createsubscriber.c:259
#: pg_createsubscriber.c:257
#, c-format
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=SEK Sekunden zu warten auf Ende der Wiederherstellung\n"
#: pg_createsubscriber.c:260
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
msgstr " -T, --enable-two-phase Zwei-Phasen-Commit für alle Subskriptionen einschalten\n"
#: pg_createsubscriber.c:261
#: pg_createsubscriber.c:259
#, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME Benutzername für Subskriptionsserver-Verbindung\n"
#: pg_createsubscriber.c:262
#: pg_createsubscriber.c:260
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_createsubscriber.c:261
#, c-format
msgid ""
" --clean=OBJECTTYPE drop all objects of the specified type from specified\n"
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
msgstr ""
" --clean=OBJEKTTYP alle Objekte des angegebenen Typs aus den angegebenen\n"
" Datenbanken auf dem Subskriptionsserver löschen;\n"
" akzeptiert: »%s«\n"
#: pg_createsubscriber.c:263
#, c-format
msgid ""
@@ -1606,19 +1612,18 @@ msgstr "Subskriptionen werden mit der Option »two_phase« ausgeschaltet erzeugt
#: pg_createsubscriber.c:976
#, c-format
msgid "You can use --enable-two-phase switch to enable two_phase."
msgstr ""
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "Sie können die Kommandozeilenoption --enable-two-phase verwenden, um two_phase einzuschalten."
#: pg_createsubscriber.c:986
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr ""
msgstr "benötigtes WAL könnte vom Publikationsserver entfernt werden"
#: pg_createsubscriber.c:987
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
#, c-format
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Primärserver gesetzt ist."
msgstr "Setzen Sie den Konfigurationsparameter »%s« auf -1, um sicherzustellen, dass die benötigten WAL-Dateien nicht vorzeitig entfernt werden."
#: pg_createsubscriber.c:1019
#, c-format
@@ -1636,10 +1641,9 @@ msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "konnte Einstellungen des Subskriptionsservers nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
#, c-format
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Replikations-Slots, aber nur %d verbleiben"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Slots für aktive Replication-Origins, aber nur %d verbleiben"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#, c-format
@@ -1807,10 +1811,9 @@ msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
#, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
msgstr "lösche alle bestehenden Publikationen in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1797
#, c-format
@@ -1853,10 +1856,9 @@ msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1999
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not obtain database OID: %s"
#, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "konnte Datenbank-OID nicht ermitteln: %s"
msgstr "konnte Liste der Datenbanken nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2103
#, c-format
@@ -1869,40 +1871,34 @@ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_createsubscriber.c:2127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "database \"%s\" specified more than once"
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals angegeben"
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals für -d/--database angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgid "object type \"%s\" is specified more than once for -R/--remove"
msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "publication \"%s\" specified more than once"
#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "Publikation »%s« mehrmals angegeben"
msgstr "Publikation »%s« mehrmals für --publication angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals angegeben"
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals für --replication-slot angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "Subskription »%s« mehrmals für --subscription angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "Subskription »%s« mehrmals angegeben"
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "Objekttyp »%s« mehrmals für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "COPY %s cannot be used with %s"
msgid "%s cannot be used with -a/--all"
msgstr "COPY %s kann nicht mit %s verwendet werden"
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und -a/--all können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_createsubscriber.c:2235
#, c-format
@@ -1975,16 +1971,14 @@ msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for -R/--remove"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben"
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading publications"
msgid "The valid option is: \"publications\""
msgstr "lese Publikationen"
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "Der gültige Wert ist: »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:2375
#, c-format
@@ -2259,16 +2253,13 @@ msgid " --start start streaming in a replication slot (for the s
msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --includedir show location of C header files of the client\n"
#| " interfaces\n"
#, c-format
msgid ""
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
" creating a slot\n"
" creating a replication slot\n"
msgstr ""
" --includedir zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien der\n"
" Client-Schnittstellen\n"
" --failover Synchronisation von Replikations-Slots an Standby-Server\n"
" einschalten, wenn ein Replikations-Slot erzeugt wird\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-07 09:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 15:32+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:05+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -a, --all create subscriptions for all databases except template\n"
" databases or databases that don't allow connections\n"
" databases and databases that don't allow connections\n"
msgstr ""
" -a, --all テンプレートデータベースまたは接続を許可\n"
" しないデーバーベースを除くすべてのデータ\n"
" ベースでサブスクリプションを作成する\n"
" -a, --all テンプレートデータベース接続を許可しない\n"
" データベースを除くすべてのデータベースに\n"
" サブスクリプションを作成する\n"
#: pg_createsubscriber.c:251
#, c-format
@@ -1375,11 +1375,11 @@ msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR パブリッシャの接続文字列\n
#, c-format
msgid ""
" -R, --remove=OBJECTTYPE remove all objects of the specified type from specified\n"
" databases on the subscriber; accepts: publications\n"
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
msgstr ""
" -R, --remove=OBJECTTYPE サブスクライバ側の指定したデータベースから、\n"
" 指定された種類のオブジェクトをすべて削除する;\n"
" 指定可能なオブジェクト種別: publications\n"
" 指定可能なオブジェクト種別: \"%s\"\n"
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
@@ -1613,8 +1613,8 @@ msgstr "サブスクリプションはtwo_phaseオプションが無効な状態
#: pg_createsubscriber.c:976
#, c-format
msgid "You can use --enable-two-phase switch to enable two_phase."
msgstr "--enable-two-phase オプションで two_phase を有効にできます。"
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "コマンドラインオプション --enable-two-phase で two_phase を有効にできます。"
#: pg_createsubscriber.c:986
#, c-format
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "-d/--database に対してデータベース\"%s\"が複数回指定さ
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "object type \"%s\" is specified more than once for -R/--remove"
msgid "object type \"%s\" specified more than once for -R/--remove"
msgstr "-R/--remove に対してオブジェクト種別%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2174
@@ -1898,8 +1898,8 @@ msgstr "--subscription に対してブスクリプション\"%s\"が複数回指
#: pg_createsubscriber.c:2217
#, c-format
msgid "%s cannot be used with -a/--all"
msgstr "%s -a/--all 同時には使ません"
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "%s -a/--all 同時には使用できません"
#: pg_createsubscriber.c:2235
#, c-format
@@ -1978,8 +1978,8 @@ msgstr "-R/--remove に対して指定された不正なオブジェクト種別
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "The valid option is: \"publications\""
msgstr "有効なオプション: \"publications\""
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "指定可能な値は: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2375
#, c-format
@@ -2262,10 +2262,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
" creating a slot\n"
" creating a replication slot\n"
msgstr ""
" --failover スロット作成時にスタンバイサーバーへのスロット同期を\n"
" 有効にする\n"
" --failover レプリケーションスロット作成時にスタンバイサーバーへの\n"
" レプリケーションスロット同期を有効にする\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 05:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 05:54+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:652
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:205
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:206
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:353
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:354
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
@@ -663,12 +663,12 @@ msgstr " -P, --progress მიმდინარეობი
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME გამოსაყენებელი სლოტი\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:109
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:110
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
@@ -724,12 +724,12 @@ msgstr ""
" --sync-method=მეთოდი\n"
" ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:111
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:112
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:112
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR კავშირის სტრიქონი\n"
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:114
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:115
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:115
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:116
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
@@ -762,23 +762,23 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL=INTERVAL\n"
" სერვერზე გაგზავნილ სტატუსის პაკეტებს შორის დაყოვნება(წამებში)\n"
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:116
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:117
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:117
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:118
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:118
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:119
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა (ავტომატურად უნდა ხდებოდეს)\n"
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:119
#: pg_recvlogical.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:120
#: pg_recvlogical.c:121
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "გადაცემის სიჩქარის მნიშვნ
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "\"COPY\"-ის მონაცემების ნაკადის მიღების შეცდომა: %s"
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:450 pg_recvlogical.c:626
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:451 pg_recvlogical.c:627
#: receivelog.c:980
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "ჟურნალის ნაკადის გასათიშა
msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "სერვერს ინკრემენტული მარქაფის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:273
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:274
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
#, c-format
@@ -1183,17 +1183,17 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:859
#: pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:881 pg_recvlogical.c:888
#: pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:916 pg_recvlogical.c:923 pg_recvlogical.c:932
#: pg_recvlogical.c:939
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
#: pg_recvlogical.c:897 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:911
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:925 pg_recvlogical.c:934
#: pg_recvlogical.c:941
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -a, --all create subscriptions for all databases except template\n"
" databases or databases that don't allow connections\n"
" databases and databases that don't allow connections\n"
msgstr ""
" -a, --all გამოწერების შექმნა ყველა მონაცემთა ბაზისთვის გარდა შაბლონი\n"
" მონაცემთა ბაზების და მონაცემთა ბაზებისთვის, რომლებთანაც დაკავშირება აკრძალულია\n"
@@ -1369,38 +1369,38 @@ msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR გამომცემელთა
#: pg_createsubscriber.c:256
#, c-format
msgid ""
" -R, --remove=OBJECTTYPE remove all objects of the specified type from specified\n"
" databases on the subscriber; accepts: publications\n"
msgstr ""
" -R, --remove=ობიექტისტიპი წაშლის მითითებული ტიპის ყველა ობიექტს მითითებული\n"
" მონაცემთა ბაზებიდან გამომწერზე. იღებს: გამოცემებს\n"
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
#: pg_createsubscriber.c:259
#: pg_createsubscriber.c:257
#, c-format
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=წამები რამდენი წამი დაველოდო აღდგენის დასრულებას\n"
#: pg_createsubscriber.c:260
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
msgstr " -T, --enable-two-phase ორფაზიანი კომიტების ჩართვა ყველა გამოწერისთვის\n"
#: pg_createsubscriber.c:261
#: pg_createsubscriber.c:259
#, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=სახელი მომხმარებლის სახელი გამომწერის კავშირისთვის\n"
#: pg_createsubscriber.c:262
#: pg_createsubscriber.c:260
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_createsubscriber.c:261
#, c-format
msgid ""
" --clean=OBJECTTYPE drop all objects of the specified type from specified\n"
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
msgstr ""
" --clean=ობიექტისტიპი წაშლის მითითებული ტიპის ყველა ობიექტს მითითებული\n"
" მონაცემთა ბაზებიდან გამომწერზე. იღებს: \"%s\"\n"
#: pg_createsubscriber.c:263
#, c-format
msgid ""
@@ -1604,8 +1604,8 @@ msgstr "გამოწერები two_phase პარამეტრით
#: pg_createsubscriber.c:976
#, c-format
msgid "You can use --enable-two-phase switch to enable two_phase."
msgstr "'two_phase'-ის ჩასართავად, შეგიძლიათ, გამოიყენოთ პარამეტრი --enable-two-phase."
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "'two_phase'-ის ჩასართავად, შეგიძლიათ, გამოიყენოთ ბრძანების სტრიქონის პარამეტრი --enable-two-phase."
