mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-27 23:21:58 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 32e77ddc0a1641ccc73056a7c2113264ba2942ff
This commit is contained in:
2766
src/backend/po/fr.po
2766
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1917
src/backend/po/it.po
1917
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 04:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -33,6 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:79 ../../port/dirmod.c:92 ../../port/dirmod.c:109
|
||||
@ -40,37 +41,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:369
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:451
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:484
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:496
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:575
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:602 ../../port/dirmod.c:619
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:606 ../../port/dirmod.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
@ -130,82 +131,82 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:294 initdb.c:308
|
||||
#: initdb.c:293 initdb.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:418 initdb.c:1344
|
||||
#: initdb.c:417 initdb.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:474 initdb.c:848 initdb.c:877
|
||||
#: initdb.c:473 initdb.c:821 initdb.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:855 initdb.c:883
|
||||
#: initdb.c:481 initdb.c:489 initdb.c:828 initdb.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:509
|
||||
#: initdb.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:525
|
||||
#: initdb.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#: initdb.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:534
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:537
|
||||
#: initdb.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:543
|
||||
#: initdb.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:546
|
||||
#: initdb.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:552
|
||||
#: initdb.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#: initdb.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:564
|
||||
#: initdb.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#: initdb.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -216,32 +217,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:620
|
||||
#: initdb.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:651
|
||||
#: initdb.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:768 initdb.c:3216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:798
|
||||
#: initdb.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:800 initdb.c:809 initdb.c:819
|
||||
#: initdb.c:773 initdb.c:782 initdb.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -250,36 +246,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:806
|
||||
#: initdb.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:817
|
||||
#: initdb.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#: initdb.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:954
|
||||
#: initdb.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:998
|
||||
#: initdb.c:971
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1184
|
||||
#: initdb.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1200
|
||||
#: initdb.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -289,142 +285,142 @@ msgstr ""
|
||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1285
|
||||
#: initdb.c:1258
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1319
|
||||
#: initdb.c:1292
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1320
|
||||
#: initdb.c:1293
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1323
|
||||
#: initdb.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1351
|
||||
#: initdb.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1354
|
||||
#: initdb.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1367
|
||||
#: initdb.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "impostazione password ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1467
|
||||
#: initdb.c:1440
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1495
|
||||
#: initdb.c:1468
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1531
|
||||
#: initdb.c:1504
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1637
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1670
|
||||
#: initdb.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1695
|
||||
#: initdb.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1758
|
||||
#: initdb.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1759
|
||||
#: initdb.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1762
|
||||
#: initdb.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1777
|
||||
#: initdb.c:1750
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
#: initdb.c:1785
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creazione dizionari ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1866
|
||||
#: initdb.c:1839
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1924
|
||||
#: initdb.c:1897
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1980
|
||||
#: initdb.c:1953
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2005
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2093
|
||||
#: initdb.c:2066
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2150
|
||||
#: initdb.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#: initdb.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#: initdb.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2296
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2302
|
||||
#: initdb.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#: initdb.c:2302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2331
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -439,32 +435,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2492
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2513
|
||||
#: initdb.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -473,17 +469,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#: initdb.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -492,47 +488,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#: initdb.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#: initdb.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#: initdb.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#: initdb.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -547,17 +543,17 @@ msgstr ""
|
||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||
" d'ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -566,24 +562,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#: initdb.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2547
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||
" delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2548
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -592,27 +588,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#: initdb.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#: initdb.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552
|
||||
#: initdb.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -621,17 +617,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2556
