mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-24 10:47:04 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 4b069f67b5be4227eb620a74c9900f079f2e59f4
This commit is contained in:
parent
64b61fa5d7
commit
29d483fb33
1105
src/backend/po/de.po
1105
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -19038,7 +19038,7 @@ msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:4108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" is not partitioned"
|
||||
msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
|
||||
msgstr "la tabla «%s» no está particionada"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:4115
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4627
src/backend/po/fr.po
4627
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15825
src/backend/po/ru.po
15825
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1105
src/backend/po/sv.po
1105
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU po
|
||||
#: initdb.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-rules=REGLES initialise les règles supplémentaires de la locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
|
||||
msgstr " --icu-rules=REGLES initialise les règles supplémentaires de la locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||||
msgstr " -c NOM=VALEUR surcharge la configuration par défaut d'un paramètre serveur\n"
|
||||
msgstr " -c NOM=VALEUR surcharge la configuration par défaut d'un paramètre serveur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr " -s, --show affiche la configuration interne, puis qu
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1154,277 +1154,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
#~ msgstr " locale ICU : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
||||
#~ "de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
#~ msgstr "la locale ICU doit être précisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
#~ msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
||||
#~ "version que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
||||
#~ "« %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
||||
#~ "« %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "création des collationnements... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "création des conversions... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "création des dictionnaires... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "création des vues système... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
|
||||
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -668,50 +668,3 @@ msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Other Options:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Autres options:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "command was: %s"
|
||||
#~ msgstr "la commande était : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid skip option"
|
||||
#~ msgstr "option skip invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -32,11 +32,78 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "пользователь не существует"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
||||
|
||||
@ -60,160 +127,203 @@ msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "слишком много заданий для этой платформы: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "дескриптор файла сокета вне диапазона, допустимого для select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Попробуйте уменьшить количество заданий."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:399
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#: pg_amcheck.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "неверный начальный блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:407
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:414
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "неверный конечный блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:416
|
||||
#: pg_amcheck.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:445
|
||||
#: pg_amcheck.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:459
|
||||
#: pg_amcheck.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:485
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:513
|
||||
#: pg_amcheck.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:569
|
||||
#: pg_amcheck.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:580
|
||||
#: pg_amcheck.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:610
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "параметр %s не поддерживается версией amcheck %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:613
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:616
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:619
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:647
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:730
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:746
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:893
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:896
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||
@ -222,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
||||
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
||||
"количество строк: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
@ -241,17 +351,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -260,77 +370,77 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры выбора объектов:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
||||
"отношения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"отношения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"схемы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||
@ -339,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
||||
"индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||
@ -348,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
||||
"TOAST-таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
@ -356,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
||||
"соответствующих шаблонам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -365,14 +475,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||
@ -381,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
||||
"первой повреждённой страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||
@ -390,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
||||
"\"all-visible\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||
@ -400,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"заданным номером\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||
@ -409,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
||||
"номером\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -418,7 +528,16 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --checkunique check unique constraint if index is "
|
||||
"unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --checkunique проверить ограничение уникальности для "
|
||||
"уникальных индексов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||
@ -427,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
||||
"находится соответствие в индексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
@ -435,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
||||
"индексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
@ -443,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
||||
"страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -452,42 +571,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
|
||||
"сокетов\n"
|
||||
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или "
|
||||
"каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -496,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
@ -504,7 +623,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
@ -513,33 +632,33 @@ msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -548,53 +667,53 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " -b, --clean-backup-history nettoie les fichiers, y compris les histor
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débogage (mode verbeux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -206,45 +206,3 @@ msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
#~ msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop de paramètres\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -37,43 +37,54 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
@ -82,18 +93,18 @@ msgstr ""
|
||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -102,42 +113,60 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||
"будут удалены\n"
|
||||
" -b, --clean-backup-history удалить также файлы истории копирования\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --debug генерировать подробные сообщения (режим "
|
||||
"отладки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
|
||||
"would be\n"
|
||||
" removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run холостой запуск, только показать имена "
|
||||
"файлов,\n"
|
||||
" которые будут удалены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: РСШ
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
|
||||
"for\n"
|
||||
" clean up\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --strip-extension=РСШ убрать это расширение прежде чем определять "
|
||||
"файлы,\n"
|
||||
" подлежащие удалению\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %"
|
||||
"%r'\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -148,22 +177,22 @@ msgstr ""
|
||||
"например:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
||||
"00000020.backup\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
||||
"например:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
||||
"00000020.backup\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,26 +201,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||
|
||||
# well-spelled: РСШ
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
#~ msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 22:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
|
||||
" take incremental backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --incremental=ANCIENMANIFESTE\n"
|
||||
" réalise une sauvegarde incrémentale\n"
|
||||
" réalise une sauvegarde incrémentale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sync-method=METHOD\n"
|
||||
" set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1343,49 +1343,49 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données où créer la souscription\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données où créer la souscription\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES emplacement du répertoire de données de l'abonné\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES emplacement du répertoire de données de l'abonné\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run pas d'exécution, affiche\n"
|
||||
" simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
" -n, --dry-run pas d'exécution, affiche\n"
|
||||
" simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n"
|
||||
msgstr " -p, --subscriber-port=PORT numéro de port de l'abonné (par défaut %s)\n"
|
||||
msgstr " -p, --subscriber-port=PORT numéro de port de l'abonné (par défaut %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n"
|
||||
msgstr " -P, --publisher-server=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion du publieur\n"
|
||||
msgstr " -P, --publisher-server=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion du publieur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
||||
msgstr " -s, --socketdir=RÉP répertoire de la socket à utiliser (par défaut, le répertoire courant)\n"
|
||||
msgstr " -s, --socketdir=RÉP répertoire de la socket à utiliser (par défaut, le répertoire courant)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
|
||||
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS durée en secondes à attendre pour la fin de la restauration\n"
|
||||
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS durée en secondes à attendre pour la fin de la restauration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NOM nom d'utilisateur pour la connexion de l'abonné\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NOM nom d'utilisateur pour la connexion de l'abonné\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1393,34 +1393,34 @@ msgid ""
|
||||
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||
" file when running target cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config-file=NOMFICHIER utilise le fichier de configuration indiqué\n"
|
||||
" du serveur principal lors de l'exécution de\n"
|
||||
" l'instance cible\n"
|
||||
" --config-file=NOMFICHIER utilise le fichier de configuration indiqué\n"
|
||||
" du serveur principal lors de l'exécution de\n"
|
||||
" l'instance cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --publication=NAME publication name\n"
|
||||
msgstr " --publication=NOM nom de la publication\n"
|
||||
msgstr " --publication=NOM nom de la publication\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n"
|
||||
msgstr " --replication-slot=NOM nom du slot de réplication\n"
|
||||
msgstr " --replication-slot=NOM nom du slot de réplication\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --subscription=NAME subscription name\n"
|
||||
msgstr " --subscription=NOM nom de la souscription\n"
|
||||
msgstr " --subscription=NOM nom de la souscription\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2631,408 +2631,3 @@ msgstr "suppression non supportée avec la compression"
|
||||
#: walmethods.c:1293
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --compression-method=METHOD\n"
|
||||
#~ " method to compress logs\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --compression-method=METHODE\n"
|
||||
#~ " méthode pour compresser les journaux\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||
#~ " compression indiqué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -Z, --compress=1-9 compress logs with given compression level\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -Z, --compress=0-9 compresse les journaux avec le niveau de\n"
|
||||
#~ " compression indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||
#~ "indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||
#~ "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
||||
#~ "« %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: socket not open"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||
#~ "connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--create-slot et --no-slot sont des options incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-checksums sont des options incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-force-encode sont des options incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
#~ msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octet"
|
||||
#~ msgstr[1] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octets"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deflate failed"
|
||||