#: pg_createsubscriber.c:986
#, c-format
@@ -1867,30 +1867,30 @@ msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნ
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული პარამეტრისთვის -d/--database"
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "object type \"%s\" is specified more than once for -R/--remove"
msgstr "პარამეტრისთვის -R/--remove ობიექტის ტიპი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
#: pg_createsubscriber.c:2174
#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --publication"
#: pg_createsubscriber.c:2183
#: pg_createsubscriber.c:2177
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --repilication-slot"
#: pg_createsubscriber.c:2192
#: pg_createsubscriber.c:2186
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "გამოწერა \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --subscription"
#: pg_createsubscriber.c:2192
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "პარამეტრისთვის --clean ობიექტის ტიპი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
#: pg_createsubscriber.c:2217
#, c-format
msgid "%s cannot be used with -a/--all"
msgstr "%s-ს ვერ გამოიყენებთ -a/--all -თან ერთად"
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "პარამეტრებს %s და -a/--all ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#: pg_createsubscriber.c:2235
#, c-format
@@ -1964,13 +1964,13 @@ msgstr "რეპლიკაციის სლოტების მითი
#: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for -R/--remove"
msgstr "პარამეტრისთვის -R/--remove მითითებული ობიექტის ტიპი '%s' არასწორია"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "პარამეტრისთვის --clean მითითებული ობიექტის ტიპი '%s' არასწორია"
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "The valid option is: \"publications\""
msgstr "სწორი პარამეტრია \"publications\""
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "სწორი მნიშვნელობაა: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2375
#, c-format
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ფაილების მითითებულ საქაღალდეში ჩაწერა\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:92
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN გამოსვლა მითითებული LSN-ის მიღების შემდეგ\n"
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "ჟურნალის ნაკადი შეჩერდა მი
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "გადავერთე %u-ე დროის ხაზზე მისამართით %X/%X"
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1073
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1075
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "მიღებულია შეწყვეტის სიგნალი. გამოსვლა"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "ფაილის (%s) შემოწმება შეუძლე
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "ჟურნალის ნაკადი დაიწყო მისამართზე %X/%X (დროის ხაზი %u)"
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:807
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:809
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "ბოლო პოზიციის დამუშავების შეცდომა: %s"
@@ -2198,23 +2198,23 @@ msgstr "%s-სთან დაკავშირების მხარდა
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "რეპლიკაციის შეერთება სლოტით \"%s\" მოულოდნელად ბაზაზეა დამოკიდებული"
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:991
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:993
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის წაშლა: %s"
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის შექმნა \"%s\""
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1026
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1028
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "გათიშულია"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1030
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1032
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "გათიშულია; თავიდან ცდამდე დაყოვნება %d წამია"
@@ -2243,17 +2243,14 @@ msgstr ""
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start რეპლიკაციის სლოტში ნაკადის გაშვება (სლოტის სახელისთვის იხილეთ --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:93
#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
#| msgid ""
#| " --includedir show location of C header files of the client\n"
#| " interfaces\n"
msgid ""
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
" creating a slot\n"
" --enable-failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
" creating a replication slot\n"
msgstr ""
" --failover ჩართავს რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაციას უქმე სერვერებთან\n"
" სლოტის შექმნისას\n"
" --enable-failover ჩართავს რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაციას უქმე სერვერებთან\n"
" რეპლიკაციის სლოტის შექმნისას\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
@@ -2297,137 +2294,138 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME ლოგიკური რეპლიკა
#: pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase სლოტის შექმნისას მომზადებული ტრანზაქციების დეკოდერის ჩართვა\n"
#| msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --enable-two-phase მომზადებული ტრანზაქციების დეკოდირების ჩართვა სლოტის შექმნისას\n"
#: pg_recvlogical.c:113
#: pg_recvlogical.c:109
#, c-format
#| msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
msgstr " --two-phase (იგივე, რაც --enable-two-phase, მოძველებულია)\n"
#: pg_recvlogical.c:114
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME მისაერთებელი ბაზის სახელი\n"
#: pg_recvlogical.c:146
#: pg_recvlogical.c:147
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "ჩაწერის დადასტურება %X/%X-მდე, %X/%X-მდე მოცილება (სლოტი %s)"
#: pg_recvlogical.c:170 receivelog.c:359
#: pg_recvlogical.c:171 receivelog.c:359
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "უკუკავშირის პაკეტის გაგზავნის შეცდომა: %s"
#: pg_recvlogical.c:240
#: pg_recvlogical.c:241
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "ჟურნალის ნაკადის დაწყება მისამართზე %X/%X (სლოტი %s)"
#: pg_recvlogical.c:282
#: pg_recvlogical.c:283
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "ნაკადი ინიცირებულია"
#: pg_recvlogical.c:347
#: pg_recvlogical.c:348
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:889
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:889
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "არასწორი სოკეტი: %s"
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:917
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:917
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: pg_recvlogical.c:436 receivelog.c:966
#: pg_recvlogical.c:437 receivelog.c:966
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "\"WAL\" ნაკადიდან მონაცემების მიღების შეცდომა: %s"
#: pg_recvlogical.c:478 pg_recvlogical.c:529 receivelog.c:1010
#: pg_recvlogical.c:479 pg_recvlogical.c:530 receivelog.c:1010
#: receivelog.c:1073
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "ნაკადის თავსართი ძალიან პატარაა: %d"
#: pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:846
#: pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "ნაკადის უცნობი თავსართი: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:567 pg_recvlogical.c:579
#: pg_recvlogical.c:568 pg_recvlogical.c:580
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%d ბაიტის ჩაწერის შეცდომა ჟურნალის ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:637 receivelog.c:641 receivelog.c:678
#: pg_recvlogical.c:638 receivelog.c:641 receivelog.c:678
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "რეპლიკაციის ნაკადის მოულოდნელი დასასრული: %s"
#: pg_recvlogical.c:802
#: pg_recvlogical.c:804
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "საწყისი მდებარეობის დამუშავების შეცდომა: %s"
#: pg_recvlogical.c:880
#: pg_recvlogical.c:882
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "სლოტი მითითებული არაა"
#: pg_recvlogical.c:887
#: pg_recvlogical.c:889
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "სამიზნე ფაილი მითითებული არაა"
#: pg_recvlogical.c:894
#: pg_recvlogical.c:896
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "ბაზა მითითებული არაა"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:903
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "საჭიროა, სულ ცოტა, ერთი ქმედების მითითება"
#: pg_recvlogical.c:908
#: pg_recvlogical.c:910
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot -ს და ---start-ს -drop-slot -თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#: pg_recvlogical.c:915
#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot -ს და --drop-slot-ს --startpos -თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#: pg_recvlogical.c:922
#: pg_recvlogical.c:924
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos -ის მითითება მხოლოდ --start -თან ერთად შეიძლება"
#: pg_recvlogical.c:931
#: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
#, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phase -ის მითითება მხოლოდ --create-slot -თან ერთად შეიძლება"
msgid "%s may only be specified with --create-slot"
msgstr "%s-ის მითითება, მხოლოდ, --create-slot -თან ერთად შეიძლება"
#: pg_recvlogical.c:938
#, c-format
#| msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
msgstr "--failover პარამეტრის მითითება, მხოლოდ, --create-slot პარამეტრთან ერთად შეგიძლიათ"
#: pg_recvlogical.c:975
#: pg_recvlogical.c:977
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "ბაზაზე-დამოკიდებული რეპლიკაციის შეერთების დამყარების შეცდომა"
#: pg_recvlogical.c:1076
#: pg_recvlogical.c:1078
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ბოლო მდებარეობა %X/%X keepalive-ის მიერ მიღწეული"
#: pg_recvlogical.c:1081
#: pg_recvlogical.c:1083
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ბოლო მდებარეობა %X/%X WAL ჩანაწერის მიერ მიღწეულია მისამართზე %X/%X"
@@ -2703,6 +2701,14 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#, c-format
#~ msgid "%s cannot be used with -a/--all"
#~ msgstr "%s-ს ვერ გამოიყენებთ -a/--all -თან ერთად"
#, c-format
#~ msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
#~ msgstr "--failover პარამეტრის მითითება, მხოლოდ, --create-slot პარამეტრთან ერთად შეგიძლიათ"
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
#~ msgstr "განიხილეთ max_logical_replication_workers-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
@@ -2719,6 +2725,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
#~ msgstr "განიხილეთ max_worker_processes-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#, c-format
#~ msgid "The valid option is: \"publications\""
#~ msgstr "სწორი პარამეტრია \"publications\""
#, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-07 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
@@ -79,9 +79,9 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
@@ -108,35 +108,35 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@@ -166,17 +166,17 @@ msgstr ""
"une instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -185,66 +185,66 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES répertoire des données\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr ""
" -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n"
" relfilenode est indiqué\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -257,177 +257,177 @@ msgstr ""
"PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld Mo (%d%%) traités"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> Mo (%d%%) traités"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Blocs parcourus : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Blocs parcourus : %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Fichiers écrits : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Fichiers écrits : %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Blocs écrits : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Blocs écrits : %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
@@ -103,35 +103,35 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@@ -160,17 +160,17 @@ msgstr ""
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -179,62 +179,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -247,177 +247,177 @@ msgstr ""
"PGDATA för detta syfte.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) beräknad"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) beräknad"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "klustret måste stängas ner"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Skannade filer: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Skannade filer: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Skannade block: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Skannade block: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Skrivna filer: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Skrivna filer: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Skrivna block: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Skrivna block: %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synkar datakatalogen"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 09:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-07 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -16,24 +16,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "astuce : "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -97,14 +97,15 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
@@ -133,290 +134,294 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "manque mémoire lors de la construction de la description de l'erreur"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "début d'objet inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin d'objet inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "début de tableau inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de tableau inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "indicateur de version inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "champ haut niveau inconnu"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "champ de fichier inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "champ d'objet inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalaire inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la version du manifeste n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "version du manifeste inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "l'identifieur système dans le manifeste n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "nom de chemin manquant"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "taille manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "timeline manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN de début manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN de fin manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "attendait au moins deux lignes"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
@@ -471,62 +476,67 @@ msgstr "%s : %s requiert %s"
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit %d sur %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s », à la position %u : a écrit %d sur %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "erreur lors de l'opération copy_file_range de « %s » à « %s » : %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range non supporté sur cette plateforme"
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu copier le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien de « %s » vers « %s » : %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@@ -542,147 +552,152 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %lld sur %lld"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "la version du manifeste de sauvegarde ne permet pas les sauvegardes incrémentales"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "aucun répertoire en entrée indiqué"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s : l'identifieur système du manifeste est %<PRIu64>, mais le fichier de contrôle a %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "ne peut pas générer un manifeste parce qu'aucun manifeste n'est disponible pour la sauvegarde finale en entrée"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "le mode --link a été utilisé : toute modification dans le répertoire de sortie pourrait modifier les répertoires en entrées"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "nom du répertoire trop long"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »"
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde complète, mais seule la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde incrémentale, mais la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence à la timeline %u, mais attendait %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence au LSN %X/%X, mais s'attendait à %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s : la valeur CRC n'est pas correcte"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s : version inattendue pour le fichier de contrôle"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s : identifieur système attendu %llu, mais %llu trouvé"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s : identifieur système attendu %<PRIu64>, mais %<PRIu64> trouvé"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "seules certaines sauvegardes ont les sommes de contrôle activées"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Désactivez, puis activez si vous le souhaitez, les sommes de contrôle sur le répertoire en sortie pour éviter les échecs"
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "suppression du répertoire en sortie « %s »"
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "échec lors de la suppression du répertoire en sortie"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "suppression du contenu du répertoire en sortie « %s »"
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "échec lors de la suppression du contenu du répertoire en sortie"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@@ -691,17 +706,17 @@ msgstr ""
"%s reconstruit des sauvegardes complètes à partir de sauvegardes incrémentales.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -710,29 +725,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run ne fait rien\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=RÉPERTOIRE répertoire en sortie\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@@ -741,22 +761,22 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
" déplace le tablespace de ANCIENREP vers NOUVEAUREP\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone clone (reflink) les fichiers au lieu de les copier\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy copie les fichiers (par défaut)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers en utilisant la fonction système copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@@ -765,27 +785,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" utilise l'algorithme pour les sommes de contrôle du manifeste\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest ne génère pas de manifeste de sauvegarde\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -794,72 +814,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "ignore le lien symbolique « %s »"
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "le fichier manifeste « %s » ne contient aucune entrée pour le fichier « %s »"
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s : version trop ancienne du serveur"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le numéro de version"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est trop longue"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est relative"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "le tablespace sur \"%s\" n'a pas de correspondance de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "les tablespaces d'OID %u et %u pointent tous les deux au répertoire « %s »"
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %zd sur %lld"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 10:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:26+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1409 reconstruct.c:540
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:547
#: pg_combinebackup.c:1184 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:532
#: pg_combinebackup.c:1176 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -138,8 +138,8 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:684
#: pg_combinebackup.c:1140 pg_combinebackup.c:1392 reconstruct.c:204
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:942 pg_combinebackup.c:1265
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:203
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:255
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポ
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:268 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
@@ -532,8 +532,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "error while linking file from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンク作成中にエラーが発生しました: %m"
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンク作成できませんでした: %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
@@ -560,142 +560,142 @@ msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップ
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:224 pg_combinebackup.c:232
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_combinebackup.c:231
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "入力ディレクトリが指定されていません"
#: pg_combinebackup.c:237
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
#: pg_combinebackup.c:305
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%<PRIu64>ですが、制御ファイルでは%<PRIu64>です"
#: pg_combinebackup.c:344
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
#: pg_combinebackup.c:391
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:403 pg_combinebackup.c:738 pg_combinebackup.c:936
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:433
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory may destructively modify input directories"
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "--link モードが使用されています。出力ディレクトリに変更を加えると、入力ディレクトリが破壊的に変更される可能性があります。"
#: pg_combinebackup.c:463
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
#: pg_combinebackup.c:470
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
#: pg_combinebackup.c:478
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
#: pg_combinebackup.c:489 pg_combinebackup.c:493
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります"
#: pg_combinebackup.c:565
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります"
#: pg_combinebackup.c:568
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました"
#: pg_combinebackup.c:571
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました"
#: pg_combinebackup.c:623
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRCが正しくありません"
#: pg_combinebackup.c:627
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
#: pg_combinebackup.c:634
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: システム識別子 %<PRIu64> を予期していましたが、%<PRIu64> でした"
#: pg_combinebackup.c:665
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "一部のバックアップのみチェックサムが有効化されています"
#: pg_combinebackup.c:666
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください。"
#: pg_combinebackup.c:701
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: pg_combinebackup.c:703
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました"
#: pg_combinebackup.c:707
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中"
#: pg_combinebackup.c:710
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました"
#: pg_combinebackup.c:750
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
#: pg_combinebackup.c:753
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@@ -704,17 +704,17 @@ msgstr ""
"%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:768
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -723,32 +723,32 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link コピーする代わりにリンクを作成する\n"
#: pg_combinebackup.c:773
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 出力ディレクトリ\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@@ -757,24 +757,24 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n"
#: pg_combinebackup.c:778
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr ""
" --clone ファイルをコピーする代わりにクローニング(reflink)\n"
" を行う\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy ファイルをコピーする(デフォルト)\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
#: pg_combinebackup.c:781
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@@ -783,27 +783,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n"
#: pg_combinebackup.c:783
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n"
#: pg_combinebackup.c:784
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
#: pg_combinebackup.c:785
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_combinebackup.c:786
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_combinebackup.c:788
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,72 +812,72 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_combinebackup.c:789
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:1004
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
#: pg_combinebackup.c:1006
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
#: pg_combinebackup.c:1082 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "目録ファイル\"%s\" にはファイル\"%s\"のエントリがありません"
#: pg_combinebackup.c:1198
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます"
#: pg_combinebackup.c:1199
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした"
#: pg_combinebackup.c:1318
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:1321
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが長すぎます"
#: pg_combinebackup.c:1324
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが相対的です"
#: pg_combinebackup.c:1346
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません"
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらもディレクトリ\"%s\"を指しています"
#: pg_combinebackup.c:1373
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:1394
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
#: pg_combinebackup.c:1411
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました"
@@ -916,3 +916,6 @@ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイトの
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$lluから読み取れませんでした: %4$d中%3$d"
#~ msgid "error while linking file from \"%s\" to \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンク作成中にエラーが発生しました: %m"

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "tips: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -95,14 +95,15 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
@@ -131,137 +132,141 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "slut på minne vid skapande av felbeskrivning"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
@@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
@@ -469,62 +474,67 @@ msgstr "%s: %s kräver %s"
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte kopiera fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@@ -550,137 +560,142 @@ msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "inga indatakataloger har angivits"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu"
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %<PRIu64> men kontrollfilern har %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "--link användes; ändringar i output-katalogen kan förstöra input-katalogen"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "katalognamn för långt"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en full backup men det är bara den första backup:en som skall vara en full backup"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en inkrementell backup men den första backupen skall vara en full backup"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "backup:en vid \"%s\" startar på tidslinjen %u men det förväntades vara %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "backup:eb vid \"%s\" startar vid LSN %X/%X men förväntades vare %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC är inkorrekt"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: oväntad version på kontrollfil"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %llu men hittade %llu"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %<PRIu64> men hittade %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "tar bort katalog för utdata \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort katalog för utdata"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "tar bort innehåll i katalog för utdata \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort innehåll i katalog för utdata"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@@ -689,17 +704,17 @@ msgstr ""
"%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -708,27 +723,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link länka filer istället för att kopiera\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run gör inga operationer\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=KATALOG katalog för utdata\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@@ -737,22 +757,22 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=FRÅNKAT=NYKAT\n"
" flytta tabellutrymme i FRÅNKAT till NYKAT\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone klona (reflink) filer istället för att kopiera\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy kopiera filer (standard)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@@ -761,27 +781,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" algoritm att anvvända för checksummor i manifest\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest skapa inget backup-manifest\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -790,72 +810,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: serverns version är för gammal"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: kunde inte parsa versionnummer"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "destinationen för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "destination för symbolisk länk \"%s\" är relativ"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "tabellutrymme vid \"%s\" har ingen mapping"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "tabellutrymme med OID:er %u och %u pekar på samma katalog \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "filen \"%s\" är för stor"
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2024.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2025.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 13:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 08:05+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -183,326 +183,340 @@ msgstr "nicht erkannter Statuscode"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "unbekanntes »wal_level«"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Kontrolldatei überein"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Entweder ist die Kontrolldatei kaputt oder sie hat ein anderes Layout als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Byte)"
msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Die Datei ist kaputt und die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "nein"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "mit Vorzeichen"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-07 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
@@ -190,326 +190,340 @@ msgstr "code de statut inconnu"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "« wal_level » non reconnu"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier de contrôle"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Soit le fichier de contrôle est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octet)"
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octets)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Le fichier est corrompu et il ne faut pas faire confiance aux résultats ci-dessous."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "non"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Propriété « signedness » par défaut d'une donnée char : %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "signé"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "non signé"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"

View File

@@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -184,49 +184,50 @@ msgstr "okänd statuskod"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "okänd \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i kontrollfil"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Filen är trasig och resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
@@ -236,280 +237,293 @@ msgstr "???"