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -642,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2558
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2566
|
||||
#: initdb.c:2539
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -664,44 +660,44 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2588
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2602
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2742
|
||||
#: initdb.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#: initdb.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789 initdb.c:2810 initdb.c:3039
|
||||
#: initdb.c:2763 initdb.c:2784 initdb.c:3013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#: initdb.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#: initdb.c:2791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -714,17 +710,17 @@ msgstr ""
|
||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -735,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2923
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -746,12 +742,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2942
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2999
|
||||
#: initdb.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -762,12 +758,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:2983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3012
|
||||
#: initdb.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -786,17 +782,17 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3036
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3051
|
||||
#: initdb.c:3025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -805,12 +801,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#: initdb.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3062
|
||||
#: initdb.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -819,54 +815,59 @@ msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3088
|
||||
#: initdb.c:3062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3099
|
||||
#: initdb.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3104
|
||||
#: initdb.c:3078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#: initdb.c:3083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3143 initdb.c:3210
|
||||
#: initdb.c:3117 initdb.c:3189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3157 initdb.c:3228
|
||||
#: initdb.c:3123 initdb.c:3195 initdb.c:3258 initdb.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135 initdb.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3163 initdb.c:3234
|
||||
#: initdb.c:3141 initdb.c:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3176 initdb.c:3247
|
||||
#: initdb.c:3154 initdb.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#: initdb.c:3157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -877,17 +878,17 @@ msgstr ""
|
||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3187 initdb.c:3257
|
||||
#: initdb.c:3165 initdb.c:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3201
|
||||
#: initdb.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3250
|
||||
#: initdb.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -896,17 +897,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3269
|
||||
#: initdb.c:3244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3274
|
||||
#: initdb.c:3249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3280
|
||||
#: initdb.c:3265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 04:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -46,24 +46,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#: pg_basebackup.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||
" (modalità fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:133
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
@ -72,17 +72,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni generali:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
@ -100,32 +100,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142 pg_receivexlog.c:71
|
||||
#: pg_basebackup.c:143 pg_receivexlog.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#: pg_basebackup.c:144 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144 pg_receivexlog.c:73
|
||||
#: pg_basebackup.c:145 pg_receivexlog.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#: pg_basebackup.c:146 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -134,17 +134,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:146 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:76
|
||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:77
|
||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
@ -154,24 +154,24 @@ msgstr ""
|
||||
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||
" (in secondi)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:79
|
||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:80
|
||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:81
|
||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:82
|
||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -180,317 +180,307 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:194
|
||||
#: pg_basebackup.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:202 pg_basebackup.c:294 pg_basebackup.c:1258
|
||||
#: pg_basebackup.c:203 pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:1249
|
||||
#: pg_receivexlog.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:306
|
||||
#: pg_basebackup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:331 pg_basebackup.c:386 pg_basebackup.c:874
|
||||
#: pg_basebackup.c:332 pg_basebackup.c:387 pg_basebackup.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:349
|
||||
#: pg_basebackup.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:361
|
||||
#: pg_basebackup.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:403
|
||||
#: pg_basebackup.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:475
|
||||
#: pg_basebackup.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:482
|
||||
#: pg_basebackup.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:490
|
||||
#: pg_basebackup.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:536 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:585
|
||||
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:606
|
||||
#: pg_basebackup.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:617 pg_basebackup.c:916
|
||||
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:629 pg_basebackup.c:776
|
||||
#: pg_basebackup.c:630 pg_basebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:663 pg_basebackup.c:721
|
||||
#: pg_basebackup.c:664 pg_basebackup.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:674 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:956
|
||||
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:732 pg_basebackup.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:686
|
||||
#: pg_basebackup.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:699 receivelog.c:190 receivelog.c:678 receivelog.c:687
|
||||
#: pg_basebackup.c:700 receivelog.c:190 receivelog.c:678 receivelog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:710 pg_basebackup.c:805 receivelog.c:519
|
||||
#: pg_basebackup.c:711 pg_basebackup.c:806 receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:819
|
||||
#: pg_basebackup.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:882
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:895
|
||||