#~ msgstr "échec en décompression"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deflateEnd failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deflateInit2 failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deflateParams failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de deflateParams"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deflateReset failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de deflateReset"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate database \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "duplication de la base de données « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate publication \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "duplication de la publication « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate replication slot \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "slot de réplication « %s » dupliqué"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate subscription \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "souscription « %s » dupliquée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "niveau de compression « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "intervalle fsync « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "numéro de port invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "intervalle « %s » invalide du statut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
#~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||
#~ msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
#~ msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "standby is up and running"
|
||||
#~ msgstr "le secondaire est en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
|
||||
#~ msgstr "échec du changement de l'identifieur système sur l'abonné : code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||
#~ msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||
#~ msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||
#~ msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "option de compression « %s » inconnue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
#~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -431,39 +431,3 @@ msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
#~ msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -32,6 +32,106 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
@ -42,7 +142,12 @@ msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
@ -53,17 +158,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -72,29 +177,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
@ -102,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
||||
"узлом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -110,27 +215,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:90
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:93
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -144,37 +254,32 @@ msgstr ""
|
||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:95
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:96
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:153
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:214
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:217
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
@ -183,82 +288,72 @@ msgstr ""
|
||||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:287
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:370
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
@ -267,77 +362,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
de es fr ja ka sv
|
||||
de es fr ja ka ru sv
|
||||
|
@ -5,17 +5,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 17:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -712,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -723,8 +724,8 @@ msgstr " -n, --dry-run ne fait rien\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -777,12 +778,12 @@ msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -892,7 +893,3 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "« %s » ne contient aucune entrée pour «%s »"
|
||||
|
939
src/bin/pg_combinebackup/po/ru.po
Normal file
939
src/bin/pg_combinebackup/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,939 @@
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "успех"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||
msgid "destination buffer too small"
|
||||
msgstr "буфер назначения слишком мал"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "ошибка OpenSSL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
||||
"рекурсивного разбора."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
||||
"анализатор."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||
"кодировкой UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "неожиданный конец манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало объекта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец объекта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало массива"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец массива"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "ожидалось указание версии"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле для файла"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "неожиданное поле объекта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "неожиданное скалярное значение"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "версия манифеста не является целым числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "неожиданная версия манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "отсутствует указание пути"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "отсутствует указание размера"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "отсутствует линия времени"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "линия времени задана не целым числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||
msgstr "%s: неподходящее окончание для %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать TLI для %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||
msgstr "%s: неверное значение TLI"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s требует %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
|
||||
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"с версией 1 манифеста копии инкрементальное копирование не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "входные каталоги не указаны"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "выходной каталог не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
|
||||
"input backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
|
||||
"указанной копии"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
|
||||
"full backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
|
||||
"первой в списке"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
|
||||
"full backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
|
||||
"передаваться полная копия"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: ошибка CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
|
||||
"failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
|
||||
"каталоге во избежание сбоев."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run не выполнять никаких практических действий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
"disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=КАТАЛОГ выходной каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
|
||||
" перенести табличное пространство из старого "
|
||||
"каталога\n"
|
||||
" в новый\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --clone клонировать (используя reflink), а не "
|
||||
"копировать\n"
|
||||
" файлы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy копировать файлы (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --copy-file-range использовать для копирования системную функцию\n"
|
||||
" copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
|
||||
"ожидалось: 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %llu (прочитано байт: %d из %d)"
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
@ -304,56 +304,3 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:19+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -28,35 +28,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "не записано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -295,10 +321,6 @@ msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 17:25+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 12:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
@ -23,44 +23,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "没有被记录"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %m"
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无效的二进制 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法读取二进制 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 予以执行"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "无法将路径 \"%s\" 解析为绝对路径格式: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法执行命令 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法读取命令 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "命令 \"%s\" 未返回数据"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s()失败: %m"
|
||||
msgstr "%s() 失败: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "内存不足"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "内存不足\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,7 +86,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
|
||||
"%s 提供所安装 PostgreSQL 版本的信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
@ -82,7 +99,9 @@ msgstr "使用方法:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [选项]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -92,17 +111,17 @@ msgstr "选项:\n"
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
|
||||
msgstr " --bindir 显示用户执行文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
|
||||
msgstr " --docdir 显示文档文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
|
||||
msgstr " --htmldir 显示 HTML 文档文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,18 +129,18 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
|
||||
" --includedir 显示客户端接口 C 语言头文件所在\n"
|
||||
" 位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 显示其它 C 语言头文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 显示服务器端 C 语言头文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,7 +170,7 @@ msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,53 +183,53 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
|
||||
" 的选项\n"
|
||||
" --configure 显示在编译 PostgreSQL 时 \"configure\" 脚本\n"
|
||||
" 的所用选项\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
|
||||
msgstr " --cc 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CC 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
|
||||
msgstr " --cppflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
|
||||
msgstr " --cflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
|
||||
msgstr " --ldflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
|
||||
msgstr " --libs 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LIBS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
|
||||
msgstr " --version 显示 PostgreSQL 的版本信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -225,13 +244,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
|
||||
"没有参数, 将显示所有已知条目.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "臭虫报告至<%s>.\n"
|
||||
msgstr "报告缺陷: <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -246,10 +265,29 @@ msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到所属执行程序\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "无法确认当前目录: %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "oui"
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -420,22 +420,22 @@ msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -513,71 +513,3 @@ msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage :\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options :\n"
|
||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:96
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:156
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -58,21 +58,32 @@ msgstr ""
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:216
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:235
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -173,8 +184,8 @@ msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "нераспознанное значение \"wal_level\""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -191,360 +202,379 @@ msgstr "слишком много аргументов командной стр
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
|
||||
"в управляющем файле"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||
"степенью\n"
|
||||
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||
"подлежит сомнению.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||
"степенью\n"
|
||||
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||
"подлежит сомнению.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||
"степенью\n"
|
||||
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||
"подлежит сомнению.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
"program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Либо управляющий файл повреждён, либо его структура отличается от ожидаемой. "
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||
msgstr[1] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||
msgstr[2] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Файл испорчен, поэтому следующая информация не является достоверной."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
# well-spelled: нежурналир
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||
#~ "степенью\n"
|
||||
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||
#~ "подлежит сомнению.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||
#~ "степенью\n"
|
||||
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||
#~ "подлежит сомнению.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||
#~ "степенью\n"
|
||||
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||
#~ "подлежит сомнению.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
@ -555,11 +585,6 @@ msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
||||
#~ "сохранённому в файле"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
@ -894,139 +894,3 @@ msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||
#~ "la socket\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
||||
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||
#~ "redémarrage.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||
#~ "mais n'est pas de la même version que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
||||
#~ "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-extension=PATTERN do NOT dump the specified extension(s)\n"
|
||||
msgstr " --exclude-extension=MOTIF ne sauvegarde PAS les extensions indiquées\n"
|
||||
msgstr " --exclude-extension=MOTIF ne sauvegarde PAS les extensions indiquées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2524,13 +2524,13 @@ msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
msgstr[0] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
||||
msgstr[1] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
||||
msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
||||
msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les constraintes."