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
# is consistent for all reporting statements: six additional
# space characters.
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "nej"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "med referens"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "med värde"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard signering för char-data: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "signerad"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "osignerad"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
@@ -47,33 +47,33 @@ msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@@ -113,127 +113,131 @@ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "le serveur s'est arrêté parce qu'il a atteint la cible de restauration configurée\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -242,44 +246,44 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -287,243 +291,243 @@ msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %d) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "serveur promu\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -533,17 +537,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -552,12 +556,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -566,32 +570,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -600,12 +604,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -614,58 +618,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire des données de l'instance\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
" l'exécution en tant que service\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
" de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -674,22 +678,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -699,12 +703,12 @@ msgstr ""
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -713,14 +717,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -729,24 +733,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n"
" suivant\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -755,7 +759,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -764,35 +768,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -801,19 +805,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -822,37 +826,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -863,32 +867,32 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
#
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -43,33 +43,33 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@@ -109,123 +109,127 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " avslutade väntan\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "servern ständes ner på grund av inställning för återställningsmål\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -234,42 +238,42 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök logg-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -277,235 +281,235 @@ msgstr ""
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern är stoppad\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern är signalerad\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "servern befordrad\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "servern befordras\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -515,17 +519,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -534,12 +538,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -548,32 +552,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -582,12 +586,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -596,52 +600,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Gemensamma flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -650,22 +654,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -674,14 +678,14 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -690,12 +694,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -704,22 +708,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -728,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -737,27 +741,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -766,17 +770,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Startmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -785,37 +789,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -826,32 +830,32 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_resetwal
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2024.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2025.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,33 +17,33 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@@ -76,20 +76,20 @@ msgstr ""
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
@@ -105,35 +105,35 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
@@ -184,152 +184,152 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_resetwal.c:169
#: pg_resetwal.c:171
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:182
#: pg_resetwal.c:184
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:195
#: pg_resetwal.c:197
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder %u oder größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:234
#: pg_resetwal.c:236
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:303
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "Argument von %s muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:359
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:360
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:370
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: pg_resetwal.c:375
#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:395
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
#: pg_resetwal.c:475
#: pg_resetwal.c:497
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "es wird nicht fortgefahren, weil Kontrolldateiwerte geschätzt wurden"
#: pg_resetwal.c:476
#: pg_resetwal.c:498
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
#: pg_resetwal.c:485
#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren"
#: pg_resetwal.c:486
#: pg_resetwal.c:508
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Beim Zurücksetzen des Write-Ahead-Logs können Daten verloren gehen."
#: pg_resetwal.c:487
#: pg_resetwal.c:509
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
#: pg_resetwal.c:500
#: pg_resetwal.c:522
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
#: pg_resetwal.c:532
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
#: pg_resetwal.c:542
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
#: pg_resetwal.c:543
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
#: pg_resetwal.c:576
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -340,24 +340,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut."
#: pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:626
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:613
#: pg_resetwal.c:635
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:624
#: pg_resetwal.c:646
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
#: pg_resetwal.c:719
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:721
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@@ -375,167 +375,180 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:723
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:727
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:754
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:754
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:736
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:738
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:740
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:742
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:768
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:799
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:801
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:801
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
msgid "signed"
msgstr "mit Vorzeichen"
#: pg_resetwal.c:805
msgid "unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -548,82 +561,82 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:806
#: pg_resetwal.c:830
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:834
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:845
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: pg_resetwal.c:1159
#: pg_resetwal.c:1183
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync-Fehler: %m"
#: pg_resetwal.c:1168
#: pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@@ -632,17 +645,17 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1169
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#: pg_resetwal.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -651,12 +664,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#: pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@@ -665,22 +678,22 @@ msgstr ""
" -f, --force Änderung erzwingen, auch nach unsauberem Herunterfahren\n"
" oder wenn pg_control-Werte geschätzt werden mussten\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#: pg_resetwal.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -689,7 +702,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@@ -700,47 +713,54 @@ msgstr ""
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr ""
" --char-signedness=OPTION Standard für Vorzeichen von »char« auf\n"
" »signed« oder »unsigned« setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -749,7 +769,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,35 +21,35 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
@@ -82,20 +82,20 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
@@ -111,35 +111,35 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@@ -190,152 +190,152 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_resetwal.c:169
#: pg_resetwal.c:171
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:182
#: pg_resetwal.c:184
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:195
#: pg_resetwal.c:197
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction (-x) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être %u ou supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:234
#: pg_resetwal.c:236
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "l'OID (-o) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:303
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de %s doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:359
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:360
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:370
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:375
#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "le fichier verrou « %s » existe"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:395
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer."
#: pg_resetwal.c:475
#: pg_resetwal.c:497
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "ne continue pas car les valeurs du fichier de contrôle devraient être devinées"
#: pg_resetwal.c:476
#: pg_resetwal.c:498
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
#: pg_resetwal.c:485
#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement"
#: pg_resetwal.c:486
#: pg_resetwal.c:508
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Réinitialiser les journaux de transactions pourrait causer des pertes de données."
#: pg_resetwal.c:487
#: pg_resetwal.c:509
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si vous voulez continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
#: pg_resetwal.c:500
#: pg_resetwal.c:522
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:532
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
#: pg_resetwal.c:542
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
#: pg_resetwal.c:543
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
#: pg_resetwal.c:576
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -346,24 +346,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et réessayer."
#: pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:626
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:613
#: pg_resetwal.c:635
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution"
msgstr[1] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:624
#: pg_resetwal.c:646
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré"
#: pg_resetwal.c:719
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:721
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@@ -381,167 +381,180 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:723
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetwal.c:727
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:754
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:754
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:736
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:738
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:740
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:742
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:768
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:799
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:801
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:801
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Propriété « signedness » par défaut d'une donnée char : %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
msgid "signed"
msgstr "signé"
#: pg_resetwal.c:805
msgid "unsigned"
msgstr "non signé"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -554,82 +567,82 @@ msgstr ""
"Valeurs à changer :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:806
#: pg_resetwal.c:830
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:834
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:845
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1159
#: pg_resetwal.c:1183
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "erreur fsync : %m"
#: pg_resetwal.c:1168
#: pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@@ -638,17 +651,17 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1169
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#: pg_resetwal.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -657,36 +670,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#: pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
" simplement ce qui sera fait\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#: pg_resetwal.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -695,7 +708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrôlant les valeurs du fichier de contrôle :\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@@ -707,59 +720,66 @@ msgstr ""
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
" identifiant de transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début\n"
" des WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
" identifiants multi-transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
" multitransaction\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
" plus ancien\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr ""
" --char-signedness=OPTION configure la propriété signedness d'un\\n\n"
" caractère à \"signed\" ou \"unsigned\"\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -768,7 +788,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "Database system identifier: %llu\n"
#~ msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:31+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 10:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:16+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -753,8 +753,8 @@ msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,33 +17,33 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
@@ -75,20 +75,20 @@ msgstr ""
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
@@ -104,35 +104,35 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
@@ -183,152 +183,152 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_resetwal.c:169
#: pg_resetwal.c:171
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
#: pg_resetwal.c:182
#: pg_resetwal.c:184
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:195
#: pg_resetwal.c:197
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara %u eller större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:234
#: pg_resetwal.c:236
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:303
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "argumentet till %s måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:359
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:360
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:370
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:375
#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:395
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
#: pg_resetwal.c:475
#: pg_resetwal.c:497
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "fortsätter inte eftersom kontrollfilens värden har gissats"
#: pg_resetwal.c:476
#: pg_resetwal.c:498
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att framtvinga återställning."
#: pg_resetwal.c:485
#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "databasservern stångdes inte ner utan fel"
#: pg_resetwal.c:486
#: pg_resetwal.c:508
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Nollställa write-ahead-loggen kan göra att data förloras."
#: pg_resetwal.c:487
#: pg_resetwal.c:509
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att framtvinga återställning."
#: pg_resetwal.c:500
#: pg_resetwal.c:522
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
#: pg_resetwal.c:532
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
#: pg_resetwal.c:542
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "datakatalogen har fel version"
#: pg_resetwal.c:543
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:576
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -338,24 +338,24 @@ msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
#: pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:626
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:613
#: pg_resetwal.c:635
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:624
#: pg_resetwal.c:646
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
#: pg_resetwal.c:719
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:721
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@@ -376,168 +376,181 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetwal.c:723
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:727
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:754
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:754
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:736
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:738
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:740
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:742
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:768
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:785
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:799
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:801
msgid "by reference"
msgstr "referens"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:801
msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard signering för char-data: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
msgid "signed"
msgstr "signerad"
#: pg_resetwal.c:805
msgid "unsigned"
msgstr "osignerad"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -552,82 +565,82 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:806
#: pg_resetwal.c:830
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:834
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:845
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1159
#: pg_resetwal.c:1183
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "misslyckad fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1168
#: pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@@ -636,17 +649,17 @@ msgstr ""
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1169
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#: pg_resetwal.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -655,12 +668,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#: pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@@ -669,29 +682,31 @@ msgstr ""
" -f, --force tvinga uppdatering även om servern inte stängts ner\n"
" korrekt eller om värden i pg_control har gissats\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#: pg_resetwal.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr "\nFlaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@@ -703,47 +718,52 @@ msgstr ""
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
" ingen ändring)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=FLAGGA sätt signering för char till \"signed\" eller \"unsigned\"\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -752,7 +772,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "astuce : "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:102
#: local_source.c:161 parsexlog.c:371
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: local_source.c:121 local_source.c:172
#: local_source.c:119 local_source.c:170
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
@@ -81,10 +81,10 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:312
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 ../../fe_utils/recovery_gen.c:141
#: parsexlog.c:333
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
@@ -111,34 +111,34 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338 file_ops.c:462
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@@ -223,29 +223,34 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:40 ../../fe_utils/recovery_gen.c:51
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 ../../fe_utils/recovery_gen.c:110
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:169 ../../fe_utils/recovery_gen.c:230
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:144
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:215 pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
@@ -325,177 +330,177 @@ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: filemap.c:235
#: filemap.c:298
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"
#: filemap.c:240 filemap.c:273
#: filemap.c:303 filemap.c:336
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "fichier source « %s » dupliqué"
#: filemap.c:328
#: filemap.c:391
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "modification inattendue de page pour le fichier non standard « %s »"
#: filemap.c:682 filemap.c:776
#: filemap.c:744 filemap.c:846
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "type de fichier inconnu pour « %s »"
#: filemap.c:709
#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "le fichier « %s » a un type différent pour la source et la cible"
#: filemap.c:781
#: filemap.c:851
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu décider que faire avec le fichier « %s » : %m"
#: libpq_source.c:131
#: libpq_source.c:130
#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "n'a pas pu effacer « search_path » : %s"
#: libpq_source.c:142
#: libpq_source.c:141
#, c-format
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
msgstr "« full_page_writes » doit être activé sur le serveur source"
#: libpq_source.c:153
#: libpq_source.c:152
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "n'a pas pu préparer l'instruction pour récupérer le contenu du fichier : %s"
#: libpq_source.c:172
#: libpq_source.c:171
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s"
#: libpq_source.c:177
#: libpq_source.c:176
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
#: libpq_source.c:199
#: libpq_source.c:198
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
#: libpq_source.c:220
#: libpq_source.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
#: libpq_source.c:271
#: libpq_source.c:270
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
#: libpq_source.c:276
#: libpq_source.c:275
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
#: libpq_source.c:477
#: libpq_source.c:476
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_source.c:480
#: libpq_source.c:479
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
#: libpq_source.c:510
#: libpq_source.c:509
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_source.c:515
#: libpq_source.c:514
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "a reçu plus de morceaux de données que demandé"
#: libpq_source.c:519
#: libpq_source.c:518
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_source.c:525
#: libpq_source.c:524
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
#: libpq_source.c:533
#: libpq_source.c:532
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_source.c:539
#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_source.c:543
#: libpq_source.c:542
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_source.c:576
#: libpq_source.c:575
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "a reçu des données du fichier « %s » alors que « %s » était demandé"
#: libpq_source.c:580
#: libpq_source.c:579
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "a reçu des données au décalage %lld du fichier « %s » alors que le décalage %lld était demandé"
msgid "received data at offset %<PRId64> of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "a reçu des données au décalage %<PRId64> du fichier « %s » alors que le décalage %lld était demandé"
#: libpq_source.c:592
#: libpq_source.c:591
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "a reçu plus que demandé pour le fichier « %s »"
#: libpq_source.c:605
#: libpq_source.c:604
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "nombre de morceaux de données reçus inattendu"
#: libpq_source.c:648
#: libpq_source.c:647
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_source.c:653
#: libpq_source.c:652
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
#: local_source.c:90 local_source.c:142
#: local_source.c:88 local_source.c:140
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"
#: local_source.c:117
#: local_source.c:115
#, c-format
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
msgstr "la taille du fichier source « %s » a changé : %d octets attendus, %d copiés"
#: local_source.c:146
#: local_source.c:144
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
#: local_source.c:165
#: local_source.c:163
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "manque mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
@@ -515,22 +520,22 @@ msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:216
#: parsexlog.c:218
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:341
#: parsexlog.c:362
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:440
#: parsexlog.c:461