#: pg_basebackup.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:903
|
||||
#: pg_basebackup.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:923
|
||||
#: pg_basebackup.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:982
|
||||
#: pg_basebackup.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1025 pg_receivexlog.c:270
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016 pg_receivexlog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione server %s non supportata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1036 pg_basebackup.c:1065 pg_receivexlog.c:282
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027 pg_basebackup.c:1056 pg_receivexlog.c:282
|
||||
#: receivelog.c:350 receivelog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1043 pg_receivexlog.c:290 receivelog.c:358
|
||||
#: pg_basebackup.c:1034 pg_receivexlog.c:290 receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1076
|
||||
#: pg_basebackup.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082
|
||||
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1098
|
||||
#: pg_basebackup.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1133
|
||||
#: pg_basebackup.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1175
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#: pg_basebackup.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1194
|
||||
#: pg_basebackup.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1210
|
||||
#: pg_basebackup.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#: pg_basebackup.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1225
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1231
|
||||
#: pg_basebackup.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1237
|
||||
#: pg_basebackup.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1243
|
||||
#: pg_basebackup.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1269
|
||||
#: pg_basebackup.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1276
|
||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282
|
||||
#: pg_basebackup.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1363
|
||||
#: pg_basebackup.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372 pg_basebackup.c:1384
|
||||
#: pg_basebackup.c:1363 pg_basebackup.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||
#: pg_basebackup.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1418
|
||||
#: pg_basebackup.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||
#: pg_basebackup.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1454 pg_receivexlog.c:413
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445 pg_receivexlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1495
|
||||
#: pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1518 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#: pg_basebackup.c:1461 pg_basebackup.c:1475 pg_basebackup.c:1486
|
||||
#: pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1509 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#: pg_receivexlog.c:443 pg_receivexlog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1482 pg_receivexlog.c:441
|
||||
#: pg_basebackup.c:1473 pg_receivexlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494 pg_receivexlog.c:453
|
||||
#: pg_basebackup.c:1485 pg_receivexlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1516
|
||||
#: pg_basebackup.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: lo streaming dei WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1527
|
||||
#: pg_basebackup.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 14:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:56-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Berechnete CRC-Checksumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
||||
"als von diesem Program erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
||||
"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
||||
"verlässlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -32,6 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 05:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
@ -85,22 +86,32 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:258 pg_ctl.c:2137
|
||||
#: pg_ctl.c:251 pg_ctl.c:266 pg_ctl.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#: pg_ctl.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:510
|
||||
#: pg_ctl.c:437 pg_ctl.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -109,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#: pg_ctl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -118,31 +129,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:703
|
||||
#: pg_ctl.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#: pg_ctl.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
#: pg_ctl.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:762
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -164,42 +166,37 @@ msgstr ""
|
||||
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1051
|
||||
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:1010 pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fatto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:904
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:864
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:868
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -208,43 +205,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||
"Esamina il log di output.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1092
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:875
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122 pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1163
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#: pg_ctl.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1006
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1021
|
||||
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -254,16 +251,16 @@ msgstr ""
|
||||
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1075
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -271,184 +268,184 @@ msgstr ""
|
||||
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#: pg_ctl.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#: pg_ctl.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1355 pg_ctl.c:1387
|
||||
#: pg_ctl.c:1406 pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1361
|
||||
#: pg_ctl.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1372
|
||||
#: pg_ctl.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1407
|
||||
#: pg_ctl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1499
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
#: pg_ctl.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1624
|
||||
#: pg_ctl.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1637
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1656
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1694
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -457,27 +454,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -486,27 +483,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1795
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -515,12 +512,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1805
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -529,42 +526,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni comuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1810