|
||||
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les contraintes."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3025,764 +3025,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n"
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " %s"
|
||||
#~ msgstr " %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
|
||||
#~ " restauration des données seules\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les\n"
|
||||
#~ " jobs en parallèle\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
||||
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
||||
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
||||
#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
|
||||
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
|
||||
#~ " modifier les propriétaires\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
|
||||
#~ " objets\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
|
||||
#~ " compressés\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
|
||||
#~ " les créer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
#~ msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: executing %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : exécute %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
|
||||
#~ "utilisées conjointement\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
|
||||
#~ "utilisées conjointement\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||
#~ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||||
#~ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
||||
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL command failed\n"
|
||||
#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
|
||||
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||||
#~ "synchronized snapshots."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
|
||||
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
|
||||
#~ "de snapshots synchronisés."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
|
||||
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||||
#~ "synchronized snapshots.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n"
|
||||
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
|
||||
#~ "de snapshots synchronisés.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
|
||||
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||||
#~ "synchronized snapshots."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les snapshots synchronisés sur les serveurs standbys ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
|
||||
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
|
||||
#~ "de snapshots synchronisés."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The command was: %s"
|
||||
#~ msgstr "La commande était : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n"
|
||||
#~ "même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||
#~ "mais n'a pas la même version que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING:\n"
|
||||
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
|
||||
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ATTENTION :\n"
|
||||
#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
|
||||
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
|
||||
#~ " répertoire actuel.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
|
||||
#~ msgstr "WSAStartup a échoué : %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
|
||||
#~ msgstr "la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
#~ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archiver"
|
||||
#~ msgstr "archiveur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archiver (db)"
|
||||
#~ msgstr "programme d'archivage (db)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
#~ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||
#~ msgstr "valeur erronée dans le tableau proargmodes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression indisponible dans cette installation)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compress_io"
|
||||
#~ msgstr "compression_io"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "compression level must be in range 0..9"
|
||||
#~ msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
|
||||
#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection needs password"
|
||||
#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not close blob data file: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données blob : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not close blobs TOC file: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC des blobs : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close large object file\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not close tar member: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n"
|
||||
#~ "il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
|
||||
#~ "différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
|
||||
#~ "position dans l'archive"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open temporary file"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse extension condition array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de condition de l'extension"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse extension configuration array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de configuration des extensions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse index collation name array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des noms de collation de l'index"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse index collation version array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des versions de collation de l'index"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargmodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proargnames array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargnames"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proconfig"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse subpublications array"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de sous-publications"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not reconnect to database"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write byte\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "custom archiver"
|
||||
#~ msgstr "programme d'archivage personnalisé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "directory archiver"
|
||||
#~ msgstr "archiveur répertoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
|
||||
#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error during backup\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
|
||||
#~ msgstr "extra_float_digits doit être dans l'intervalle -15 à 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to connect to database\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
|
||||
#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "file archiver"
|
||||
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
|
||||
#~ msgstr "ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in _tarReadRaw()"
|
||||
#~ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans _tarReadRaw()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
|
||||
#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
|
||||
#~ msgstr "élément TOASTCOMPRESSION invalide : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid compression code: %d"
|
||||
#~ msgstr "code de compression invalide : %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid number of parallel jobs"
|
||||
#~ msgstr "nombre de jobs parallèles invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
|
||||
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle est %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
|
||||
#~ "(%s vs. %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mismatched number of collation names and versions for index"
|
||||
#~ msgstr "nombre différent de noms et versions de collation pour l'index"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||
#~ msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no item ready\n"
|
||||
#~ msgstr "aucun élément prêt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
||||
#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "not built with zlib support"
|
||||
#~ msgstr "pas construit avec le support de zlib"
|
||||
|
||||
#~ msgid "now at file position %s\n"
|
||||
#~ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "option --index-collation-versions-unknown only works in binary upgrade mode"
|
||||
#~ msgstr "l'option --index-collation-versions-unknown fonctionne seulement dans le mode de mise à jour binaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
|
||||
#~ "peuvent pas être utilisées conjointement\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de la fonction d'agrégat « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de la publication « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de la souscription « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
#~ msgstr "le propriétaire de la table « %s » semble être invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel archiver"
|
||||
#~ msgstr "archiveur en parallèle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||||
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||
#~ msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
|
||||
#~ "données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
|
||||
#~ "le nom « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query was: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
|
||||
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "lecture des statistiques étendues pour la table « %s.%s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
#~ msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||||
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
|
||||
#~ msgstr "la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||
#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
|
||||
#~ msgstr "le nombre de lignes par insertion doit être compris entre %d et %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
|
||||
#~ msgstr "sauvegarde de default_toast_compression = %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "saving large object properties\n"
|
||||
#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
|
||||
#~ "de sélection du schéma\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
#~ msgstr "omission du membre %s du tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sorter"
|
||||
#~ msgstr "tri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tar archiver"
|
||||
#~ msgstr "archiveur tar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "terminated by user\n"
|
||||
#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
#~ msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
#~ msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker is terminating\n"
|
||||
#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||||
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -660,14 +660,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
" if pg_control values had to be guessed\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -679,12 +679,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -772,213 +772,3 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
#~ msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Options:\n"
|
||||
#~ msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
#~ "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
#~ "Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
#~ "données.\n"
|
||||
#~ "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
#~ "réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage :\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0"
|
||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 15:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 16:14+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -41,6 +41,107 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
@ -71,160 +172,170 @@ msgstr "не удалось перезапуститься с ограничен
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
|
||||
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
|
||||
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:194
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2"
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен %u, либо больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:233
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:274
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:296
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:314
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:322
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:336
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:353
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:372
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:467
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
"выполнение прервано, так как значения из контрольного файла являются "
|
||||
"предполагаемыми"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:479
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
||||
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
"Если эти значения всё же приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||
"ключ -f."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:493
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "сервер баз данных не был остановлен штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы всё же хотите продолжить, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||
"ключ -f."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:535
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:536
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
@ -232,7 +343,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -243,14 +354,14 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:597
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:606
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
@ -267,14 +378,14 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:617
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||
"игнорируется..."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:712
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -283,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -292,181 +403,181 @@ msgstr ""
|
||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:735
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -479,102 +590,82 @@ msgstr ""
|
||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -583,23 +674,69 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
|
||||
"or\n"
|
||||
" if pg_control values had to be guessed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force принудительно произвести изменения, даже в случае\n"
|
||||
" недостоверных значений pg_control или после "
|
||||
"нештатного\n"
|
||||
" отключения сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены, но не\n"
|
||||
" выполнять их\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options to override control file values:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры, переопределяющие значения из контрольного файла:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
@ -611,24 +748,13 @@ msgstr ""
|
||||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||
@ -637,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||
" для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
@ -645,55 +771,35 @@ msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||
" мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут "
|
||||
"выполнены,\n"
|
||||
" но не выполнять их\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||
"мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -702,11 +808,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
#~ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
#~ "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
||||
#~ "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||
#~ "Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||
#: file_ops.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le tronquage : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_rewind.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1081,322 +1081,3 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode incon
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
||||
#~ "version que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
#~ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
#~ msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
#~ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid control file"
|
||||
#~ msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