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X"
@@ -711,11 +716,6 @@ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:314
#, c-format
msgid "connected to server"
@@ -736,154 +736,154 @@ msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %
msgid "no rewind required"
msgstr "pas de retour en arrière requis"
#: pg_rewind.c:460
#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
#: pg_rewind.c:470
#: pg_rewind.c:474
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
#: pg_rewind.c:474
#: pg_rewind.c:478
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
#: pg_rewind.c:483
#: pg_rewind.c:487
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
#: pg_rewind.c:504
#: pg_rewind.c:508
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
#: pg_rewind.c:522
#: pg_rewind.c:526
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
#: pg_rewind.c:538
#: pg_rewind.c:543
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: pg_rewind.c:618
#: pg_rewind.c:623
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"
#: pg_rewind.c:650
#: pg_rewind.c:655
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution"
#: pg_rewind.c:654
#: pg_rewind.c:659
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
#: pg_rewind.c:704
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind"
#: pg_rewind.c:736
#: pg_rewind.c:741
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
#: pg_rewind.c:744
#: pg_rewind.c:749
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:754
#: pg_rewind.c:759
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
#: pg_rewind.c:765
#: pg_rewind.c:770
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:775
#: pg_rewind.c:780
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:822
#: pg_rewind.c:827
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: pg_rewind.c:948
#: pg_rewind.c:953
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
#: pg_rewind.c:989
#: pg_rewind.c:994
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
#: pg_rewind.c:1012
#: pg_rewind.c:1017
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
#: pg_rewind.c:1024
#: pg_rewind.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
#: pg_rewind.c:1034
#: pg_rewind.c:1039
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octet)"
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octets)"
#: pg_rewind.c:1038
#: pg_rewind.c:1043
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#: pg_rewind.c:1083 pg_rewind.c:1151
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: pg_rewind.c:1107
#, c-format
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "n'a pas pu lire restore_command à partir de l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
msgstr "n'a pas pu lire le paramètre « restore_command » à partir de l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1117
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "« restore_command» n'est pas configuré sur l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1150
#: pg_rewind.c:1155
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
#: pg_rewind.c:1188
#: pg_rewind.c:1193
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1189
#: pg_rewind.c:1194
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s"
@@ -925,159 +925,159 @@ msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
#: xlogreader.c:619
#: xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:628
#: xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:772
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1156 xlogreader.c:1172
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1243
#: xlogreader.c:1244
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#: xlogreader.c:1259 xlogreader.c:1301
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1275
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %<PRIu64>, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %<PRIu64>"
#: xlogreader.c:1282
#: xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1288
#: xlogreader.c:1289
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1320
#: xlogreader.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
#: xlogreader.c:1346
#: xlogreader.c:1347
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1749
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1773
#: xlogreader.c:1783
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1780
#: xlogreader.c:1790
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1816
#: xlogreader.c:1826
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1842
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1846
#: xlogreader.c:1856
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1861
#: xlogreader.c:1871
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1877
#: xlogreader.c:1887
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1889
#: xlogreader.c:1899
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1956
#: xlogreader.c:1966
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1982
#: xlogreader.c:1992
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#: xlogreader.c:2066
#: xlogreader.c:2076
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
#: xlogreader.c:2073
#: xlogreader.c:2083
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
#: xlogreader.c:2126
#: xlogreader.c:2136
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#: xlogreader.c:2134
#: xlogreader.c:2144
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "tips: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:102
#: local_source.c:161 parsexlog.c:371
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: local_source.c:121 local_source.c:172
#: local_source.c:119 local_source.c:170
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
@@ -76,10 +76,10 @@ msgstr ""
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:312
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 ../../fe_utils/recovery_gen.c:141
#: parsexlog.c:333
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
@@ -106,34 +106,34 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338 file_ops.c:462
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
@@ -218,29 +218,34 @@ msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:40 ../../fe_utils/recovery_gen.c:51
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 ../../fe_utils/recovery_gen.c:110
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:169 ../../fe_utils/recovery_gen.c:230
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:144
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:215 pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
@@ -320,177 +325,177 @@ msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: filemap.c:235
#: filemap.c:298
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil"
#: filemap.c:240 filemap.c:273
#: filemap.c:303 filemap.c:336
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "duplicerad källflagga \"%s\""
#: filemap.c:328
#: filemap.c:391
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "oväntad sidmodifiering för icke-regulär fil \"%s\""
#: filemap.c:682 filemap.c:776
#: filemap.c:744 filemap.c:846
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "okänd filtyp på \"%s\""
#: filemap.c:709
#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "filen \"%s\" har olika typ i källa och mål"
#: filemap.c:781
#: filemap.c:851
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma vad som skulle göras med filen \"%s\""
#: libpq_source.c:131
#: libpq_source.c:130
#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "kunde inte nollställa \"search_path\": %s"
#: libpq_source.c:142
#: libpq_source.c:141
#, c-format
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
msgstr "\"full_page_writes\" måste vara påslagen i källservern"
#: libpq_source.c:153
#: libpq_source.c:152
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "kunde inte förbereda satsen för att hämta filinnehåll: %s"
#: libpq_source.c:172
#: libpq_source.c:171
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) på källserver: %s"
#: libpq_source.c:177
#: libpq_source.c:176
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga"
#: libpq_source.c:199
#: libpq_source.c:198
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
#: libpq_source.c:220
#: libpq_source.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition"
#: libpq_source.c:271
#: libpq_source.c:270
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
#: libpq_source.c:276
#: libpq_source.c:275
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista"
#: libpq_source.c:477
#: libpq_source.c:476
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
#: libpq_source.c:480
#: libpq_source.c:479
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge"
#: libpq_source.c:510
#: libpq_source.c:509
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
#: libpq_source.c:515
#: libpq_source.c:514
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "tog emot fler datastycken än efterfrågat"
#: libpq_source.c:519
#: libpq_source.c:518
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer"
#: libpq_source.c:525
#: libpq_source.c:524
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u"
#: libpq_source.c:533
#: libpq_source.c:532
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer"
#: libpq_source.c:539
#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer"
#: libpq_source.c:543
#: libpq_source.c:542
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer"
#: libpq_source.c:576
#: libpq_source.c:575
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "fick data för filen \"%s\", men efterfrågade för \"%s\""
#: libpq_source.c:580
#: libpq_source.c:579
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "fick data från offset %lld i fil \"%s\", men efterfrågade offset %lld"
msgid "received data at offset %<PRId64> of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "fick data från offset %<PRId64> i fil \"%s\", men efterfrågade offset %lld"
#: libpq_source.c:592
#: libpq_source.c:591
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "tog emot mer än efterfrågat för filen \"%s\""
#: libpq_source.c:605
#: libpq_source.c:604
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "oväntat antal datastycken togs emot"
#: libpq_source.c:648
#: libpq_source.c:647
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
#: libpq_source.c:653
#: libpq_source.c:652
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\""
#: local_source.c:90 local_source.c:142
#: local_source.c:88 local_source.c:140
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna källfil \"%s\": %m"
#: local_source.c:117
#: local_source.c:115
#, c-format
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
msgstr "storleken på källfilen \"%s\" ändrades under körning: %d byte förväntades, %d kopierades"
#: local_source.c:146
#: local_source.c:144
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "kunde inte söka i källfil: %m"
#: local_source.c:165
#: local_source.c:163
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\""
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor"
@@ -510,22 +515,22 @@ msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "slutpekare %X/%X är inte en giltig slutposition; förväntade %X/%X"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:216
#: parsexlog.c:218
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
#: parsexlog.c:341
#: parsexlog.c:362
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:440
#: parsexlog.c:461
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
@@ -701,11 +706,6 @@ msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:314
#, c-format
msgid "connected to server"
@@ -726,154 +726,154 @@ msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u"
msgid "no rewind required"
msgstr "ingen rewind krävs"
#: pg_rewind.c:460
#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u"
#: pg_rewind.c:470
#: pg_rewind.c:474
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "läser källfillista"
#: pg_rewind.c:474
#: pg_rewind.c:478
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "läser målfillista"
#: pg_rewind.c:483
#: pg_rewind.c:487
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "läser WAL i målet"
#: pg_rewind.c:504
#: pg_rewind.c:508
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
#: pg_rewind.c:522
#: pg_rewind.c:526
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synkar måldatakatalog"
#: pg_rewind.c:538
#: pg_rewind.c:543
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: pg_rewind.c:618
#: pg_rewind.c:623
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "ingen åtgärd beslutades för filen \"%s\""
#: pg_rewind.c:650
#: pg_rewind.c:655
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "källsystemet ändrades samtidigt som pg_rewind kördes"
#: pg_rewind.c:654
#: pg_rewind.c:659
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
#: pg_rewind.c:704
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "källsystemet var i ett oväntat tillstånd vid slutet av återspolningen"
#: pg_rewind.c:736
#: pg_rewind.c:741
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "källa och målkluster är från olika system"
#: pg_rewind.c:744
#: pg_rewind.c:749
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
#: pg_rewind.c:754
#: pg_rewind.c:759
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
#: pg_rewind.c:765
#: pg_rewind.c:770
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
#: pg_rewind.c:775
#: pg_rewind.c:780
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
#: pg_rewind.c:822
#: pg_rewind.c:827
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
#: pg_rewind.c:948
#: pg_rewind.c:953
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
#: pg_rewind.c:989
#: pg_rewind.c:994
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
#: pg_rewind.c:1012
#: pg_rewind.c:1017
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
#: pg_rewind.c:1024
#: pg_rewind.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
#: pg_rewind.c:1034
#: pg_rewind.c:1039
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
#: pg_rewind.c:1038
#: pg_rewind.c:1043
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#: pg_rewind.c:1083 pg_rewind.c:1151
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
#: pg_rewind.c:1107
#, c-format
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "kunde inte läsa restore_command från målklustret"
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
msgstr "kunde inte läsa \"restore_command\" från målklustret"
#: pg_rewind.c:1117
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "\"restore_command\" är inte satt i målklustret"
#: pg_rewind.c:1150
#: pg_rewind.c:1155
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
#: pg_rewind.c:1188
#: pg_rewind.c:1193
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
#: pg_rewind.c:1189
#: pg_rewind.c:1194
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Kommandot var: %s"
@@ -913,157 +913,157 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
#: xlogreader.c:619
#: xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:628
#: xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:772
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1156 xlogreader.c:1172
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1243
#: xlogreader.c:1244
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#: xlogreader.c:1259 xlogreader.c:1301
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1275
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %<PRIu64>, pg_control databassystemidentifierare är %<PRIu64>"
#: xlogreader.c:1282
#: xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1288
#: xlogreader.c:1289
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1320
#: xlogreader.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1346
#: xlogreader.c:1347
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1749
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1773
#: xlogreader.c:1783
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1780
#: xlogreader.c:1790
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1816
#: xlogreader.c:1826
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1842
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1846
#: xlogreader.c:1856
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1861
#: xlogreader.c:1871
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1877
#: xlogreader.c:1887
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1889
#: xlogreader.c:1899
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1956
#: xlogreader.c:1966
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1982
#: xlogreader.c:1992
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2066
#: xlogreader.c:2076
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
#: xlogreader.c:2073
#: xlogreader.c:2083
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
#: xlogreader.c:2126
#: xlogreader.c:2136
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
#: xlogreader.c:2134
#: xlogreader.c:2144
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-08 08:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -238,9 +238,9 @@ msgstr "fehlgeschlagene Prüfung: %s"
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:"
#: check.c:430 check.c:1026 check.c:1177 check.c:1260 check.c:1349 check.c:1440
#: check.c:1572 check.c:1657 check.c:1704 check.c:1784 check.c:2089
#: check.c:2108 check.c:2154 check.c:2207 file.c:378 file.c:415 function.c:208
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -275,10 +275,9 @@ msgstr ""
"-------------------------------"
#: check.c:745
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
#, c-format
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
msgstr "Swap-Modus kann nur Cluster von PostgreSQL Version %s oder später aktualisien."
#: check.c:768
#, c-format
@@ -304,16 +303,18 @@ msgstr ""
#: check.c:817
#, c-format
msgid ""
"Some optimizer statistics may not have been transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only"
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running these two commands:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
msgstr ""
"Einige Optimizer-Statistiken wurden möglicherweise von pg_upgrade\n"
"nicht übertragen. Wenn Sie den neuen Server starten, sollte Sie diesen\n"
"Befehl ausführen:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only"
"Einige Statistiken werden von pg_upgrade nicht übertragen.\n"
"Wenn Sie den neuen Server starten, sollte Sie diese zwei Befehle\n"
"ausführen:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
#: check.c:823
#: check.c:826
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s"
#: check.c:828
#: check.c:831
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -335,63 +336,62 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
#: check.c:840
#: check.c:843
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:852
#: check.c:855
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
#: check.c:857
#: check.c:860
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
#: check.c:866
#: check.c:869
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
#: check.c:871
#: check.c:874
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
#: check.c:874
#: check.c:877
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
#: check.c:885
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgid "%s option cannot be used to upgrade from PostgreSQL %s and later."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
#: check.c:888
#, c-format
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
msgstr "Die Option %s kann nicht für Upgrades von PostgreSQL %s oder später verwendet werden."
#: check.c:901
#: check.c:904
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
#: check.c:921
#: check.c:924
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
#: check.c:944
#: check.c:947
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:955
#: check.c:958
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
#: check.c:989
#: check.c:992
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
#: check.c:1013
#: check.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -409,53 +409,53 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
#: check.c:1023
#: check.c:1026
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:1051
#: check.c:1054
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m"
#: check.c:1071
#: check.c:1074
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:1087
#: check.c:1090
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
#: check.c:1098
#: check.c:1101
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
#: check.c:1106
#: check.c:1109
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
#: check.c:1136
#: check.c:1139
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:1164
#: check.c:1167
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
#: check.c:1191 check.c:1312 check.c:1408 check.c:1536 check.c:1612
#: check.c:1670 check.c:1753 check.c:2121 check.c:2263 function.c:229
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#: check.c:1192
#: check.c:1195
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -475,27 +475,27 @@ msgstr ""
"Liste der Datenbanken mit diesem Problem ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1217
#: check.c:1220
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1226
#: check.c:1229
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1228
#: check.c:1231
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1288
#: check.c:1291
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:1313
#: check.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1393
#: check.c:1396
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:1409
#: check.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -535,12 +535,12 @@ msgstr ""
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1464
#: check.c:1467
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
#: check.c:1537
#: check.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -561,12 +561,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1597
#: check.c:1600
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1613
#: check.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1640
#: check.c:1643
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1671
#: check.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1725
#: check.c:1728
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1754
#: check.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -625,70 +625,74 @@ msgstr ""
"in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1839
#: check.c:1842
#, c-format
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "Prüfe auf vom Unicode-Update betroffene Objekte"
#: check.c:1933 version.c:121
#: check.c:1936 version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: check.c:1934
#: check.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains relations that may be affected by a new version of Unicode.\n"
"Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
"A list of potentially-affected relations is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält Relationen, die von einer neuen Version von\n"
"Unicode betroffen sein könnten. Eine Liste der möglicherweise\n"
"betroffenen Relationen ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1970
#: check.c:1973
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
#: check.c:1978
#: check.c:1981
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
#: check.c:1983
#: check.c:1986
#, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden"
#: check.c:1993 check.c:2044
#: check.c:1996 check.c:2047
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
#: check.c:1998
#: check.c:2001
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
#: check.c:2004
#: check.c:2007
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
#: check.c:2036
#: check.c:2039
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
#: check.c:2048
#: check.c:2051
#, c-format
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "»max_active_replication_origins« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
#: check.c:2070
#: check.c:2073
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
#: check.c:2122
#: check.c:2125
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -704,12 +708,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:2182
#: check.c:2185
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
#: check.c:2264
#: check.c:2267
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -769,8 +773,8 @@ msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:"
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:"
#: controldata.c:217 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:603 pg_upgrade.c:643
#: pg_upgrade.c:992 relfilenumber.c:610 server.c:34 util.c:337
#: controldata.c:217 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:606 pg_upgrade.c:646
#: pg_upgrade.c:995 relfilenumber.c:610 server.c:34 util.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -897,10 +901,9 @@ msgid " data checksum version"
msgstr " Datenprüfsummenversion"
#: controldata.c:685
#, fuzzy, c-format
#| msgid " default collation: %s\n"
#, c-format
msgid " default char signedness"
msgstr " Standardsortierfolge: %s\n"
msgstr " Standard für Vorzeichen von »char«-Daten"
#: controldata.c:687
#, c-format
@@ -976,45 +979,48 @@ msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht"
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match"
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein"
#: controldata.c:761
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgid "Adding \".old\" suffix to old "
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
#. translator: %s is the file path of the control file
#: controldata.c:762
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
msgstr "Füge Endung ».old« an altes »%s« an"
#: controldata.c:766
#: controldata.c:767 relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: controldata.c:771
#. translator: %s/%s is the file path of the control file
#: controldata.c:773
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
"the \".old\" suffix from %s/%s.old.\n"
"the \".old\" suffix from \"%s/%s.old\".\n"
"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
"started once the new cluster has been started."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie den alten Cluster starten wollen, müssen Sie die Endung\n"
"».old« von %s/%s.old entfernen. Da der »link«-Modus\n"
"».old« von »%s/%s.old« entfernen. Da der »link«-Modus\n"
"verwendet wurde, kann der alte Cluster nicht gefahrlos gestartet\n"
"werden, nachdem der neue Cluster gestartet worden ist."