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -574,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
||||
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -588,22 +585,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1820
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#: pg_ctl.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -612,12 +609,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -626,12 +623,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1827
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -640,24 +637,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1830
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||
" dei dati al riavvio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1834
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -666,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -675,27 +672,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1839
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1840
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1844
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -704,17 +701,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1845
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1846
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -723,27 +720,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -754,32 +751,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2167
|
||||
#: pg_ctl.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#: pg_ctl.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2209
|
||||
#: pg_ctl.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2219
|
||||
#: pg_ctl.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2240
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 10:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -32,6 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 22:34-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 09:58-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr " \\e [DATEI] [ZEILE] Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||
msgstr " \\ef [FUNKNAME [LINE]] Funktionsdefinition mit externem Editor bearbeiten\n"
|
||||
msgstr " \\ef [FUNKNAME [ZEILE]] Funktionsdefinition mit externem Editor bearbeiten\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr " \\l[+] alle Datenbanken auflisten\n"
|
||||
#: help.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
||||
msgstr " \\sf[+] [FUNKNAME] Funktionsdefinition zeigen\n"
|
||||
msgstr " \\sf[+] FUNKNAME Funktionsdefinition zeigen\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 00:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\"
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:542 command.c:2649
|
||||
#: command.c:542 command.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
||||
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1083 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:205
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3507
|
||||
#: command.c:1083 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:216
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:146 print.c:160 tab-complete.c:3515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "Controllo tempo attivato"
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
||||
|
||||
#: command.c:1363 command.c:1383 command.c:1974 command.c:1981 command.c:1990
|
||||
#: command.c:2000 command.c:2009 command.c:2023 command.c:2040 command.c:2097
|
||||
#: command.c:1363 command.c:1383 command.c:1979 command.c:1986 command.c:1995
|
||||
#: command.c:2005 command.c:2014 command.c:2028 command.c:2045 command.c:2102
|
||||
#: common.c:140 copy.c:282 copy.c:320 psqlscan.l:1651 psqlscan.l:1662
|
||||
#: psqlscan.l:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -243,43 +243,43 @@ msgstr "Password: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1620 command.c:2683 common.c:186 common.c:478 common.c:543
|
||||
#: command.c:1624 command.c:2688 common.c:186 common.c:478 common.c:543
|
||||
#: common.c:915 common.c:940 common.c:1037 copy.c:402 copy.c:599
|
||||
#: psqlscan.l:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1624
|
||||
#: command.c:1628
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1628
|
||||
#: command.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#: command.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1664
|
||||
#: command.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1668
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1702
|
||||
#: command.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1710
|
||||
#: command.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -288,17 +288,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
|
||||
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1740
|
||||
#: command.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "connessione SSL (codice: %s, bit: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1750
|
||||
#: command.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -310,168 +310,168 @@ msgstr ""
|
||||
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
||||
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1855
|
||||
#: command.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#: command.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1894
|
||||
#: command.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1932
|
||||
#: command.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1959
|
||||
#: command.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#: command.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2219
|
||||
#: command.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2235
|
||||
#: command.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2240
|
||||
#: command.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2251
|
||||
#: command.c:2256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#: command.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2270
|
||||
#: command.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2272
|
||||
#: command.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2286
|
||||
#: command.c:2291
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
||||
|
||||
#: command.c:2288
|
||||
#: command.c:2293
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
#: command.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2316 command.c:2328
|
||||
#: command.c:2321 command.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2318
|
||||
#: command.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2343 command.c:2357
|
||||
#: command.c:2348 command.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2345
|
||||
#: command.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2347
|
||||
#: command.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2370
|
||||
#: command.c:2375
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2372
|
||||
#: command.c:2377
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2388
|
||||
#: command.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2390
|
||||
#: command.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2406
|
||||
#: command.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2408
|
||||
#: command.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2431
|
||||