#~ msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received data at offset "
|
||||
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -238,16 +238,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%d Ko d'écritures non synchronisées :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "seek failed"
|
||||
#~ msgstr "seek échoué"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 18:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -37,48 +37,59 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#: pg_test_fsync.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#: pg_test_fsync.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "не удалось создать поток для обработки сигналов"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#: pg_test_fsync.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#: pg_test_fsync.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#: pg_test_fsync.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %u..%u"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#: pg_test_fsync.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
@ -86,42 +97,42 @@ msgstr[0] "на тест отводится %u сек.\n"
|
||||
msgstr[1] "на тест отводится %u сек.\n"
|
||||
msgstr[2] "на тест отводится %u сек.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#: pg_test_fsync.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#: pg_test_fsync.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F_NOCACHE на этой платформе поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#: pg_test_fsync.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
|
||||
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
|
||||
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
|
||||
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
|
||||
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
|
||||
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
|
||||
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
|
||||
#: pg_test_fsync.c:586
|
||||
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
|
||||
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
|
||||
#: pg_test_fsync.c:592
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "ошибка записи"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
|
||||
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
|
||||
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#: pg_test_fsync.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -130,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#: pg_test_fsync.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -139,24 +150,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#: pg_test_fsync.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
"(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's "
|
||||
"default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||
"(в порядке предпочтения для \"wal_sync_method\", за исключением того, что в "
|
||||
"Linux предпочитается fdatasync)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
|
||||
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "н/д*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:494
|
||||
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
|
||||
#: pg_test_fsync.c:500
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "н/д"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:440
|
||||
#: pg_test_fsync.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -165,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:448
|
||||
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -174,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:449
|
||||
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -185,27 +197,27 @@ msgstr ""
|
||||
"записи с open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
#: pg_test_fsync.c:462
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:510
|
||||
#: pg_test_fsync.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -215,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||
"записи:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:511
|
||||
#: pg_test_fsync.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -225,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
"данные,\n"
|
||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:576
|
||||
#: pg_test_fsync.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
@ -96,6 +96,3 @@ msgstr "nombre"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histogramme des durées de chronométrage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : la durée doit être un entier positif (la durée est « %d »)\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 19:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -17,6 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
@ -1497,12 +1497,12 @@ msgstr " --copy copie les fichiers vers la nouvelle ins
|
||||
#: option.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy files to new cluster with copy_file_range\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers vers la nouvelle instance avec copy_file_range\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers vers la nouvelle instance avec copy_file_range\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2056,323 +2056,3 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"une fois exécuté par psql par le superutilisateur mettre à jour\n"
|
||||
"ces extensions."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
|
||||
#~ "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
|
||||
#~ "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
|
||||
#~ "in psql:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
|
||||
#~ "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
|
||||
#~ "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
|
||||
#~ "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
|
||||
#~ "of this function by running the following command:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "in each affected database:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "L'ancienne instance comprend une fonction « plpython_call_handler »\n"
|
||||
#~ "définie dans le schéma « public » qui est un duplicat de celle définie\n"
|
||||
#~ "dans le schéma « pg_catalog ». Vous pouvez confirmer cela en\n"
|
||||
#~ "exécutant dans psql :\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "La version de cette fonction dans le schéma « public » a été créée\n"
|
||||
#~ "par une installation de plpython antérieure à la version 8.1 et doit\n"
|
||||
#~ "être supprimée pour que pg_upgrade puisse termine parce qu'elle\n"
|
||||
#~ "référence un fichier objet partagé « plpython » maintenant obsolète.\n"
|
||||
#~ "Vous pouvez supprimer la version de cette fonction dans le schéma\n"
|
||||
#~ "« public » en exécutant la commande suivante :\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "dans chaque base de données affectée :\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
||||
#~ "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
|
||||
#~ "defined for all large objects. The file\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
|
||||
#~ "permissions.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données\n"
|
||||
#~ "a une table de droit supplémentaire pour les Large Objects, donc les droits\n"
|
||||
#~ "par défaut doivent être définies pour tous les Large Objects. Le fichier\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "une fois exécuté par psql avec un superutilisateur définira les droits par\n"
|
||||
#~ "défaut.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
||||
#~ "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
|
||||
#~ "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
|
||||
#~ "default permissions.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données a une table de droit supplémentaire sur les Large Objects.\n"
|
||||
#~ "Après la mise à jour, vous disposerez d'une commande pour peupler la table pg_largeobject_metadata avec les droits par défaut.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " %s\n"
|
||||
#~ msgstr " %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%-*s\n"
|
||||
#~ msgstr "%-*s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de %s() : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
||||
#~ msgstr "%s.%s : %u vers %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
#~ msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
#~ msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Checking for large objects"
|
||||
#~ msgstr "Vérification des Large Objects"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "les valeurs de la locale ICU de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
|
||||
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
|
||||
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
|
||||
#~ msgstr "Supprimez les fonctions problématiques de l'ancienne instance pour continuer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
#~ msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
#~ msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
#~ msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not create file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not create worker process: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
#~ msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "les fournisseurs de locale pour la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "mappings for database \"%s\":\n"
|
||||
#~ msgstr "correspondances pour la base de données « %s » :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -615,14 +615,3 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "parsing failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de l'analyse"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 12:42+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 09:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -35,6 +35,81 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
|
||||
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
|
||||
#: pg_verifybackup.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "успех"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||
msgid "destination buffer too small"
|
||||
msgstr "буфер назначения слишком мал"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "ошибка OpenSSL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -46,74 +121,91 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
||||
"рекурсивного разбора."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
||||
"анализатор."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
@ -121,327 +213,331 @@ msgstr ""
|
||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||
"кодировкой UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:150
|
||||
msgid "parsing failed"
|
||||
msgstr "ошибка при разборе"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "неожиданный конец манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало объекта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:226
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец объекта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:255
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало массива"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:280
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец массива"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:307
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "ожидалось указание версии"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:355
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле для файла"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:369
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:375
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "неожиданное поле объекта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:407
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "неожиданная версия манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:458
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "неожиданное скалярное значение"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:484
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "отсутствует указание пути"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:489
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "отсутствует указание размера"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:506
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:516
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:584
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "отсутствует линия времени"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:586
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:594
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:597
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:600
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:671
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:673
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "неожиданный конец манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало объекта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец объекта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало массива"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец массива"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "ожидалось указание версии"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле для файла"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "неожиданное поле объекта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "неожиданное скалярное значение"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "версия манифеста не является целым числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "неожиданная версия манифеста"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "отсутствует указание пути"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "отсутствует указание размера"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "отсутствует линия времени"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "линия времени задана не целым числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:680
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:688
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:703
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||
#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||
#: pg_verifybackup.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "каталог копии не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||
#: pg_verifybackup.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||
msgstr "указать %s и %s одновременно нельзя"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||
#: pg_verifybackup.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||
#: pg_verifybackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||
"версии %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||
#: pg_verifybackup.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "копия проверена успешно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||
#: pg_verifybackup.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||
#: pg_verifybackup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||
#: pg_verifybackup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||
#: pg_verifybackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||
#: pg_verifybackup.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||
#: pg_verifybackup.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||
#: pg_verifybackup.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: ошибка CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||
#: pg_verifybackup.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||
#: pg_verifybackup.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||
#: pg_verifybackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||
#: pg_verifybackup.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||
#: pg_verifybackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||
#: pg_verifybackup.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) проверено"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
@ -450,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -461,67 +557,67 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
|
||||
" игнорировать заданный путь\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -530,10 +626,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parsing failed"
|
||||
#~ msgstr "ошибка при разборе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -633,114 +633,3 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode incon
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||
#~ msgstr "%s : FATAL : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse fork \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fork « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse valid block number \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le numéro de bloc valide « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