#: controldata.c:778
#: controldata.c:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Because \"swap\" mode was used, the old cluster can no longer be\n"
"safely started."
msgstr ""
"\n"
"Da der »swap«-Modus verwendet wurde, kann der alte Cluster nicht mehr\n"
"gefahrlos gestartet werden."
#: controldata.c:782 file.c:455
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized status code"
#: controldata.c:784 file.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized transfer mode"
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
msgstr "nicht erkannter Transfermodus"
#: dump.c:20
#, c-format
@@ -1046,7 +1052,7 @@ msgstr "konnte pg_ctl-Version nicht ermitteln von %s"
msgid "command too long"
msgstr "Befehl zu lang"
#: exec.c:160 pg_upgrade.c:312
#: exec.c:160 pg_upgrade.c:315
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
@@ -1083,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n"
"wahrscheinlichen Grund für das Scheitern."
#: exec.c:218 pg_upgrade.c:322
#: exec.c:218 pg_upgrade.c:325
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m"
@@ -1550,6 +1556,8 @@ msgid ""
" --set-char-signedness=OPTION set new cluster char signedness to \"signed\" or\n"
" \"unsigned\"\n"
msgstr ""
" --set-char-signedness=OPTION Standard für Vorzeichen von »char« auf »signed«\n"
" oder »unsigned« setzen\n"
#: option.c:334
#, c-format
@@ -1706,7 +1714,7 @@ msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %m"
msgid "could not create worker thread: %m"
msgstr "konnte Arbeits-Thread nicht erzeugen: %m"
#: parallel.c:294
#: parallel.c:294 task.c:404
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
@@ -1721,12 +1729,12 @@ msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: Status %d"
msgid "child worker exited abnormally: %m"
msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: %m"
#: pg_upgrade.c:111
#: pg_upgrade.c:114
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_upgrade.c:143
#: pg_upgrade.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1737,17 +1745,17 @@ msgstr ""
"Führe Upgrade durch\n"
"-------------------"
#: pg_upgrade.c:191
#: pg_upgrade.c:194
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Setze nächste OID im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:215
#: pg_upgrade.c:218
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synchronisiere Datenverzeichnis auf Festplatte"
#: pg_upgrade.c:231
#: pg_upgrade.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1758,23 +1766,24 @@ msgstr ""
"Upgrade abgeschlossen\n"
"---------------------"
#: pg_upgrade.c:264 pg_upgrade.c:277 pg_upgrade.c:284 pg_upgrade.c:291
#: pg_upgrade.c:309 pg_upgrade.c:320
#: pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:280 pg_upgrade.c:287 pg_upgrade.c:294
#: pg_upgrade.c:312 pg_upgrade.c:323
#, c-format
msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "Verzeichnispfad für neuen Cluster ist zu lang"
#: pg_upgrade.c:298 pg_upgrade.c:300 pg_upgrade.c:302 pg_upgrade.c:304
#: pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:307
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_upgrade.c:353
#: pg_upgrade.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden"
#: pg_upgrade.c:379
#: pg_upgrade.c:382
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@@ -1783,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"Es läuft scheinbar ein Postmaster für den alten Cluster.\n"
"Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut."
#: pg_upgrade.c:392
#: pg_upgrade.c:395
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@@ -1792,97 +1801,95 @@ msgstr ""
"Es läuft scheinbar ein Postmaster für den neuen Cluster.\n"
"Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut."
#: pg_upgrade.c:418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
msgid "Setting the default char signedness for new cluster"
msgstr "Setze Locale und Kodierung für neuen Cluster"
msgstr "Setze Standard für Vorzeichen von »char« für neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:446
#: pg_upgrade.c:449
#, c-format
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgstr "Setze Locale und Kodierung für neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:524
#: pg_upgrade.c:527
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analysiere alle Zeilen im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:537
#: pg_upgrade.c:540
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Friere alle Zeilen im neuen Cluster ein"
#: pg_upgrade.c:557
#: pg_upgrade.c:560
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her"
#: pg_upgrade.c:574
#: pg_upgrade.c:577
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her"
#: pg_upgrade.c:709
#: pg_upgrade.c:712
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Lösche Dateien aus neuem %s"
#: pg_upgrade.c:713
#: pg_upgrade.c:716
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\""
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
#: pg_upgrade.c:732
#: pg_upgrade.c:735
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
#: pg_upgrade.c:758
#: pg_upgrade.c:761
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:766
#: pg_upgrade.c:769
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:796
#: pg_upgrade.c:799
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:820
#: pg_upgrade.c:823
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:840
#: pg_upgrade.c:843
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
#: pg_upgrade.c:883
#: pg_upgrade.c:886
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:885
#: pg_upgrade.c:888
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
#: pg_upgrade.c:976
#: pg_upgrade.c:979
#, c-format
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
msgstr "Stelle logische Replikations-Slots im neuen Cluster wieder her"
#: relfilenumber.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not synchronize file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: relfilenumber.c:114
#, c-format
@@ -1905,10 +1912,9 @@ msgid "Linking user relation files"
msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien"
#: relfilenumber.c:126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "syncing data directory"
#, c-format
msgid "Swapping data directories"
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
msgstr "Vertausche Datenverzeichnisse"
#: relfilenumber.c:200
#, c-format
@@ -1920,45 +1926,30 @@ msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgid "could not create directory \"%s\""
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#, c-format
msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: relfilenumber.c:396 relfilenumber.c:434
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: relfilenumber.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not close directory \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not synchronize directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: relfilenumber.c:441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not create directory \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not synchronize parent directory of \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
msgstr "konnte übergeordnetes Verzeichnis von »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: relfilenumber.c:598
#, c-format
@@ -1993,7 +1984,7 @@ msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«"
#: relfilenumber.c:644
#, c-format
msgid "should never happen"
msgstr ""
msgstr "sollte nie vorkommen"
#: server.c:39 server.c:143 util.c:248 util.c:278
#, c-format
@@ -2063,7 +2054,7 @@ msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschla
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
#: server.c:386
#: server.c:386 task.c:195
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
@@ -2097,6 +2088,16 @@ msgstr "konnte »stat« für Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
#: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
#, c-format
msgid "connection failure: %s"
msgstr "Verbindungsfehler: %s"
#: task.c:395
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "ungültiges Socket"
#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
#, c-format
msgid "%-*s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 09:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 10:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:23+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -234,9 +234,9 @@ msgstr "問題を検出した項目: %s"
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
#: check.c:430 check.c:1026 check.c:1177 check.c:1260 check.c:1349 check.c:1440
#: check.c:1572 check.c:1657 check.c:1704 check.c:1784 check.c:2089
#: check.c:2108 check.c:2154 check.c:2207 file.c:378 file.c:415 function.c:208
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -298,15 +298,17 @@ msgstr ""
#: check.c:817
#, c-format
msgid ""
"Some optimizer statistics may not have been transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only"
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running these two commands:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
msgstr ""
"オプティマイザー統計の一部は pg_upgrade で転送されなかった可能性があります。\n"
"新しいサーバーを起動した後、次の操作を検討してください。\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only"
"統計情報の一部は pg_upgrade で転送されません。\n"
"新しいサーバーを起動した後、次の2つのコマンドの実行を検討してください。\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
#: check.c:823
#: check.c:826
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
" %s"
#: check.c:828
#: check.c:831
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -328,62 +330,62 @@ msgstr ""
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
#: check.c:840
#: check.c:843
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:852
#: check.c:855
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
#: check.c:857
#: check.c:860
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
#: check.c:866
#: check.c:869
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
#: check.c:871
#: check.c:874
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
#: check.c:874
#: check.c:877
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
#: check.c:885
#: check.c:888
#, c-format
msgid "%s option cannot be used to upgrade from PostgreSQL %s and later."
msgstr "PostgreSQL %s以降からのアップグレードでは %s オプションは使用できません。"
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
msgstr "PostgreSQL %2$s以降からのアップグレードでは %1$s オプションは使用できません。"
#: check.c:901
#: check.c:904
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
#: check.c:921
#: check.c:924
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
#: check.c:944
#: check.c:947
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
#: check.c:955
#: check.c:958
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
#: check.c:989
#: check.c:992
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -392,7 +394,7 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
#: check.c:1013
#: check.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -401,53 +403,53 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
#: check.c:1023
#: check.c:1026
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:1051
#: check.c:1054
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"
#: check.c:1071
#: check.c:1074
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:1087
#: check.c:1090
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
#: check.c:1098
#: check.c:1101
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
#: check.c:1106
#: check.c:1109
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
#: check.c:1136
#: check.c:1139
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:1164
#: check.c:1167
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
#: check.c:1191 check.c:1312 check.c:1408 check.c:1536 check.c:1612
#: check.c:1670 check.c:1753 check.c:2121 check.c:2263 function.c:229
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "致命的"
#: check.c:1192
#: check.c:1195
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -466,27 +468,27 @@ msgstr ""
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1217
#: check.c:1220
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:1226
#: check.c:1229
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
#: check.c:1228
#: check.c:1231
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
#: check.c:1288
#: check.c:1291
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:1313
#: check.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -506,12 +508,12 @@ msgstr ""
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1393
#: check.c:1396
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
#: check.c:1409
#: check.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -526,12 +528,12 @@ msgstr ""
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
" %s"
#: check.c:1464
#: check.c:1467
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
#: check.c:1537
#: check.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -549,12 +551,12 @@ msgstr ""
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1597
#: check.c:1600
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1613
#: check.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -569,12 +571,12 @@ msgstr ""
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
" %s"
#: check.c:1640
#: check.c:1643
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1671
#: check.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -590,12 +592,12 @@ msgstr ""
"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1725
#: check.c:1728
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
#: check.c:1754
#: check.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -613,20 +615,20 @@ msgstr ""
"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1839
#: check.c:1842
#, c-format
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "Unicodeの更新によって影響を受けるオブジェクトを確認しています"
#: check.c:1933 version.c:121
#: check.c:1936 version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: check.c:1934
#: check.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains relations that may be affected by a new version of Unicode.\n"
"Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
"A list of potentially-affected relations is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
@@ -634,52 +636,52 @@ msgstr ""
"影響を受ける可能性があるリレーションの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1970
#: check.c:1973
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
#: check.c:1978
#: check.c:1981
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
#: check.c:1983
#: check.c:1986
#, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"
#: check.c:1993 check.c:2044
#: check.c:1996 check.c:2047
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
#: check.c:1998
#: check.c:2001
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"
#: check.c:2004
#: check.c:2007
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
#: check.c:2036
#: check.c:2039
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
#: check.c:2048
#: check.c:2051
#, c-format
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
#: check.c:2070
#: check.c:2073
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
#: check.c:2122
#: check.c:2125
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -694,12 +696,12 @@ msgstr ""
"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
" %s"
#: check.c:2182
#: check.c:2185
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"
#: check.c:2264
#: check.c:2267
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -964,32 +966,34 @@ msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用しています
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません"
#: controldata.c:761
#. translator: %s is the file path of the control file
#: controldata.c:762
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old "
msgstr "古い global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています"
msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
msgstr "古い \"%s\" に \".old\" サフィックスを追加します"
#: controldata.c:766
#: controldata.c:767 relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
#: controldata.c:771
#. translator: %s/%s is the file path of the control file
#: controldata.c:773
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
"the \".old\" suffix from %s/%s.old.\n"
"the \".old\" suffix from \"%s/%s.old\".\n"
"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
"started once the new cluster has been started."