#: command.c:2436
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
||||
|
||||
#: command.c:2433
|
||||
#: command.c:2438
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
||||
|
||||
#: command.c:2435
|
||||
#: command.c:2440
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Paginazione disattivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2449
|
||||
#: command.c:2454
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
||||
|
||||
#: command.c:2451
|
||||
#: command.c:2456
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
||||
|
||||
#: command.c:2462
|
||||
#: command.c:2467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2467
|
||||
#: command.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2521
|
||||
#: command.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fallita\n"
|
||||
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
||||
#: describe.c:804 describe.c:873 describe.c:2619 describe.c:2820
|
||||
#: describe.c:2910 describe.c:3087 describe.c:3223 describe.c:3450
|
||||
#: describe.c:3522 describe.c:3533 describe.c:3592 describe.c:4000
|
||||
#: describe.c:4079
|
||||
#: describe.c:4080
|
||||
msgid "Schema"
|
||||
msgstr "Schema"
|
||||
|
||||
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Schema"
|
||||
#: describe.c:2742 describe.c:2821 describe.c:2911 describe.c:3088
|
||||
#: describe.c:3151 describe.c:3224 describe.c:3451 describe.c:3523
|
||||
#: describe.c:3534 describe.c:3593 describe.c:3782 describe.c:3863
|
||||
#: describe.c:4077
|
||||
#: describe.c:4078
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Tipo dato dei parametri"
|
||||
#: describe.c:3004 describe.c:3095 describe.c:3160 describe.c:3225
|
||||
#: describe.c:3361 describe.c:3400 describe.c:3467 describe.c:3526
|
||||
#: describe.c:3535 describe.c:3594 describe.c:3808 describe.c:3885
|
||||
#: describe.c:4014 describe.c:4080 large_obj.c:291 large_obj.c:301
|
||||
#: describe.c:4014 describe.c:4081 large_obj.c:291 large_obj.c:301
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "tabella esterna"
|
||||
msgid "Column access privileges"
|
||||
msgstr "Privilegi di accesso colonna"
|
||||
|
||||
#: describe.c:763 describe.c:4224 describe.c:4228
|
||||
#: describe.c:763 describe.c:4225 describe.c:4229
|
||||
msgid "Access privileges"
|
||||
msgstr "Privilegi di accesso"
|
||||
|
||||
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
|
||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||
msgstr "Wrapper per dati esterni"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3883 describe.c:4078
|
||||
#: describe.c:3883 describe.c:4079
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
@ -1451,34 +1451,34 @@ msgstr "Lista delle mappature degli utenti"
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta tabelle esterne.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4041
|
||||
#: describe.c:4042
|
||||
msgid "List of foreign tables"
|
||||
msgstr "Lista delle tabelle esterne"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4064 describe.c:4118
|
||||
#: describe.c:4065 describe.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta le estensioni.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4095
|
||||
#: describe.c:4096
|
||||
msgid "List of installed extensions"
|
||||
msgstr "Lista delle estensioni installate"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4145
|
||||
#: describe.c:4146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione nominata \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4148
|
||||
#: describe.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4192
|
||||
#: describe.c:4193
|
||||
msgid "Object Description"
|
||||
msgstr "Descrizione Oggetto"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4201
|
||||
#: describe.c:4202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||
msgstr "Oggetti nell'estensione \"%s\""
|
||||
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\ef [NOME_FUN [RIGA]] modifica la definizione della funzione con l'editor\n"
|
||||
" \\ef [FUNZIONE [RIGA]] modifica la definizione della funzione con l'editor\n"
|
||||
" esterno\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr " \\l[+] elenca tutti i database\n"
|
||||
#: help.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
||||
msgstr " \\sf[+] NOME_FUNZ elenca la definizione della funzione\n"
|
||||
msgstr " \\sf[+] FUNZIONE mostra la definizione di una funzione\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2276,17 +2276,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nessun aiuto disponibile per \"%s\".\n"
|
||||
"Prova a digitare \\h senza parametri per vedere gli aiuti disponibili.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:194
|
||||
#: input.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:450 input.c:489
|
||||
#: input.c:464 input.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:509
|
||||
#: input.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
||||
@ -2338,34 +2338,34 @@ msgstr ""
|
||||
" \\g o termina con punto e virgola per eseguire la query\n"
|
||||
" \\q per uscire\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:305
|
||||
#: print.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu riga)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu righe)"
|
||||
|
||||
#: print.c:1203
|
||||
#: print.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(Nessuna riga)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2109
|
||||
#: print.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrotto\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2178
|
||||
#: print.c:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2218
|
||||
#: print.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2438
|
||||
#: print.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
||||
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignora
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore \"%s\" non riconosciuto per \"%s\"; interpretato come \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3626
|
||||
#: tab-complete.c:3634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 05:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -36,6 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:17-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 12:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
||||
|
||||
@ -49,68 +49,69 @@ msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:542
|
||||
#: fe-auth.c:544
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
|
||||
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:1191
|
||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:760 fe-connect.c:683
|
||||
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1033 fe-connect.c:2071 fe-connect.c:3492
|
||||
#: fe-connect.c:3744 fe-connect.c:3863 fe-connect.c:4093 fe-connect.c:4167
|
||||
#: fe-connect.c:4254 fe-connect.c:4506 fe-connect.c:4534 fe-connect.c:4603
|
||||
#: fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4712 fe-connect.c:5063 fe-connect.c:5199
|
||||
#: fe-exec.c:3291 fe-exec.c:3456 fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1206
|
||||
#: fe-protocol3.c:1584 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:642
|
||||
#: fe-auth.c:644
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:733
|
||||
#: fe-auth.c:735