#~ msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
#~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
#~ msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 08:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -37,6 +37,60 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
|
||||
#: pg_waldump.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
@ -50,88 +104,79 @@ msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||
#: pg_waldump.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||
#: pg_waldump.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "WAL-файл \"%s\" содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||
msgstr[1] "WAL-файл \"%s\" содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||
msgstr[2] "WAL-файл \"%s\" содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:255
|
||||
#: pg_waldump.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:261
|
||||
#: pg_waldump.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:264
|
||||
#: pg_waldump.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:325
|
||||
#: pg_waldump.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:327
|
||||
#: pg_waldump.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:368
|
||||
#: pg_waldump.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещению %d: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %d: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:511
|
||||
#: pg_waldump.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:519
|
||||
#: pg_waldump.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||
msgstr "неверный номер слоя: %u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:531
|
||||
#: pg_waldump.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:534
|
||||
#: pg_waldump.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:754
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -140,17 +185,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:756
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:757
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -159,14 +204,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:759
|
||||
#: pg_waldump.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#: pg_waldump.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
|
||||
@ -176,20 +221,20 @@ msgstr ""
|
||||
" записи, в которых меняется блок N\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#: pg_waldump.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: МНГР
|
||||
#: pg_waldump.c:763
|
||||
#: pg_waldump.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
@ -199,13 +244,13 @@ msgstr ""
|
||||
"СЛОЕ\n"
|
||||
" с именем из списка: main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-period
|
||||
#: pg_waldump.c:766
|
||||
#: pg_waldump.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||
@ -219,13 +264,13 @@ msgstr ""
|
||||
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: МНГР
|
||||
#: pg_waldump.c:770
|
||||
#: pg_waldump.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
@ -237,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
" для просмотра списка доступных менеджеров ресурсов\n"
|
||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:772
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
|
||||
@ -247,14 +292,14 @@ msgstr ""
|
||||
" в отношении T/D/R\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ЛВР
|
||||
#: pg_waldump.c:774
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||
@ -265,25 +310,25 @@ msgstr ""
|
||||
"аргументом\n"
|
||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#: pg_waldump.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||
" идентификатором транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:779
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -292,19 +337,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#: pg_waldump.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --save-fullpage=ПУТЬ записывать полные образы страниц в заданный "
|
||||
"каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#: pg_waldump.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -313,200 +358,195 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:784
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:880
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "аргументы не указаны"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:896
|
||||
#: pg_waldump.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер блока: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||
#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная позиция в WAL: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:918
|
||||
#: pg_waldump.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное имя слоя: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||
#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:957
|
||||
#: pg_waldump.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "пользовательский менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:978
|
||||
#: pg_waldump.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#: pg_waldump.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное указание отношения: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:994
|
||||
#: pg_waldump.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1036
|
||||
#: pg_waldump.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %u..%u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1051
|
||||
#: pg_waldump.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное указание ID транзакции: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1066
|
||||
#: pg_waldump.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанное значение параметра %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "параметр %s требует указания параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#: pg_waldump.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||
#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1139
|
||||
#: pg_waldump.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1166
|
||||
#: pg_waldump.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1181
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#: pg_waldump.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1207
|
||||
#: pg_waldump.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "не удалось выделить память для чтения WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1213
|
||||
#: pg_waldump.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||
msgstr "не удалось найти корректную запись после %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1223
|
||||
#: pg_waldump.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1308
|
||||
#: pg_waldump.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1317
|
||||
#: pg_waldump.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:621
|
||||
#: xlogreader.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:630
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:760
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1144
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1276
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
@ -515,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1284
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||
@ -524,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
@ -533,12 +573,12 @@ msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1322
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1348
|
||||
#: xlogreader.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||
@ -547,23 +587,23 @@ msgstr ""
|
||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1754
|
||||
#: xlogreader.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1778
|
||||
#: xlogreader.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1785
|
||||
#: xlogreader.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1821
|
||||
#: xlogreader.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
@ -572,21 +612,21 @@ msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1837
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||
"%u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1851
|
||||
#: xlogreader.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1866
|
||||
#: xlogreader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
@ -595,41 +635,41 @@ msgstr ""
|
||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1882
|
||||
#: xlogreader.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1894
|
||||
#: xlogreader.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1961
|
||||
#: xlogreader.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1987
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2071
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2078
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||
@ -638,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2131
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
@ -646,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||
"блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2139
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
@ -702,8 +742,5 @@ msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X
|
||||
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "недостаточно данных в файле \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
#~ msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s"
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
de es fr ja ka sv
|
||||
de es fr ja ka ru sv
|
||||
|
@ -5,17 +5,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 17:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -152,22 +153,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_walsummary.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
|
||||
msgstr " -i, --individual liste les numéros de bloc individuellement, pas sous la forme d'intervalles\n"
|
||||
msgstr " -i, --individual liste les numéros de bloc individuellement, pas sous la forme d'intervalles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'affiche rien, analyse uniquement les fichiers\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'affiche rien, analyse uniquement les fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
|
187
src/bin/pg_walsummary/po/ru.po
Normal file
187
src/bin/pg_walsummary/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,187 @@
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 14:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: pg_walsummary.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input files specified"
|
||||
msgstr "нет входных файлов"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s выводит содержимое файла обобщения WAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --individual выводить номера блоков по одному, не "
|
||||
"диапазонами\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet не выводить ничего, только разобрать файлы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 16:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %m"
|
||||
#: command.c:4483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
|
||||
msgstr "\\pset: abréviation ambigüe : « %s » correspond à « %s » comme à « %s »"
|
||||
msgstr "\\pset: abréviation ambiguë : « %s » correspond à « %s » comme à « %s »"
|
||||
|
||||
#: command.c:4503
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Règles désactivées :"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2949
|
||||
msgid "Rules firing always:"
|
||||
msgstr "Règles toujous activées :"
|
||||
msgstr "Règles toujours activées :"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2952
|
||||
msgid "Rules firing on replica only:"
|
||||
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: help.c:69
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:70
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
|
||||
@ -2672,7 +2672,7 @@ msgid ""
|
||||
"Output format options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de formattage de la sortie :\n"
|
||||
"Options de formatage de la sortie :\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:96
|
||||
msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
|
||||
@ -2760,16 +2760,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:114
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:115
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:116
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME database user name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom de l'utilisateur de la base de données\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom de l'utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:117
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
|
||||
msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche les aggrégats\n"
|
||||
msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche les agrégats\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:225
|
||||
msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n"
|
||||
@ -6730,514 +6730,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
|
||||
"Les valeurs disponibles sont : %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid " \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -U, --username=UTILISATEUR\n"
|
||||
#~ " nom d'utilisateur de la base de données (par\n"
|
||||
#~ " défaut : « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=BASE indique le nom de la base de données à laquelle se\n"
|
||||
#~ " connecter (par défaut : « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -h, --host=HÔTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou\n"
|
||||
#~ " répertoire de la socket (par défaut : %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -p, --port=PORT port du serveur de la base de données (par défaut :\n"
|
||||
#~ " « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
|
||||
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
|
||||
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
|
||||
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
|
||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
#~ " affiche la liste des\n"
|
||||
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
|
||||
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
|
||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
#~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
|
||||
#~ " \\lo_list[+]\n"
|
||||
#~ " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\lo_export OIDLOB FICHIER\n"
|
||||
#~ " \\lo_import FICHIER [COMMENTAIRE]\n"
|
||||
#~ " \\lo_list[+]\n"
|
||||
#~ " \\lo_unlink OIDLOB opérations sur les « Large Objects »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\watch [[i=]SEC] [c=N] execute query every SEC seconds, up to N times\n"
|
||||
#~ msgstr " \\watch [[i=]SEC] [c=N] exécute la requête toutes les SEC secondes, jusqu'à N fois\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
|
||||
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " as user \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid " at port \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " sur le port « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid " on host \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(1 row)"
|
||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
||||
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(No rows)\n"
|
||||
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
|
||||
#~ msgstr "Tous les paramètres de connexion doivent être fournis car il n'existe pas de connexion à une base de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
||||
#~ "cellules %d est dépassé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled triggers:"
|
||||
#~ msgstr "Triggers désactivés :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter new password: "
|
||||
#~ msgstr "Saisir le nouveau mot de passe : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exclusion constraints:"
|
||||
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ICU Locale"
|
||||
#~ msgstr "Locale ICU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||||
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifier"
|
||||
#~ msgstr "Modificateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifiers"
|
||||
#~ msgstr "Modificateurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No relations found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No settings found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Object Description"
|
||||
#~ msgstr "Description d'un objet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedure"
|
||||
#~ msgstr "Procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Showing only tuples."