msgstr ""
"\n"
"旧クラスタを起動する場合、%s/%s.oldから\n"
"旧クラスタを起動する場合、\"%s/%s.old\"から\n"
"\".old\"拡張子を削除する必要があります。「リンク」モードが使われて\n"
"いるため、一度新クラスタを起動してしまうと旧クラスタは安全に起動\n"
"することができなくなります。"
#: controldata.c:778
#: controldata.c:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -999,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"swap\"モードが使用されているため, 古いクラスタは今後安全に起動できません"
#: controldata.c:782 file.c:455
#: controldata.c:784 file.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized transfer mode"
msgstr "識別できない転送モード"
@@ -1700,7 +1704,7 @@ msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %m"
msgid "could not create worker thread: %m"
msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %m"
#: parallel.c:294
#: parallel.c:294 task.c:404
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
@@ -1759,6 +1763,7 @@ msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "新クラスタのディレクトリ・パスが長すぎます"
#: pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:307
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
@@ -1911,26 +1916,16 @@ msgstr "新クラスタ内に旧データベース\"%s\"が見つかりません
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\""
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした"
#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした"
msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
#: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
#: relfilenumber.c:396 relfilenumber.c:434
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
@@ -2049,7 +2044,7 @@ msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
#: server.c:386
#: server.c:386 task.c:195
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
@@ -2083,26 +2078,16 @@ msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"をstatできませんで
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません"
#: task.c:195
#, c-format
msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
msgstr "次の接続文字列で接続できませんでした: \"%s\""
#: task.c:217 task.c:268 task.c:283 task.c:294
#: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
#, c-format
msgid "connection failure: %s"
msgstr "接続失敗: %s"
#: task.c:396
#: task.c:395
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "不正なソケットです"
#: task.c:405
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() が失敗しました: %m"
#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
#, c-format
msgid "%-*s"
@@ -2182,3 +2167,18 @@ msgstr ""
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
" %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした"
#~ msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
#~ msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
#~ msgstr "次の接続文字列で接続できませんでした: \"%s\""
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() が失敗しました: %m"

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 18\n"
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 01:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 05:44+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტ
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
#: check.c:111
#: check.c:112
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში სისტემის მიერ განსაზღვრული კომპოზიტური ტიპების შემოწმება"
#: check.c:118
#: check.c:119
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
"ამ კლასტერის განახლება ამჟამად შეუძლებელია შეგიძლიათ\n"
"წაშალოთ პრობლემური სვეტები და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:132
#: check.c:133
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "შეუთავსებელი \"line\" მონაცემთა ტიპის შემოწმება"
#: check.c:137
#: check.c:138
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n"
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"კლასტერის ძველი ვერსიის განახლება ამჟამად შეუძლებელია. შეგიძლიათ\n"
"წაშალოთ ეს სვეტები და თავიდან გაუშვათ განახლება.\n"
#: check.c:154
#: check.c:155
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში reg* მონაცემის ტიპების შემოწმება"
#: check.c:181
#: check.c:182
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"განახლება შეუძლებელია. პრობლემის მოსაგვარებლად,\n"
"შეგიძლიათ წაშალოთ შესაბამისის სვეტები და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:193
#: check.c:194
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
msgstr "შეუთავსებელი \"aclitem\" მონაცემთა ტიპის შემოწმება"
#: check.c:198
#: check.c:199
msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
"შეუძლებელია შეგიძლიათ წაშალოთ პრობლემური\n"
"სვეტები და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:217
#: check.c:218
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "არასწორი \"unknown\" მომხმარებლის სვეტების შემოწმება"
#: check.c:222
#: check.c:223
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
@@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
"შეუძლებელია შეგიძლიათ წაშალოთ პრობლემური\n"
"სვეტები და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:239
#: check.c:240
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "არასწორი \"sql_identifier\" მომხმარებლის სვეტების შემოწმება"
#: check.c:244
#: check.c:245
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"ამჟამად ამ კლასტერის განახლება შეუძლებელია.\n"
"შეგიძლიათ, წაშალოთ პრობლემური სვეტები და თავიდან გაუშვათ განახლება.\n"
#: check.c:255
#: check.c:256
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში შეუთავსებელი \"jsonb\" მონაცემების ტიპის შემოწმება"
#: check.c:260
#: check.c:261
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
"შეუძლებელია შეგიძლიათ წაშალოთ პრობლემური\n"
"სვეტები და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:272
#: check.c:273
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში წაშლილი \"abstime\" მონაცემის ტიპების შემოწმება"
#: check.c:277
#: check.c:278
msgid ""
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
"შეუძლებელია შეგიძლიათ წაშალოთ პრობლემური სვეტები,\n"
"ან შეცვალოთ მათი ტიპი და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:285
#: check.c:286
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში წაშლილი \"reltime\" მონაცემის ტიპების შემოწმება"
#: check.c:290
#: check.c:291
msgid ""
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr ""
"შეუძლებელია შეგიძლიათ წაშალოთ პრობლემური სვეტები,\n"
"ან შეცვალოთ მათი ტიპი და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:298
#: check.c:299
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში წაშლილი \"tinterval\" მონაცემის ტიპების შემოწმება"
#: check.c:303
#: check.c:304
msgid ""
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -226,34 +226,34 @@ msgstr ""
"შეუძლებელია შეგიძლიათ წაშალოთ პრობლემური სვეტები,\n"
"ან შეცვალოთ მათი ტიპი და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
#: check.c:421
#: check.c:422
#, c-format
msgid "failed check: %s"
msgstr "ჩავარდა შემოწმება: %s"
#: check.c:424
#: check.c:425
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "პრობლემური სვეტების სია არის ფაილში:"
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
#: check.c:431 check.c:1038 check.c:1189 check.c:1272 check.c:1361 check.c:1452
#: check.c:1584 check.c:1656 check.c:1757 check.c:1804 check.c:1884
#: check.c:2189 check.c:2208 check.c:2254 check.c:2307 file.c:378 file.c:415
#: function.c:208 option.c:519 version.c:79 version.c:162
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: check.c:472
#: check.c:473
#, c-format
msgid "Checking data type usage"
msgstr "მონაცემის ტიპის გამოყენების შემოწმება"
#: check.c:526
#: check.c:527
#, c-format
msgid "Data type checks failed: %s"
msgstr "მონაცემის ტიპის შემოწმებები ჩავარდა: %s"
#: check.c:575
#: check.c:576
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"თანმიმდევრულობის შემოწმების შესრულება ძველ ცოცხალ სერვერზე\n"
"------------------------------------------------"
#: check.c:581
#: check.c:582
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@@ -271,12 +271,12 @@ msgstr ""
"თანმიმდევრულობის შემოწმების ჩატარება\n"
"-----------------------------"
#: check.c:745
#: check.c:754
#, c-format
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "რეჟიმის 'swap' გამოყენება კლასტერის ვერსიის ასაწევად შესაძლებელია PostgreSQL-ის ვერსიაში %s და შემდეგ."
#: check.c:768
#: check.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*კლასტერები თავსებადია *"
#: check.c:776
#: check.c:785
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_upgrade ავარიულად დასრულდება, გაგრძელებამდე\n"
"ახალი კლასტერის init-db-ის გაკეთება შეიძლება თავიდან მოგიწიოთ."
#: check.c:817
#: check.c:826
#, c-format
msgid ""
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
#: check.c:826
#: check.c:835
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
"ამ სკრიპტის გაშვება ძველი კლასტერის მონაცემების ფაილებს წაშლის:\n"
" %s"
#: check.c:831
#: check.c:840
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -331,62 +331,62 @@ msgstr ""
"ძველი კლასტერის მონაცემების წაშლის სკრიპტის შექმნა შეუძლებელია. ძველი კლასტერის\n"
" შემცველობა ხელით უნდა წაშალოთ."
#: check.c:843
#: check.c:852
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "კლასტერის ვერსიების შემოწმება"
#: check.c:855
#: check.c:864
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "ამ პროგრამას განახლება PostgreSQL-ის ვერსიის %s-დან და ზემოთ შეუძლია."
#: check.c:860
#: check.c:869
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "ამ პროგრამას შეუძლია მხოლოდ PostgreSQL ვერსიაზე გადასვლა %s."
#: check.c:869
#: check.c:878
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "ეს პროგრამა არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას უფრო ძველი ძირითადი PostgreSQL ვერსიების ჩამოსაწევად."
#: check.c:874
#: check.c:883
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "ძველი კლასტერის მონაცემები და გამშვები ფაილის საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითადი ვერსიიდანაა."
#: check.c:877
#: check.c:886
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "ახალი კლასტერის მონაცემებისა და გამშვები ფაილების საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითად ვერსიებს მიეკუთვნება."
#: check.c:888
#: check.c:897
#, c-format
msgid "%s option cannot be used to upgrade from PostgreSQL %s and later."
msgstr "პარამეტრს %s ვერ გამოიყენებთ PostgreSQL %s-დან და უფრო ახლიდან განახლებისს."
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
msgstr "პარამეტრს %s ვერ გამოიყენებთ PostgreSQL %s-დან და უფრო ახლიდან განახლებისთვის."
#: check.c:904
#: check.c:913
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "ცოცხალი სერვერის შემოწმებისას ძველი და ახალი პორტის ნომრები სხვადასხვა უნდა იყოს."
#: check.c:924
#: check.c:933
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "ახალი კლასტერული მონაცემთა ბაზა \"%s\" ცარიელი არაა: ნაპოვნია ურთიერთობა \"%s.%s\""
#: check.c:947
#: check.c:956
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდეების შემოწმება"
#: check.c:958
#: check.c:967
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდე უკვე არსებობს: \"%s\""
#: check.c:992
#: check.c:1001
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"\n"
"გაფრთხილება: ახალი მონაცემების საქაღალდე ძველი მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
#: check.c:1016
#: check.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -404,53 +404,54 @@ msgstr ""
"\n"
"გაფრთხილება: მომხმარებლის მიერ აღწერილი ცხრილის სივრცეების მდებარეობები მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
#: check.c:1026
#: check.c:1035
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "ძველი კლასტერის წასაშლელად სკრიპტის შექმნა"
#: check.c:1054
#: check.c:1063
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილზე \"%s\" გაშვების წვდომის დამატების შეცდომა: %m"
#: check.c:1074
#: check.c:1083
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "შემოწმება, დამყენებელი მომხმარებელი დაყენების მომხმარებელს თუ უდრის"
#: check.c:1090
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "მონაცემთა ბაზის მომხმარებელი \"%s\" არ არის დაყენების მომხმარებელი"
#: check.c:1101
#: check.c:1110
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "ვერ დადგინდა მომხმარებელთა რაოდენობა"
#: check.c:1109
#: check.c:1118
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "ახალი კლასტერისთვის მხოლოდ დაყენების მომხმარებლის მითითებაა შესაძლებელი."
#: check.c:1139
#: check.c:1148
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "მონაცემთა ბაზის კავშირის პარამეტრების შემოწმება"
#: check.c:1167
#: check.c:1176
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0-თან დაკავშირება შეუძლებელი უნდა იყოს. ანუ, მისი pg_database.datallowconn პარამეტრი false უნდა იყოს"
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229
#: check.c:1203 check.c:1324 check.c:1420 check.c:1548 check.c:1624
#: check.c:1710 check.c:1770 check.c:1853 check.c:2221 check.c:2363
#: function.c:229
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "ფატალური"
#: check.c:1195
#: check.c:1204
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -461,35 +462,35 @@ msgid ""
"connections. A list of databases with the problem is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"ყველა არა-template0 მონაცემთა ბაზა უნდა უშვებდეს მიერთებას, ანუ მათი\n"
"pg_database.datallowconn ჭეშმარიტი უნდა იყოს და pg_database.datconnlimit არ\n"
"უნდა იყოს -2. ბაზის თქვენი ვარიანტი შეიცავს არა-template0 მონაცემთა ბაზებს,\n"
"რომლებთანაც მიერთება შეუძლებელია. იფიქრეთ, რომ დაუშვათ მიერთება ყველა\n"
"არა-template0 მონაცემთა ბაზებთან, ან წაშალთ ბაზები, რომლებიც არ უშვებენ კავშირს.\n"
"ამ პრობლემის მქონე მონაცემთა ბაზების შენახულია ფაილში:\n"
" %s"
"ყველა არა-template0 ბაზაზე მიერთება შესაძლებელი უნდა იყოს, ანუ მათი\n"
"pg_database.datallowconn ჭეშმარიტი უნდა იყოს და pg_database.datconnlimit -2-ის ტოლი.\n"
"თქვენი ვერსია შეიცავს არა-template0 ბაზებს, რომლებთან მიერთებაც შეიძლებელია.\n"
"სასურველია დაუშვათ მიერთება ყველა არა-template0 ბაზაზე, ან\n"
"წაშალთ ბაზები, რომლებზეც წვდომა არ არსებობს.\n"
"პრობლემური ბაზების სიის ნახვა შეგიძლია ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1220
#: check.c:1229
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "მომზადებული ტრანზაქციების შემოწმება"
#: check.c:1229
#: check.c:1238
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "საწყისი კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
#: check.c:1231
#: check.c:1240
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "სამიზნე კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
#: check.c:1291
#: check.c:1300
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "\"contrib/isn\"-ის bgint-passing-ის არ-დამთხვევაზე შემოწმება"
#: check.c:1316
#: check.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -506,12 +507,12 @@ msgstr ""
", განაახლოთ ბაზა და აღადგინოთ ფუნქციები. პრობლემური ფუნქციების სია შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1396
#: check.c:1405
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების არსებობის შემოწმება"
#: check.c:1412
#: check.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -526,12 +527,12 @@ msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1467
#: check.c:1476
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "შეუთავსებელი პოლიმორფული ფუნქციების არსებობის შემოწმება"
#: check.c:1540
#: check.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -550,12 +551,12 @@ msgstr ""
"ფაილში არსებული პრობლემური ობიექტები:\n"
" %s"
#: check.c:1600
#: check.c:1609
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS ცხრილების შემოწმება"
#: check.c:1616
#: check.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -570,12 +571,36 @@ msgstr ""
"ცხრილების სია, რომელსაც ეს პრობლემა გააჩნიათ, შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1643
#: check.c:1684
#, c-format
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
msgstr "მოწმდება არა-ნულოვანი შეზღუდვის შეუსაბამობები"
#: check.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
"You can fix this by running\n"
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
"on each column listed in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"თქვენი დაყენებული ვერსია შეიცავს არამდგრად NOT NULL შეზღუდვებს.\n"
"თუ მშობელი სვეტ(ებ)-ი NOT NULL ტიპისაა, მაშინ შვილი სვეტებიც NOT NULL\n"
"უნდა იყოს, ან ვერსიის აწევა ჩავარდება.\n"
"ამის გასწორება შეგიძლიათ ბრძანებით\n"
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
"თითოეულ სვეტზე, რომელიც ჩამოთვლილია ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1740
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "როლების შემოწმება, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება"
#: check.c:1674
#: check.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -590,12 +615,12 @@ msgstr ""
"როლების სია, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყებიან, შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1728
#: check.c:1825
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული კოდირების კონვერტაციის შემოწმება"
#: check.c:1757
#: check.c:1854
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -611,73 +636,73 @@ msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი გადაყვანების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1842
#: check.c:1939
#, c-format
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "უნიკოდის განახლებს გავლენის ქვეშ მოქცეული ობიექტების შემოწმება"
msgstr "მიმდინარეობს ობიექტების შემოწმება, რომლებზეც შეუძლება, უნიკოდის განახლებს გავლენა ჰქონდეს"
#: check.c:1936 version.c:121
#: check.c:2033 version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: check.c:1937
#: check.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains relations that may be affected by a new version of Unicode.\n"
"Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
"A list of potentially-affected relations is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"პროგრამის თქვენი ვერსია შეიცავს ურთიერთობს, რომლზეც, შეიძლება, უნიკოდის ახალ ვერსიას ჰქონდეს გავლენა.\n"
"პოტენციურად გავლენის ქვეშ მოქცეული ურთიერთობები შენახულია ფაილში:\n"
"პროგრამის თქვენი ვერსია შეიცავს ურთიერთობებს, რომლებზეც, შეიძლება, უნიკოდის ახალ ვერსიას გავლენა ჰქონდეს.\n"
"პოტენციურად გავლენის ქვეშ მოქცეული ურთიერთობების სია იხილეთ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1973
#: check.c:2070
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "ახალი კლასტერის ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტების შემოწმება"
#: check.c:1981
#: check.c:2078
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტების რაოდენობის დათვლა შეუძლებელია"
#: check.c:1986
#: check.c:2083
#, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "მოველოდი 0 ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტს, მაგრამ, მივიღე %d"
#: check.c:1996 check.c:2047
#: check.c:2093 check.c:2144
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "ახალ კლასტერზე პარამეტრის მნიშვნელობების დადგენა შეუძლებელია"
#: check.c:2001
#: check.c:2098
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\" უნდა იყოს \"logical\", მაგრამ მნიშვნელობაა \"%s\""
#: check.c:2007
#: check.c:2104
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) ძველი კლასტერის ლოგიკური რეპლიკაციების სლოტების რაოდენობაზე (%d) მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: check.c:2039
#: check.c:2136
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "ახალი კლასტერის კონფიგურაციის გამოწერებზე შემოწმება"
#: check.c:2051
#: check.c:2148
#, c-format
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) ძველი კლასტერის გამოწერების რაოდენობაზე (%d) მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: check.c:2073
#: check.c:2170
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "სწორ ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტებზე შემოწმება"
#: check.c:2125
#: check.c:2222
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -692,12 +717,12 @@ msgstr ""
"პრობლემური სლოტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:2185
#: check.c:2282
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "გამოწერის მდგომარეობის შემოწმება"
#: check.c:2267
#: check.c:2364
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -965,9 +990,9 @@ msgstr "ძველი და ახალი კლასტერების
#: controldata.c:762
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
msgstr "'.old\" სუფიქსის დამატება ძველ \"%s\"-ზე"
msgstr "\".old\" სუფიქსის დამატება ძველ \"%s\"-სთვის"
#: controldata.c:767
#: controldata.c:767 relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
@@ -1212,7 +1237,7 @@ msgid ""
"In swap mode the old and new data directories must be on the same file system."
msgstr ""
"ძველი და ახალი მონაცემების საქაღალდეებს შუა მყარი ბმულის შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
"რეჟიმში 'swap' ძველი და ახალი მონაცემების საქაღალდეები ერთი და იგივე ფაილურ სისტემაზე უნდა იყოს."