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:809
|
||||
#: fe-auth.c:811
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:825
|
||||
#: fe-auth.c:827
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:897
|
||||
#: fe-auth.c:899
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:929
|
||||
#: fe-auth.c:931
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:937
|
||||
#: fe-auth.c:939
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:964
|
||||
#: fe-auth.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:788
|
||||
#: fe-connect.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:809
|
||||
#: fe-connect.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1013
|
||||
#: fe-connect.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1043
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1098
|
||||
#: fe-connect.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -132,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1107
|
||||
#: fe-connect.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -143,392 +144,392 @@ msgstr ""
|
||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1158
|
||||
#: fe-connect.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1171
|
||||
#: fe-connect.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1203
|
||||
#: fe-connect.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1235
|
||||
#: fe-connect.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1283
|
||||
#: fe-connect.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
#: fe-connect.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1387
|
||||
#: fe-connect.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1391
|
||||
#: fe-connect.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1601
|
||||
#: fe-connect.c:1645
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1642
|
||||
#: fe-connect.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#: fe-connect.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1677
|
||||
#: fe-connect.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1697
|
||||
#: fe-connect.c:1756
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1710
|
||||
#: fe-connect.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1852
|
||||
#: fe-connect.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#: fe-connect.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1931
|
||||
#: fe-connect.c:1990
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1934
|
||||
#: fe-connect.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1944
|
||||
#: fe-connect.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#: fe-connect.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#: fe-connect.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#: fe-connect.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
#: fe-connect.c:2154
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2121
|
||||
#: fe-connect.c:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
|
||||
#: fe-connect.c:2259 fe-connect.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#: fe-connect.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2499
|
||||
#: fe-connect.c:2558
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#: fe-connect.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
|
||||
#: fe-connect.c:3098 fe-connect.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3443
|
||||
#: fe-connect.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3458
|
||||
#: fe-connect.c:3520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
|
||||
#: fe-connect.c:3531 fe-connect.c:3584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
|
||||
#: fe-connect.c:3541 fe-connect.c:3598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#: fe-connect.c:3552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#: fe-connect.c:3573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3545
|
||||
#: fe-connect.c:3607
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
#: fe-connect.c:3683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
#: fe-connect.c:3694
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
|
||||
#: fe-connect.c:3695 fe-connect.c:3707
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
|
||||
#: fe-connect.c:3718 fe-connect.c:3731
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
|
||||
#: fe-connect.c:3783 fe-connect.c:3802 fe-connect.c:4293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
|
||||
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:5182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
|
||||
#: fe-connect.c:3891 fe-connect.c:4342
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
#: fe-connect.c:3931
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#: fe-connect.c:3964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#: fe-connect.c:3987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#: fe-connect.c:4000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4071 fe-connect.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#: fe-connect.c:4723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#: fe-connect.c:4793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#: fe-connect.c:4815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#: fe-connect.c:4929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4819
|
||||
#: fe-connect.c:4949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#: fe-connect.c:5019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4960
|
||||
#: fe-connect.c:5091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#: fe-connect.c:5101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
#: fe-connect.c:5374
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5512
|
||||
#: fe-connect.c:5660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5521
|
||||
#: fe-connect.c:5669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#: fe-connect.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:824
|
||||
#: fe-exec.c:825
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
|
||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1177 fe-exec.c:1217
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
|
||||
#: fe-exec.c:1210 fe-exec.c:1305
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
|
||||
#: fe-exec.c:1225 fe-exec.c:1382 fe-exec.c:2097 fe-exec.c:2295
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1335
|
||||
#: fe-exec.c:1336
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1342
|
||||
#: fe-exec.c:1343
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1457
|
||||
#: fe-exec.c:1458
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
#: fe-exec.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1755
|
||||
#: fe-exec.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1885
|
||||
#: fe-exec.c:1907
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1893
|
||||
#: fe-exec.c:1915
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1913
|
||||
#: fe-exec.c:1935
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1921
|
||||
#: fe-exec.c:1943
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1651
|
||||
#: fe-exec.c:2186 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2339 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1720
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2509
|
||||
#: fe-exec.c:2529
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2540
|