|
||||
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source code"
|
||||
#~ msgstr "Code source"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas la modification des droits par défaut."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support collations."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les collationnements."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support editing function source."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'édition du code de la fonction."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'édition des définitions de vue."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign servers."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les serveurs distants."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign tables."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les tables distantes."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les wrappers de données distantes."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support full text search."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas la recherche plein texte."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les paramètres de rôles par bases de données."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'affichage des définitions de vues."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les tablespaces."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The server (version %s) does not support user mappings."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
||||
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
|
||||
#~ "such as \\d, might not work properly.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ATTENTION : vous êtes connecté sur un serveur dont la version majeure est\n"
|
||||
#~ "%d.%d alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines\n"
|
||||
#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n"
|
||||
#~ "correctement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\%s: error\n"
|
||||
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\copy: %s"
|
||||
#~ msgstr "\\copy : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\\watch cannot be used with COPY"
|
||||
#~ msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec COPY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agg_name"
|
||||
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agg_type"
|
||||
#~ msgstr "type_aggrégat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attribute"
|
||||
#~ msgstr "attribut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "collate %s"
|
||||
#~ msgstr "collationnement %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "collation_name"
|
||||
#~ msgstr "nom_collation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "column"
|
||||
#~ msgstr "colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint"
|
||||
#~ msgstr "contrainte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "contains support for command-line editing"
|
||||
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data type"
|
||||
#~ msgstr "type de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default %s"
|
||||
#~ msgstr "Par défaut, %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "define a new constraint trigger"
|
||||
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "from_list"
|
||||
#~ msgstr "liste_from"
|
||||
|
||||
#~ msgid "input_data_type"
|
||||
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "local socket"
|
||||
#~ msgstr "socket locale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
|
||||
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "match"
|
||||
#~ msgstr "match"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_column"
|
||||
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not null"
|
||||
#~ msgstr "non NULL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rolename"
|
||||
#~ msgstr "nom_rôle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "serialtype"
|
||||
#~ msgstr "serialtype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "special"
|
||||
#~ msgstr "spécial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statistic_type"
|
||||
#~ msgstr "type_statistique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tablespace"
|
||||
#~ msgstr "tablespace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text"
|
||||
#~ msgstr "texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timezone"
|
||||
#~ msgstr "fuseau_horaire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unexpected result status for \\watch"
|
||||
#~ msgstr "statut résultat inattendu pour \\watch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "where constraint is:"
|
||||
#~ msgstr "où la contrainte est :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "where direction can be empty or one of:"
|
||||
#~ msgstr "où direction peut être vide ou faire partie de :"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de donn
|
||||
#: createdb.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --builtin-locale=LOCALE paramètre de la locale native pour la base de données\n"
|
||||
msgstr " --builtin-locale=LOCALE paramètre de la locale native pour la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr " --icu-locale=LOCALE paramètre de la locale ICU pour la base
|
||||
#: createdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --icu-rules=RÈGLES configuration des règles ICU pour la base de données\n"
|
||||
msgstr " --icu-rules=RÈGLES configuration des règles ICU pour la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1341,251 +1341,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||
#~ "be prompted interactively.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et RÔLE n'est pas précisée,\n"
|
||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [BASE]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=BASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||
#~ " supprimer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||
#~ " installés\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||
#~ "seul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas exclure des schémas dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues système en même temps"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et les catalogues système en même temps"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) et les catalogues système en même temps"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas réindexer les catalogues système de manière concurrente, ignore tout"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les schémas spécifiques dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||||
#~ msgstr "valeur invalide pour --connection-limit : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "l'âge minimum de l'identifiant de multitransaction doit au moins être 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) doit valoir au moins 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "non"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
||||
#~ msgstr "une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||||
#~ msgstr "une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||
#~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
||||
#~ msgstr "le nombre de processus parallélisés pour l VACUUM doit être supérieur à zéro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "oui"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unsigned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:82
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:243
|
||||
#: connect.c:221
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пустое сообщение"
|
||||
|
||||
#: connect.c:410 connect.c:675
|
||||
#: connect.c:386 connect.c:645
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:876 misc.c:119
|
||||
#: descriptor.c:866 misc.c:88
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:2188 execute.c:2195
|
||||
#: execute.c:2186 execute.c:2193
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<>"
|
||||
|
||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -250,17 +250,17 @@ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
#: pgc.l:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||
msgstr "chaîne bit littéral non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
|
||||
msgstr "chaîne hexadécimale littérale non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||
msgstr "chaîne bit littéral invalide"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:633
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -727,41 +727,3 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "declared name %s is already defined"
|
||||
#~ msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
#~ msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
#~ msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:24+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 07:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d)
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -236,131 +236,131 @@ msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:527
|
||||
#: pgc.l:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:544
|
||||
#: pgc.l:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:552
|
||||
#: pgc.l:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:627
|
||||
#: pgc.l:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:632
|
||||
#: pgc.l:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:650
|
||||
#: pgc.l:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
||||
"апострофа\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:676 pgc.l:785
|
||||
#: pgc.l:691 pgc.l:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:727
|
||||
#: pgc.l:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка с $"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:745 pgc.l:765
|
||||
#: pgc.l:760 pgc.l:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:776
|
||||
#: pgc.l:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:945
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:997 pgc.l:1000 pgc.l:1003 pgc.l:1006 pgc.l:1009 pgc.l:1012
|
||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#: pgc.l:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1234
|
||||
#: pgc.l:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1252 pgc.l:1265 pgc.l:1281 pgc.l:1294
|
||||
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1310 pgc.l:1321 pgc.l:1336 pgc.l:1358
|
||||
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1312 pgc.l:1323 pgc.l:1516
|
||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1338 pgc.l:1360
|
||||
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1383 pgc.l:1397
|
||||
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1458
|
||||
#: pgc.l:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1467
|
||||
#: pgc.l:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1505
|
||||
#: pgc.l:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1560
|
||||
#: pgc.l:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1712
|
||||
#: pgc.l:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1735
|
||||
#: pgc.l:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:18385
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19020 preproc.y:19342 variable.c:625
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
@ -409,90 +409,90 @@ msgstr "многомерные массивы с простыми типами
|
||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||
msgstr "подключение %s заменяется на %s оператором DECLARE %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1792
|
||||
#: preproc.y:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2042
|
||||
#: preproc.y:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2082
|
||||
#: preproc.y:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2137
|
||||
#: preproc.y:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2159
|
||||
#: preproc.y:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2168
|
||||
#: preproc.y:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2175
|
||||
#: preproc.y:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2300 preproc.y:2587 preproc.y:4246 preproc.y:4910 preproc.y:5780
|
||||
#: preproc.y:6080 preproc.y:12199
|
||||
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
|
||||
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2845
|
||||
#: preproc.y:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3529
|
||||
#: preproc.y:3596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10296 preproc.y:17882
|
||||
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10303 preproc.y:17892
|
||||
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10305 preproc.y:17894
|
||||
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10779
|
||||
#: preproc.y:10927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17574 preproc.y:17581
|
||||
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17617
|
||||
#: preproc.y:18238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17629
|
||||
#: preproc.y:18250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -501,89 +501,89 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17632
|
||||
#: preproc.y:18253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17637
|
||||
#: preproc.y:18258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17663
|
||||
#: preproc.y:18284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17666
|
||||
#: preproc.y:18287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17675
|
||||
#: preproc.y:18296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17750 preproc.y:17768
|
||||
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17779 preproc.y:17796
|
||||
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17782 preproc.y:17799
|
||||
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17844
|
||||
#: preproc.y:18465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18133
|
||||
#: preproc.y:18754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18204
|
||||
#: preproc.y:18853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18360 preproc.y:18412
|
||||
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18535
|
||||
#: preproc.y:19184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18986
|
||||
#: preproc.y:19635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19300
|
||||
#: preproc.y:19949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19487
|
||||
#: preproc.y:20136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:19528
|
||||
#: preproc.y:20177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1535,271 +1535,3 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
#~ msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not connect to server: %s\n"
|
||||
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate random salt"
|
||||
#~ msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
#~ msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
#~ msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
||||
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
#~ "ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
#~ "de la ligne (message « T »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||
#~ "« I »)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
@ -242,27 +242,3 @@ msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
#~ "référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
|
||||
#: pl_comp.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
|
||||
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambiguë"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Si vous voulez ignorer le résultat d'un SELECT, utilisez PERFORM à la
|
||||
#: pl_exec.c:4524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE n'est pas implementé pour SELECT ... INTO"
|
||||
msgstr "EXECUTE n'est pas implémenté pour SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -871,148 +871,3 @@ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
||||
#~ "suivant INTO."