"მიმოცვლის რეჟიმში ძველი და ახალი მონაცემთა საქაღალდეები ერთი და იგივე ფაილურ სისტემაზე უნდა იყოს."
#: function.c:173
#, c-format
@@ -1691,7 +1716,7 @@ msgstr "დამხმარე პროცესის შექმნა შ
msgid "could not create worker thread: %m"
msgstr "დამხმარე ნაკადის შექმნა შეუძლებელია: %m"
#: parallel.c:294
#: parallel.c:294 task.c:404
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
@@ -1750,6 +1775,7 @@ msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "ახალი კლასტერის საქაღალდის ბილიკი ძალიან გრძელია"
#: pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:307
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
@@ -1890,7 +1916,7 @@ msgstr "მომხმარებლის ურთიერთობის
#: relfilenumber.c:126
#, c-format
msgid "Swapping data directories"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის შეცვლა"
msgstr "მონაცემების საქაღალდეების შეცვლა"
#: relfilenumber.c:200
#, c-format
@@ -1902,26 +1928,16 @@ msgstr "ძველი მონაცემთა ბაზა \"%s\" ახ
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\""
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა"
#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "სახელის გადარქმევის შეცდომა \"%s\"-დან \"%s\"-ზე"
msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ვერ გადავარქვი სახელი საქაღალდეს '%s\" \"%s\"-ზე: %m"
#: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "სახელის გადარქმევის შეცდომა \"%s\"-დან \"%s\"-ზე: %m"
#: relfilenumber.c:396 relfilenumber.c:434
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
@@ -2040,7 +2056,7 @@ msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა საწყისი სერვ
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა სამიზნე სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
#: server.c:386
#: server.c:386 task.c:195
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
@@ -2074,26 +2090,16 @@ msgstr "ცხრილების სივრცის საქაღალ
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgstr "ცხრილების სივრცის ბილიკი %s საქაღალდეს არ წარმოადგენს"
#: task.c:195
#, c-format
msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
msgstr "ჩავარდა მიერთების შექმნა მიერთების სტრიქონით: \"%s\""
#: task.c:217 task.c:268 task.c:283 task.c:294
#: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
#, c-format
msgid "connection failure: %s"
msgstr "მიერთების შეცდომა: %s"
#: task.c:396
#: task.c:395
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "არასწორი სოკეტი"
#: task.c:405
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() ჩავარდა: %m"
#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
#, c-format
msgid "%-*s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 09:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 10:32+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 10:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:22+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -380,20 +380,134 @@ msgstr "目録チェックサムの不一致"
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
#: astreamer_verify.c:130
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:115
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar file"
msgstr "tarファイルのパース中に想定外の状態"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %m"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:127
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "標準出力の複製に失敗しました: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:131
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:191
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"をクローズすることができませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:269
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:97
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "lz4圧縮コンテクストを生成できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:142
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "lz4ヘッダを出力できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "データを圧縮できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:243
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "lz4圧縮を終了できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:295
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "tarファイル後続ブロックが2ブロックを超えています"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249 astreamer_verify.c:130
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "tarアーカイブのパース中に想定外の状態"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "tarメンバーの名前が空です"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが終了しました"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:89
#, c-format
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "zstd圧縮コンテクストを生成できませんでした"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:95
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "zstd圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "圧縮ワーカー数を%dに設定できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "長距離モードを有効化できませんでした: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "zstd伸張コンテクストを生成できませんでした"
#: astreamer_verify.c:198
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in \"%s\" but not in the manifest"
msgstr "\"%s\"は\"%s\"には存在しますが、目録には存在しません"
msgid "file \"%s\" is present in archive \"%s\" but not in the manifest"
msgstr "ファイル\"%s\"はアーカイブ\"%s\"には存在しますが、目録には存在しません"
#: astreamer_verify.c:211
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %llu in \"%s\" but size %<PRIu64> in the manifest"
msgstr "\"%1$s\"は\"%3$s\"内でのサイズは%2$lluですが、目録上は%4$<PRIu64>となっています"
msgid "file \"%s\" has size %llu in archive \"%s\" but size %<PRIu64> in the manifest"
msgstr "ファル\"%1$s\"はアーカイブ\"%3$s\"内でのサイズは%2$lluですが、目録上は%4$<PRIu64>となっています"
#: astreamer_verify.c:236
#, c-format
@@ -407,8 +521,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでし
#: astreamer_verify.c:300
#, c-format
msgid "file \"%s\" in \"%s\" should contain %<PRIu64> bytes, but read %<PRIu64> bytes"
msgstr "ファイル\"%s\"\"%s\"内では%<PRIu64>バイトを含んでいるはずですが、%<PRIu64>バイトしか読み込まれませんでした"
msgid "file \"%s\" in archive \"%s\" should contain %<PRIu64> bytes, but %<PRIu64> bytes were read"
msgstr "アーカイブ\"%2$s\"内のファイル\"%1$s\"は%3$<PRIu64>バイトを含んでいるはずですが、%4$<PRIu64>バイトしか読み込まれませんでした"
#: astreamer_verify.c:312 pg_verifybackup.c:1179
#, c-format
@@ -417,13 +531,13 @@ msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの完了ができませんでし
#: astreamer_verify.c:320
#, c-format
msgid "file \"%s\" in \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "ファイル\"%s\"\"%s\"内でのチェックサムの長さは%dですが、期待している長さは%dです"
msgid "file \"%s\" in archive \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "アーカイブ\"%2$s\"内のファイル\"%1$s\"のチェックサムの長さは%3$dですが、期待している長さは%4$dです"
#: astreamer_verify.c:325
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\"内のファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
msgid "checksum mismatch for file \"%s\" in archive \"%s\""
msgstr "アーカイブ\"%2$s\"内のファイル\"%1$s\"のチェックサムが一致しません"
#: astreamer_verify.c:387
#, c-format
@@ -497,7 +611,7 @@ msgstr "pg_waldumpはtarファイルを読めません"
#: pg_verifybackup.c:341
#, c-format
msgid "You must use -n or --no-parse-wal when verifying a tar-format backup."
msgid "You must use -n/--no-parse-wal when verifying a tar-format backup."
msgstr "tarフォーマットのバックアップを検証するときには -n または --no-parse-wal を使う必要があります。"
#: pg_verifybackup.c:383
@@ -532,8 +646,8 @@ msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得
#: pg_verifybackup.c:701
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリでありません"
msgid "\"%s\" is not a regular file or directory"
msgstr "\"%s\"は通常ファイルでもディレクトリでありません"
#: pg_verifybackup.c:711
#, c-format
@@ -562,8 +676,8 @@ msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%<PRIu64>ですが、制御ファ
#: pg_verifybackup.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a plain file"
msgstr "\"%s\"は通常ファイルではありません"
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "ファイル\"%s\"は通常ファイルではありません"
#: pg_verifybackup.c:936 pg_verifybackup.c:957
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
@@ -52,45 +52,45 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@@ -477,159 +477,159 @@ msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: xlogreader.c:619
#: xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:628
#: xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:772
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1156 xlogreader.c:1172
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1243
#: xlogreader.c:1244
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#: xlogreader.c:1259 xlogreader.c:1301
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1275
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %<PRIu64>, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %<PRIu64>"
#: xlogreader.c:1282
#: xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1288
#: xlogreader.c:1289
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1320
#: xlogreader.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
#: xlogreader.c:1346
#: xlogreader.c:1347
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1749
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1773
#: xlogreader.c:1783
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1780
#: xlogreader.c:1790
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1816
#: xlogreader.c:1826
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1842
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1846
#: xlogreader.c:1856
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1861
#: xlogreader.c:1871
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1877
#: xlogreader.c:1887
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1889
#: xlogreader.c:1899
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1956
#: xlogreader.c:1966
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1982
#: xlogreader.c:1992
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#: xlogreader.c:2066
#: xlogreader.c:2076
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
#: xlogreader.c:2073
#: xlogreader.c:2083
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
#: xlogreader.c:2126
#: xlogreader.c:2136
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#: xlogreader.c:2134
#: xlogreader.c:2144
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@@ -48,45 +48,45 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
@@ -451,158 +451,158 @@ msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: xlogreader.c:619
#: xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:628
#: xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:772
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1156 xlogreader.c:1172
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1243
#: xlogreader.c:1244
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#: xlogreader.c:1259 xlogreader.c:1301
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1275
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %<PRIu64>, pg_control databassystemidentifierare är %<PRIu64>"
#: xlogreader.c:1282
#: xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1288
#: xlogreader.c:1289
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1320
#: xlogreader.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
# FIXME
#: xlogreader.c:1346
#: xlogreader.c:1347
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1749
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1773
#: xlogreader.c:1783
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1780
#: xlogreader.c:1790
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1816
#: xlogreader.c:1826
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1842
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1846
#: xlogreader.c:1856
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1861
#: xlogreader.c:1871
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1877
#: xlogreader.c:1887
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1889
#: xlogreader.c:1899
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1956
#: xlogreader.c:1966
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1982
#: xlogreader.c:1992
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2066
#: xlogreader.c:2076
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
#: xlogreader.c:2073
#: xlogreader.c:2083
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
#: xlogreader.c:2126
#: xlogreader.c:2136
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
#: xlogreader.c:2134
#: xlogreader.c:2144
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:30+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 10:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:25+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "中断されました\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %<PRId64> is equal to or exceeds maximum %zu.\n"
msgstr "テーブルの内容を表示できません: セル数%<PRId64>が上限値%zu以上です。\n"
msgid "Cannot print table contents: number of cells %<PRIu64> is equal to or exceeds maximum %zu.\n"
msgstr "テーブルの内容を表示できません: セル数%<PRIu64>が上限値%zu以上です。\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format
@@ -187,8 +187,8 @@ msgstr "テーブルの内容に見出しを追加できませんでした:列
#: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %<PRId64> exceeded.\n"
msgstr "テーブルの内容にセルを追加できません: セルの総数%<PRId64>を超過しています。\n"
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "テーブルの内容にセルを追加できません: セルの総数%<PRIu64>を超過しています。\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-04 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-06 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: descriptor.c:64
#: descriptor.c:63
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#: descriptor.c:119 descriptor.c:149
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "le descripteur %s lié à la connexion %s n'existe pas"
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#: descriptor.c:121 descriptor.c:151
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "le descripteur %s lié à la connexion par défaut n'existe pas"
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#: descriptor.c:166 descriptor.c:218
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:194
#: descriptor.c:188
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable vaut toujours 1"
#: descriptor.c:197
#: descriptor.c:191
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:291
#: descriptor.c:285
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:301
#: descriptor.c:295
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL\n"
" embarqué ; ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:45
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@@ -105,39 +105,39 @@ msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX », « INFORMIX_SE » ou « ORACLE »\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option\n"
" « -c »\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@@ -146,27 +146,27 @@ msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le suffixe .pgc\n"
"s'il est présent.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: ecpg.c:63
#: ecpg.c:64
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
@@ -237,437 +237,442 @@ msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#: ecpg.c:504 util.c:75
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:528
#: pgc.l:542
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:545
#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit littéral non terminée"
#: pgc.l:553
#: pgc.l:570
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale littérale non terminée"
#: pgc.l:628
#: pgc.l:644
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit littéral invalide"
#: pgc.l:633
#: pgc.l:649
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale invalide"
#: pgc.l:651
#: pgc.l:667
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "état précédent non géré dans xqs\n"
#: pgc.l:677 pgc.l:786
#: pgc.l:700 pgc.l:820
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:728
#: pgc.l:753
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
#: pgc.l:746 pgc.l:766
#: pgc.l:772 pgc.l:793
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
#: pgc.l:777
#: pgc.l:809
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#: pgc.l:946
#: pgc.l:985
#, c-format
msgid "parameter number too large"
msgstr "numéro de paramètre trop large"
#: pgc.l:990
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "élément indésirable après le paramètre"
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "élément indésirable après la valeur numérique"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:1235
#: pgc.l:1279
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#: pgc.l:1386 pgc.l:1408
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#: pgc.l:1431 pgc.l:1445
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1459
#: pgc.l:1507
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1468
#: pgc.l:1516
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1506
#: pgc.l:1554
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1561
#: pgc.l:1609
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à <%s>"
#: pgc.l:1713
#: pgc.l:1766
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1736
#: pgc.l:1793
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
#: preproc.y:31
#: preproc.y:28
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION : "
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:514
#: preproc.y:467
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:543
#: preproc.y:503
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:545
#: preproc.y:505
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:19072
#: preproc.y:512 preproc.y:8818
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625
#: preproc.y:539 preproc.y:9532 preproc.y:9877 variable.c:652
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:599
#: preproc.y:562
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "la connexion %s est surchargée avec %s par l'instruction DECLARE %s"
#: preproc.y:1833
#: preproc.y:932
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2083
#: preproc.y:1184
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:2123
#: preproc.y:1221
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:2178
#: preproc.y:1274
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:2200
#: preproc.y:1292
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:2209
#: preproc.y:1300
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:2216
#: preproc.y:1307
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913 preproc.y:6117
#: preproc.y:6218 preproc.y:12482
#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2259 preproc.y:2585 preproc.y:3016 preproc.y:3103
#: preproc.y:6088
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2886
#: preproc.y:1610
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3626
#: preproc.y:1895
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:10466 preproc.y:18541
#: preproc.y:5146 preproc.y:8269
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "« database » ne peut pas être utilisé comme nom de curseur dans le mode INFORMIX"
#: preproc.y:10473 preproc.y:18551
#: preproc.y:5153 preproc.y:8279
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée"
#: preproc.y:10475 preproc.y:18553
#: preproc.y:5155 preproc.y:8281
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:10949
#: preproc.y:5402
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:18233 preproc.y:18240
#: preproc.y:7917 preproc.y:7925
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:18276
#: preproc.y:7970
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18288
#: preproc.y:7982
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:18291
#: preproc.y:7985
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18296
#: preproc.y:7990
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:18322
#: preproc.y:8017
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18325
#: preproc.y:8020
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:18334
#: preproc.y:8029
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:18409 preproc.y:18427
#: preproc.y:8127 preproc.y:8145
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:18438 preproc.y:18455
#: preproc.y:8156 preproc.y:8173
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:18441 preproc.y:18458
#: preproc.y:8159 preproc.y:8176
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:18503
#: preproc.y:8231
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "le nom « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:18792
#: preproc.y:8534
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:18891
#: preproc.y:8633
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:19047 preproc.y:19099
#: preproc.y:8789 preproc.y:8847
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:19222
#: preproc.y:8982
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:19673
#: preproc.y:9497
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:19987
#: preproc.y:9820
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:20174
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20215
#: preproc.y:10099
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:214 type.c:685
#: type.c:191 type.c:661
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:263
#: type.c:240
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:265
#: type.c:242
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:277
#: type.c:254
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"différent"
#: type.c:279
#: type.c:256
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:287
#: type.c:264
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:291
#: type.c:268
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
#: type.c:333
#: type.c:310
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#: type.c:330 type.c:351 type.c:371