||||
#: fe-exec.c:2560
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
|
||||
#: fe-exec.c:2624 fe-exec.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2620
|
||||
#: fe-exec.c:2640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2642
|
||||
#: fe-exec.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2930
|
||||
#: fe-exec.c:2950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
|
||||
#: fe-exec.c:3189 fe-exec.c:3273
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -601,12 +602,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
|
||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:845
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||
#: fe-secure.c:657
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-secure.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -616,15 +617,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:974
|
||||
#: fe-misc.c:1018
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1019
|
||||
#: fe-misc.c:1063
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1042
|
||||
#: fe-misc.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
@ -644,129 +645,135 @@ msgstr "estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memó
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:1016
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de registro (mensagem \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição de registro (mensagem \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:629 fe-protocol3.c:843
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "sem memória para resultado da consulta"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
#: fe-protocol3.c:368
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de registro (mensagem \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#: fe-protocol3.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
|
||||
#: fe-protocol3.c:507 fe-protocol3.c:547
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "dados insuficientes na mensagem \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:553
|
||||
#: fe-protocol3.c:580
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "dados estranhos na mensagem \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
|
||||
#: fe-protocol3.c:751 fe-protocol3.c:783 fe-protocol3.c:801
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "dados insuficientes na mensagem \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:698
|
||||
#: fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:751
|
||||
#: fe-protocol3.c:810
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "dados estranhos na mensagem \"D\""
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
|
||||
#: fe-protocol3.c:942 fe-protocol3.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " no caracter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:912
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALHE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:915
|
||||
#: fe-protocol3.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "DICA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:918
|
||||
#: fe-protocol3.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:921
|
||||
#: fe-protocol3.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:933
|
||||
#: fe-protocol3.c:995
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "LOCAL: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:935
|
||||
#: fe-protocol3.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:937
|
||||
#: fe-protocol3.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||
#: fe-protocol3.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LINHA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1547
|
||||
#: fe-protocol3.c:1616
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
||||
@ -776,122 +783,122 @@ msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:475
|
||||
#: fe-secure.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
#: fe-secure.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:814
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:826
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:840
|
||||
#: fe-secure.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:975
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1098
|
||||
#: fe-secure.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
||||
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1207
|
||||
#: fe-secure.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1219
|
||||
#: fe-secure.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1235
|
||||
#: fe-secure.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#: fe-secure.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#: fe-secure.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
#: fe-secure.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1305
|
||||
#: fe-secure.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1319
|
||||
#: fe-secure.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1357
|
||||
#: fe-secure.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1387
|
||||
#: fe-secure.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1420
|
||||
#: fe-secure.c:1430
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -899,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1424
|
||||
#: fe-secure.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -908,17 +915,17 @@ msgstr ""
|
||||
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1518
|
||||
#: fe-secure.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1595
|
||||
#: fe-secure.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1604
|
||||
#: fe-secure.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 05:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:386
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 04:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -182,47 +182,57 @@ msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python nella sessione"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#: plpy_main.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#: plpy_main.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#: plpy_main.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "c'è più di una libreria Python presente nella sessione"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Solo una versione maggiore di Python può essere usata in una sessione."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#: plpy_main.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#: plpy_main.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:362
|
||||
#: plpy_main.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||
@ -261,27 +271,27 @@ msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#: plpy_procedure.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:214 plpy_typeio.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:286
|
||||
#: plpy_procedure.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:382
|
||||
#: plpy_procedure.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:385
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||
@ -391,27 +401,27 @@ msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||
|
@ -18,14 +18,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 05:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1150
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user