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
#~ "attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
#~ msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
||||
|
||||
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
#~ msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
#~ msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \")\""
|
||||
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "label does not exist"
|
||||
#~ msgstr "le label n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
#~ msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
#~ msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
#~ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
#~ msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -78,43 +78,58 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
|
||||
#: pl_exec.c:6624
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
|
||||
#: pl_exec.c:6636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1808
|
||||
#: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "столбец \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1815 pl_comp.c:1857
|
||||
#: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не имеет составного типа"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1923
|
||||
#: pl_comp.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2112
|
||||
#: pl_comp.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
|
||||
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2242 pl_comp.c:2295
|
||||
#: pl_comp.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find array type for data type %s"
|
||||
msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2524
|
||||
#: pl_comp.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -122,57 +137,57 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
|
||||
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:517
|
||||
#: pl_exec.c:518
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:634
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
|
||||
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
|
||||
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
|
||||
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
|
||||
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3482
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
|
||||
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#: pl_exec.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -182,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
@ -190,35 +205,35 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1273
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#: pl_exec.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1287
|
||||
#: pl_exec.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1658
|
||||
#: pl_exec.c:1659
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1795
|
||||
#: pl_exec.c:1796
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1833
|
||||
#: pl_exec.c:1834
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
@ -240,199 +255,199 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2409
|
||||
#: pl_exec.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2615
|
||||
#: pl_exec.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2616
|
||||
#: pl_exec.c:2618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#: pl_exec.c:2711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2725
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#: pl_exec.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2749
|
||||
#: pl_exec.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
|
||||
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
|
||||
#: pl_exec.c:2908 pl_exec.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
|
||||
#: pl_exec.c:2927 pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3016
|
||||
#: pl_exec.c:3018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3048
|
||||
#: pl_exec.c:3050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3075
|
||||
#: pl_exec.c:3077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3079
|
||||
#: pl_exec.c:3081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
|
||||
#: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3350
|
||||
#: pl_exec.c:3339 pl_gram.y:3375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
|
||||
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
|
||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#: pl_exec.c:3531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3414
|
||||
#: pl_exec.c:3559 pl_gram.y:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3575
|
||||
#: pl_exec.c:3577
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
|
||||
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
|
||||
#: pl_exec.c:3717 pl_exec.c:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
#: pl_exec.c:3751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3843
|
||||
#: pl_exec.c:3845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3913
|
||||
#: pl_exec.c:3915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3968
|
||||
#: pl_exec.c:3970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
|
||||
#: pl_exec.c:4342 pl_exec.c:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4344
|
||||
#: pl_exec.c:4348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
|
||||
#: pl_exec.c:4371 pl_exec.c:4561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
|
||||
#: pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
|
||||
#: pl_exec.c:4416 pl_exec.c:4603 pl_exec.c:5755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4414
|
||||
#: pl_exec.c:4418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4430
|
||||
#: pl_exec.c:4434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4431
|
||||
#: pl_exec.c:4435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4519
|
||||
#: pl_exec.c:4524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:4520
|
||||
#: pl_exec.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -441,57 +456,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4533
|
||||
#: pl_exec.c:4538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
|
||||
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
|
||||
#: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4867
|
||||
#: pl_exec.c:4872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
|
||||
#: pl_exec.c:5110 pl_exec.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5181
|
||||
#: pl_exec.c:5186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5213
|
||||
#: pl_exec.c:5218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5264
|
||||
#: pl_exec.c:5269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5713
|
||||
#: pl_exec.c:5718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
|
||||
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5722
|
||||
#: pl_exec.c:5727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
@ -499,17 +514,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
||||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5826
|
||||
#: pl_exec.c:5831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5831
|
||||
#: pl_exec.c:5836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
|
||||
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
@ -517,35 +532,35 @@ msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
|
||||
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
|
||||
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
|
||||
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7656
|
||||
#: pl_exec.c:7668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7657
|
||||
#: pl_exec.c:7669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3473
|
||||
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
@ -599,11 +614,6 @@ msgstr ""
|
||||
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
||||
"как NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
@ -613,26 +623,26 @@ msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1016
|
||||
#: pl_gram.y:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1034
|
||||
#: pl_gram.y:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1132
|
||||
#: pl_gram.y:1133
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3589
|
||||
#: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1571
|
||||
#: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||
@ -641,229 +651,233 @@ msgstr ""
|
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||
"скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1413
|
||||
#: pl_gram.y:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1420
|
||||
#: pl_gram.y:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1510
|
||||
#: pl_gram.y:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1544
|
||||
#: pl_gram.y:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1674
|
||||
#: pl_gram.y:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
"переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1716
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||
"statement"
|
||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1724
|
||||
#: pl_gram.y:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1739
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#: pl_gram.y:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1802 pl_gram.y:1850 pl_gram.y:3036 pl_gram.y:3124
|
||||
#: pl_gram.y:3235 pl_gram.y:3984
|
||||
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
|
||||
#: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1870 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:1916 pl_gram.y:2041
|
||||
#: pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2063 pl_gram.y:2158 pl_gram.y:2382 pl_gram.y:2472
|
||||
#: pl_gram.y:2631 pl_gram.y:3831 pl_gram.y:3892 pl_gram.y:3965
|
||||
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
|
||||
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
|
||||
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1898 pl_gram.y:1900 pl_gram.y:2386 pl_gram.y:2388
|
||||
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2106
|
||||
#: pl_gram.y:2107
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2167
|
||||
#: pl_gram.y:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2264
|
||||
#: pl_gram.y:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2270
|
||||
#: pl_gram.y:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2602 pl_gram.y:2613
|
||||
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2718 pl_gram.y:2728 pl_gram.y:2886
|
||||
#: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2732
|
||||
#: pl_gram.y:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2759
|
||||
#: pl_gram.y:2760
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2888
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
msgid "syntax error, expected \"]\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалась \"]\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2913
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2911
|
||||
#: pl_gram.y:2936
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3046
|
||||
#: pl_gram.y:3071
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3216
|
||||
#: pl_gram.y:3241
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3277
|
||||
#: pl_gram.y:3302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3278
|
||||
#: pl_gram.y:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3288
|
||||
#: pl_gram.y:3313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3293
|
||||
#: pl_gram.y:3318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3302
|
||||
#: pl_gram.y:3327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3365
|
||||
#: pl_gram.y:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3531
|
||||
#: pl_gram.y:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||
"элементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3577
|
||||
#: pl_gram.y:3602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#: pl_gram.y:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3792
|
||||
#: pl_gram.y:3817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3826
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#: pl_gram.y:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3882
|
||||
#: pl_gram.y:3907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#: pl_gram.y:3927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3923
|
||||
#: pl_gram.y:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3930
|
||||
#: pl_gram.y:3955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4016
|
||||
#: pl_gram.y:4041
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4020
|
||||
#: pl_gram.y:4045
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4061
|
||||
#: pl_gram.y:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4065
|
||||
#: pl_gram.y:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 09:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet
|
||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en cstring : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
||||
msgstr "enregistrement littéral invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -469,122 +469,3 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||
#~ "Python."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create globals"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
#~ "arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
||||
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#: plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:383
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
|
||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||
"игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:394
|
||||
#: plpy_exec.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:444
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#: plpy_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:677
|
||||
#: plpy_exec.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:928
|
||||
#: plpy_exec.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:933
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:958
|
||||
#: plpy_exec.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:965
|
||||
#: plpy_exec.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#: plpy_exec.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#: plpy_exec.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1033
|
||||
#: plpy_exec.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1091
|
||||
#: plpy_exec.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#: plpy_procedure.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
@ -1,43 +1,43 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 18:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 22:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 14:12+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 期望一个查询或一个计划"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "无法执行计划"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
|
||||
msgstr[0] "期望 %d 参数序列, 但是得到 %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "在终止的子事务里遍历一个游标"
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "从关闭的游标里获取结果"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "查询结果中的行太多,无法放在一个Python列表中"
|
||||
msgstr "查询结果中的行太多,无法放在一个 Python 列表中"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -77,221 +77,221 @@ msgstr "不支持集合函数返回模式"
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回一个值。"
|
||||
msgstr "PL/Python 集合返回函数只支持在每次调用时返回一个值."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "所返回的对象无法迭代"
|
||||
msgstr "所返回的对象无法进行遍历"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
|
||||
msgstr "PL/Python 集合返回函数必须返回一个可遍历的对象."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
|
||||
msgstr "当从迭代器中获取下一个成员时出现错误"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python过程没有返回None"
|
||||
msgstr "PL/Python 过程没有返回 None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
|
||||
msgstr "返回类型为 \"void\" 的 PL/Python 函数不返回 None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "期望空值或一个字符串"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:459
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:676
|
||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "期望 None 或一个字符串."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "在 DELETE 触发器中的 PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "期望 None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY”."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行 PyList_SetItem() 失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行 PyDict_SetItemString() 失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "同时在创建返回值"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:910
|
||||
#: plpy_exec.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:915
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 不是一个字典"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:942
|
||||
#: plpy_exec.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
|
||||
msgstr "在顺序位置 %d 的 TD[\"new\"] 字典键值不是字符串"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:949
|
||||
#: plpy_exec.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
|
||||
msgstr "在 TD[\"new\"] 中找到的键 \"%s\" 在正在触发的记录中不是作为列而存在"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#: plpy_exec.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
|
||||
msgstr "无法设置系统属性 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#: plpy_exec.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "无法设置生成的列 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1017
|
||||
#: plpy_exec.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "同时正在修改触发器记录"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1075
|
||||
#: plpy_exec.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:121
|
||||
#: plpy_main.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "会话中存在多个Python库"
|
||||
msgstr "会话中存在多个 Python 库"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#: plpy_main.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "一个会话中只能使用一个Python主版本."