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:625
#: type.c:602
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
#: type.c:633
#: type.c:610
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
#: type.c:744
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: util.c:26
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION : "
#: util.c:29
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: util.c:90 util.c:102
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:138
#: variable.c:138 variable.c:237
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
@@ -687,27 +692,32 @@ msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:232 variable.c:254
#: variable.c:220
#, c-format
msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
msgstr "parenthèse non appariée dans la variable « %s »"
#: variable.c:235 variable.c:258
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:493
#: variable.c:517
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:510
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#: variable.c:548 variable.c:556 variable.c:573 variable.c:576
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:538
#: variable.c:565
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@@ -718,12 +728,12 @@ msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouvés"
#: variable.c:543
#: variable.c:570
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:563
#: variable.c:590
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 11:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:23+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 10:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:34+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -385,12 +385,12 @@ msgstr "型定義では初期化子は許されません"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:512 preproc.y:8820
#: preproc.y:512 preproc.y:8822
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:539 preproc.y:9534 preproc.y:9879 variable.c:652
#: preproc.y:539 preproc.y:9536 preproc.y:9881 variable.c:652
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
@@ -435,8 +435,8 @@ msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2260 preproc.y:2586 preproc.y:3017
#: preproc.y:3104 preproc.y:6086
#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2259 preproc.y:2585 preproc.y:3016
#: preproc.y:3103 preproc.y:6086
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます"
@@ -446,22 +446,22 @@ msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます"
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:1896
#: preproc.y:1895
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:5146 preproc.y:8271
#: preproc.y:5146 preproc.y:8273
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません"
#: preproc.y:5153 preproc.y:8281
#: preproc.y:5153 preproc.y:8283
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:5155 preproc.y:8283
#: preproc.y:5155 preproc.y:8285
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
@@ -471,103 +471,103 @@ msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:7919 preproc.y:7927
#: preproc.y:7921 preproc.y:7929
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:7972
#: preproc.y:7974
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:7984
#: preproc.y:7986
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:7987
#: preproc.y:7989
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:7992
#: preproc.y:7994
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:8019
#: preproc.y:8021
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:8022
#: preproc.y:8024
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:8031
#: preproc.y:8033
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:8129 preproc.y:8147
#: preproc.y:8131 preproc.y:8149
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:8158 preproc.y:8175
#: preproc.y:8160 preproc.y:8177
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:8161 preproc.y:8178
#: preproc.y:8163 preproc.y:8180
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:8233
#: preproc.y:8235
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:8536
#: preproc.y:8538
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:8635
#: preproc.y:8637
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:8791 preproc.y:8849
#: preproc.y:8793 preproc.y:8851
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:8984
#: preproc.y:8986
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:9499
#: preproc.y:9501
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
#: preproc.y:9822
#: preproc.y:9824
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#: preproc.y:10056
#: preproc.y:10058
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:10101
#: preproc.y:10103
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
@@ -674,8 +674,8 @@ msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
#: variable.c:220
#, c-format
msgid "unmatched brace in variable \"%s\""
msgstr "変数\"%s\"に閉じられていないブレースがあります"
msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
msgstr "変数\"%s\"に閉じられていない角括弧があります"
#: variable.c:235 variable.c:258
#, c-format

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# SWEDISHE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-09 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: descriptor.c:64
#: descriptor.c:63
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha en numerisk typ"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#: descriptor.c:119 descriptor.c:149
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "deskriptor %s kopplad till anslutning %s finns inte"
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#: descriptor.c:121 descriptor.c:151
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "deskriptor %s kopplad till standardanslutning finns inte"
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#: descriptor.c:166 descriptor.c:218
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "deskriptor-header-post \"%d\" finns inte"
#: descriptor.c:194
#: descriptor.c:188
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable är alltid 1"
#: descriptor.c:197
#: descriptor.c:191
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member är alltid 0"
#: descriptor.c:291
#: descriptor.c:285
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "deskriptor-post \"%s\" är inte implementerad"
#: descriptor.c:301
#: descriptor.c:295
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "deskriptor-post \"%s\" kan inte sättas"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"%s är PostgreSQLs inbäddade SQL-preprocessor för C-program.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... FIL...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
" -c generera automatiskt C-kod från inbäddad SQL-kod;\n"
" detta påverkar EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:45
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@@ -100,37 +100,37 @@ msgstr ""
" -C LÄGE sätt kompabilitetsläge; LÄGE kan vara en av\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d generera parser-debug-utmatning\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definiera SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h parsa en header-fil, denna flagga inkluderar flaggan \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i parsa system-include-filer dessutom\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I KATALOG sök i KATALOG efter include-filer\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o UTFIL skriv resultat till UTFIL\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@@ -139,27 +139,27 @@ msgstr ""
" -r FLAGGA ange runtime-beteende; FLAGGA kan vara en av:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression kör i regressions-test-läge\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t slå på auto-commit av transaktioner\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Om ingen utdatafil anges så skapas namnet genom att lägga till .c till\n"
"indatafilnamnet, detta efter att .pgc strippats bort om det var med.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: ecpg.c:63
#: ecpg.c:64
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
@@ -229,423 +229,428 @@ msgstr "%s: inga indatafiler angivna\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#: ecpg.c:504 util.c:75
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
#: pgc.l:528
#: pgc.l:542
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
#: pgc.l:545
#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: pgc.l:553
#: pgc.l:570
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
#: pgc.l:628
#: pgc.l:644
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
#: pgc.l:633
#: pgc.l:649
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "ogiltig hexdecimal sträng-literal"
#: pgc.l:651
#: pgc.l:667
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "tidigare state i xqs som ej kan hanteras\n"
#: pgc.l:677 pgc.l:786
#: pgc.l:700 pgc.l:820
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
#: pgc.l:728
#: pgc.l:753
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "icke terminerad dollarciterad sträng"
#: pgc.l:746 pgc.l:766
#: pgc.l:772 pgc.l:793
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
#: pgc.l:777
#: pgc.l:809
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
#: pgc.l:946
#: pgc.l:985
#, c-format
msgid "parameter number too large"
msgstr "parameternummer är för stort"
#: pgc.l:990
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "efterföljande skräp efter parameter"
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "efterföljande skräp efter numerisk literal"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
#: pgc.l:1235
#: pgc.l:1279
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#: pgc.l:1386 pgc.l:1408
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#: pgc.l:1431 pgc.l:1445
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1459
#: pgc.l:1507
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
#: pgc.l:1468
#: pgc.l:1516
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
#: pgc.l:1506
#: pgc.l:1554
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
#: pgc.l:1561
#: pgc.l:1609
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <%s>"
#: pgc.l:1713
#: pgc.l:1766
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
#: pgc.l:1736
#: pgc.l:1793
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
#: preproc.y:31
#: preproc.y:28
msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel"
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "VARNING: "
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEL: "
#: preproc.y:514
#: preproc.y:467
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: preproc.y:543
#: preproc.y:503
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
#: preproc.y:545
#: preproc.y:505
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
#: preproc.y:552 preproc.y:19072
#: preproc.y:512 preproc.y:8822
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625
#: preproc.y:539 preproc.y:9536 preproc.y:9881 variable.c:652
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
#: preproc.y:599
#: preproc.y:562
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "anslutning %s överskriven med %s av DECLARE-sats %s"
#: preproc.y:1833
#: preproc.y:932
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
#: preproc.y:2083
#: preproc.y:1184
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
#: preproc.y:2123
#: preproc.y:1221
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
#: preproc.y:2178
#: preproc.y:1274
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
#: preproc.y:2200
#: preproc.y:1292
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
#: preproc.y:2209
#: preproc.y:1300
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
#: preproc.y:2216
#: preproc.y:1307
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
#: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913
#: preproc.y:6117 preproc.y:6218 preproc.y:12482
#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2259 preproc.y:2585 preproc.y:3016
#: preproc.y:3103 preproc.y:6086
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
#: preproc.y:2886
#: preproc.y:1610
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
#: preproc.y:3626
#: preproc.y:1895
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
#: preproc.y:10466 preproc.y:18541
#: preproc.y:5146 preproc.y:8273
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "\"database\" kan inte användas som markörsnamn i INFORMIX-läge"
#: preproc.y:10473 preproc.y:18551
#: preproc.y:5153 preproc.y:8283
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
#: preproc.y:10475 preproc.y:18553
#: preproc.y:5155 preproc.y:8285
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:10949
#: preproc.y:5402
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
#: preproc.y:18233 preproc.y:18240
#: preproc.y:7921 preproc.y:7929
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
#: preproc.y:18276
#: preproc.y:7974
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18288
#: preproc.y:7986
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
#: preproc.y:18291
#: preproc.y:7989
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18296
#: preproc.y:7994
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
#: preproc.y:18322
#: preproc.y:8021
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18325
#: preproc.y:8024
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
#: preproc.y:18334
#: preproc.y:8033
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:18409 preproc.y:18427
#: preproc.y:8131 preproc.y:8149
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ogiltig datatyp"
#: preproc.y:18438 preproc.y:18455
#: preproc.y:8160 preproc.y:8177
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "ofullständig sats"
#: preproc.y:18441 preproc.y:18458
#: preproc.y:8163 preproc.y:8180
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "okänd symbol \"%s\""
#: preproc.y:18503
#: preproc.y:8235
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "namnet \"%s\" är redan deklarerat"
#: preproc.y:18792
#: preproc.y:8538
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
#: preproc.y:18891
#: preproc.y:8637
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
#: preproc.y:19047 preproc.y:19099
#: preproc.y:8793 preproc.y:8851
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
#: preproc.y:19222
#: preproc.y:8986
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
#: preproc.y:19673
#: preproc.y:9501
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
#: preproc.y:19987
#: preproc.y:9824
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
#: preproc.y:20174
#: preproc.y:10058
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20215
#: preproc.y:10103
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: type.c:214 type.c:685
#: type.c:191 type.c:661
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "okänd variabeltypkod %d"
#: type.c:263
#: type.c:240
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
#: type.c:265
#: type.c:242
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
#: type.c:277
#: type.c:254
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
#: type.c:279
#: type.c:256
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
#: type.c:287
#: type.c:264
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indikator för array/pekare måste vara en array/pekare"
#: type.c:291
#: type.c:268
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "nästlade array:er stöds inte (förutom strängar)"
#: type.c:333
#: type.c:310
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indikator för en struktur måste vara en struktur"
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#: type.c:330 type.c:351 type.c:371
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikator för enkla datatyper måste vara enkel"
#: type.c:625
#: type.c:602
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "indikatorstruktur \"%s\" har för få medlemmar"
#: type.c:633
#: type.c:610
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "indikatorstruktur \"%s\" har för många medlemmar"
#: type.c:744
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "okänd deskriptor-post-kod %d"
#: util.c:26
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "VARNING: "
#: util.c:29
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEL: "
#: util.c:90 util.c:102
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "inkorrekt formatterad variabel \"%s\""
#: variable.c:138
#: variable.c:138 variable.c:237
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare"
@@ -665,39 +670,44 @@ msgstr "variabel \"%s\" är varken en struktur eller en union"
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en array"
#: variable.c:232 variable.c:254
#: variable.c:220
#, c-format
msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
msgstr "ej matchande klamrar i variabeln \"%s\""
#: variable.c:235 variable.c:258
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variabel \"%s\" är inte deklarerad"
#: variable.c:493
#: variable.c:517
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indikatorvariabel måste ha en heltalstyp"
#: variable.c:510
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "okänt datatypsnamn \"%s\""
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#: variable.c:548 variable.c:556 variable.c:573 variable.c:576
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er stöds inte"
#: variable.c:538
#: variable.c:565
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivå"
msgstr[1] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivåer"
#: variable.c:543
#: variable.c:570
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "pekare till pekare stöds inte för denna datatyp"
#: variable.c:563
#: variable.c:590
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er av strukturer stöds inte"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,109 +19,109 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: pltcl.c:462
#: pltcl.c:470
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
#: pltcl.c:469
#: pltcl.c:477
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
#: pltcl.c:636
#: pltcl.c:644
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
#: pltcl.c:647
#: pltcl.c:655
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#: pltcl.c:689
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "traitement du paramètre %s"
#: pltcl.c:834
#: pltcl.c:841
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: pltcl.c:839
#: pltcl.c:846
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: pltcl.c:1012
#: pltcl.c:1019
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: pltcl.c:1031
#: pltcl.c:1038
#, c-format
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
#: pltcl.c:1298
#: pltcl.c:1304
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#: pltcl.c:1404 pltcl.c:1898
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1384
#: pltcl.c:1405
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
"in PL/Tcl function %s"
msgstr ""
"%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1633
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1551
#: pltcl.c:1637
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1590
#: pltcl.c:1676
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1702
#: pltcl.c:1788
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
#: pltcl.c:3207
#: pltcl.c:3298
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:3225
#: pltcl.c:3316
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
#: pltcl.c:3232
#: pltcl.c:3323
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:3238
#: pltcl.c:3329
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,105 +17,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pltcl.c:462
#: pltcl.c:470
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
#: pltcl.c:469
#: pltcl.c:477
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
#: pltcl.c:636
#: pltcl.c:644
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
#: pltcl.c:647
#: pltcl.c:655
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#: pltcl.c:689
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "processar parameter %s"
#: pltcl.c:834
#: pltcl.c:841
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pltcl.c:839
#: pltcl.c:846
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
#: pltcl.c:1012
#: pltcl.c:1019
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: pltcl.c:1031
#: pltcl.c:1038
#, c-format
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
#: pltcl.c:1298
#: pltcl.c:1304
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#: pltcl.c:1404 pltcl.c:1898
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1384
#: pltcl.c:1405
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
"in PL/Tcl function %s"
msgstr ""
"%s\n"
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
"i PL/Tcl-funktion %s"
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1633
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: pltcl.c:1551
#: pltcl.c:1637
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pltcl.c:1590
#: pltcl.c:1676
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: pltcl.c:1702
#: pltcl.c:1788
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3207
#: pltcl.c:3298
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
#: pltcl.c:3225
#: pltcl.c:3316
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
#: pltcl.c:3232
#: pltcl.c:3323
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: pltcl.c:3238
#: pltcl.c:3329
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""