|
||||
msgstr "一个会话中只能使用一个 Python 主版本."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:138
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:161
|
||||
#: plpy_main.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
|
||||
msgstr "无法导入 \"__main__\" 模块"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#: plpy_main.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "无法初始化全局变量"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:393
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python过程\"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 过程 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 函数\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:404
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
||||
msgstr "PL/Python 匿名代码块"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "无法导入模块\"plpy\" "
|
||||
msgstr "无法导入 \"plpy\" 模块"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "无法创建spiexceptions模块"
|
||||
msgstr "无法创建 spiexceptions 模块"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
|
||||
msgstr "无法添加 spiexceptions 模块"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "无法产生SPI异常"
|
||||
msgstr "无法产生 SPI 异常"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
|
||||
msgstr "无法解包 plpy.elog 中的参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
||||
msgstr "无法解析 plpy.elog 中的错误消息"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "由名称和位置提供的参数'message'"
|
||||
msgstr "由名称和位置提供的参数 'message'"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "对于这个函数,'%s'是一个无效的关键词参数"
|
||||
msgstr "对于这个函数,'%s' 是一个无效的关键词参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "无效的SQLSTATE代码"
|
||||
msgstr "无效的 SQLSTATE 代码"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式被调用"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
||||
msgstr "PL/Python 函数不能返回类型 %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
||||
msgstr "PL/Python 函数不能接受类型 %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#: plpy_procedure.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
||||
msgstr "无法编译 PL/Python 函数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#: plpy_procedure.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
|
||||
msgstr "无法编译 PL/Python 中的匿名代码块"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -301,32 +301,32 @@ msgstr "命令没有产生结果集"
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 的第二个参数必须是一个序列"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:100
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置 %d 的类型名称不是一个字符串"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:172
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
|
||||
msgstr "plpy.execute 期望一个查询或一个计划"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
msgstr "plpy.execute 将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:299
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan 执行失败: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:341
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute 执行失败: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -348,112 +348,114 @@ msgstr "该子事务仍没有进入"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "没有子事务可以退出"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#: plpy_typeio.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "模块中没有小数位属性"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#: plpy_typeio.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
|
||||
msgstr "由 numeric 数值到 Decimal 小数转换失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#: plpy_typeio.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
|
||||
msgstr "无法创建 Python 对象的字节表达式"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
|
||||
msgstr "无法创建 Python 对象的字符串表达式"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
|
||||
msgstr "无法将 Python 对象转换为 cstring: Python 字符串表达式可能包含空字节"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1178
|
||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "数组的维数超过最大允许值(%d)"
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个 Python 序列"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "无法确定函数返回值的序列长度"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "数组的大小超过了最大允许值"
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222
|
||||
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "数组的维数超过最大允许值 (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "内部序列的长度错误:长度为%d,但应为%d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "要构造多维数组,内部序列的长度必须相同."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1350
|
||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "有缺陷的记录常量: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1351
|
||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "缺少一个左括弧"
|
||||
msgstr "缺少一个左括弧."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
|
||||
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "要返回数组中的复合类型,请将复合类型作为Python元组返回,例如 \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "要返回数组中的复合类型,请将复合类型作为 Python 元组返回,例如 \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1399
|
||||
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
|
||||
msgstr "在映射中没有找到键 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1400
|
||||
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
|
||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值 None."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1453
|
||||
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
|
||||
msgstr "在 Python 对象中不存在属性 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1554
|
||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
|
||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值 None 的列后面的带有已命名属性."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
|
||||
msgstr "无法将 Python 中的 Unicode 编码对象转换为 PostgreSQL 服务器字节码"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
|
||||
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
#~ msgstr "要构造多维数组,内部序列的长度必须相同."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
#~ msgstr "数组的大小超过了最大允许值"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
#~ msgstr "内部序列的长度错误:长度为%d,但应为%d"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
@ -125,25 +125,3 @@ msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -59,17 +59,22 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -78,43 +83,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1583
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3199
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3217
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3230
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
@ -1,111 +1,125 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||||
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 18:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 22:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 13:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl函数在首次使用pltcl时调用一次."
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函数在首次使用 pltcl 时调用一次."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/TclU函数在首次使用pltcl时调用一次."
|
||||
msgstr "PL/TclU 函数在首次使用 pltclu 时调用一次."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:634
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "函数\"%s\"的语言错误"
|
||||
msgstr "函数 \"%s\" 所用语言错误"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:645
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "函数\"%s\"不能是安全定义者"
|
||||
msgstr "函数 \"%s\" 不能是安全定义者"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:679
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "正在处理%s参数"
|
||||
msgstr "正在处理 %s 参数"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:833
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "在不能接受使用集合的环境中调用set-valued函数"
|
||||
msgstr "在不能接受使用集合的环境中调用 set-valued 函数"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1006
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "要求物化模式,但是在这种环境下不允许使用"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
||||
msgstr "在不接受记录类型的环境中调用返回记录的函数"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1290
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "无法解析函数返回值: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "无法解析触发器返回值: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1372
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
|
||||
"在 PL/Tcl 函数 \"%s\" 中"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1536
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函数无法返回类型 %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1579
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl函数不能使用类型 %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函数无法接受类型 %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1693
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "无法创建内部过程\"%s\":%s"
|
||||
msgstr "无法创建内部过程 \"%s\":%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3197
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "列名/值列表必须具有偶数个元素"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3215
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "列名/值列表包含不存在的列名\"%s\""
|
||||
msgstr "列名/值列表包含不存在的列名 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
|
||||
msgstr "不能设置系统属性 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3228
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "无法设置生成的列 \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user