1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-04-24 10:47:04 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 4b069f67b5be4227eb620a74c9900f079f2e59f4
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-09-23 12:06:47 +02:00
parent 64b61fa5d7
commit 29d483fb33
64 changed files with 20281 additions and 23627 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19038,7 +19038,7 @@ msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s
#: parser/parse_utilcmd.c:4108
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not partitioned"
msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
msgstr "la tabla «%s» no está particionada"
#: parser/parse_utilcmd.c:4115
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU po
#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=REGLES initialise les règles supplémentaires de la locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
msgstr " --icu-rules=REGLES initialise les règles supplémentaires de la locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2458
#, c-format
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c NOM=VALEUR surcharge la configuration par défaut d'un paramètre serveur\n"
msgstr " -c NOM=VALEUR surcharge la configuration par défaut d'un paramètre serveur\n"
#: initdb.c:2478
#, c-format
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr " -s, --show affiche la configuration interne, puis qu
#: initdb.c:2485
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: initdb.c:2486
#, c-format
@ -1154,277 +1154,3 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid " ICU locale: %s\n"
#~ msgstr " locale ICU : %s\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
#~ "de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#, c-format
#~ msgid "ICU locale must be specified"
#~ msgstr "la locale ICU doit être précisée"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
#, c-format
#~ msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
#~ msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
#~ "« %s » : %m"
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
#~ "« %s » : %s\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "création des collationnements... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "création des conversions... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "création des dictionnaires... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "création des vues système... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
#, c-format
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#, c-format
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
@ -668,50 +668,3 @@ msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Other Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Autres options:\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "command was: %s"
#~ msgstr "la commande était : %s"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "invalid skip option"
#~ msgstr "option skip invalide"
#, c-format
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -32,11 +32,78 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
@ -60,160 +127,203 @@ msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "слишком много заданий для этой платформы: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "дескриптор файла сокета вне диапазона, допустимого для select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Попробуйте уменьшить количество заданий."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
#: pg_amcheck.c:399
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
#: pg_amcheck.c:403
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:409
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "неверный начальный блок"
#: pg_amcheck.c:407
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:414
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "неверный конечный блок"
#: pg_amcheck.c:416
#: pg_amcheck.c:420
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_amcheck.c:445
#: pg_amcheck.c:452
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
#: pg_amcheck.c:459
#: pg_amcheck.c:466
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:486
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
#: pg_amcheck.c:485
#: pg_amcheck.c:492
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
#: pg_amcheck.c:513
#: pg_amcheck.c:520
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "не указаны базы для проверки"
#: pg_amcheck.c:569
#: pg_amcheck.c:576
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база данных \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:580
#: pg_amcheck.c:587
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
#: pg_amcheck.c:588
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
#: pg_amcheck.c:610
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "параметр %s не поддерживается версией amcheck %s"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:613
#: pg_amcheck.c:653
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:616
#: pg_amcheck.c:656
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
#: pg_amcheck.c:619
#: pg_amcheck.c:659
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647
#: pg_amcheck.c:687
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "не найдены отношения для проверки"
#: pg_amcheck.c:730
#: pg_amcheck.c:770
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:746
#: pg_amcheck.c:786
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:893
#: pg_amcheck.c:937
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:896
#: pg_amcheck.c:940
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Выполнялась команда: %s"
#: pg_amcheck.c:1015
#: pg_amcheck.c:1060
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022
#: pg_amcheck.c:1067
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028
#: pg_amcheck.c:1073
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "запрос: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
@ -222,17 +332,17 @@ msgstr ""
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
"количество строк: %d"
#: pg_amcheck.c:1103
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -241,17 +351,17 @@ msgstr ""
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -260,77 +370,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры выбора объектов:\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
"отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
@ -339,7 +449,7 @@ msgstr ""
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
"индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
@ -348,7 +458,7 @@ msgstr ""
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
"TOAST-таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
@ -356,7 +466,7 @@ msgstr ""
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
"соответствующих шаблонам\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -365,14 +475,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры проверки таблиц:\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr ""
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
@ -381,7 +491,7 @@ msgstr ""
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
"первой повреждённой страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
@ -390,7 +500,7 @@ msgstr ""
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
"\"all-visible\"\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
@ -400,7 +510,7 @@ msgstr ""
"заданным номером\n"
# skip-rule: no-space-before-parentheses
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
@ -409,7 +519,7 @@ msgstr ""
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
"номером\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -418,7 +528,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid ""
" --checkunique check unique constraint if index is "
"unique\n"
msgstr ""
" --checkunique проверить ограничение уникальности для "
"уникальных индексов\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
@ -427,7 +546,7 @@ msgstr ""
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
"находится соответствие в индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
@ -435,7 +554,7 @@ msgstr ""
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
"индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
@ -443,7 +562,7 @@ msgstr ""
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
"страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -452,42 +571,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
"сокетов\n"
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или "
"каталог сокетов\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
"серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -496,7 +615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -504,7 +623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -513,33 +632,33 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
"серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -548,53 +667,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1229
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236
#: pg_amcheck.c:1282
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247
#: pg_amcheck.c:1293
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262
#: pg_amcheck.c:1308
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#: pg_amcheck.c:1445
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "выбирается база \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673
#: pg_amcheck.c:1719
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
#: pg_amcheck.c:1675
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2133
#: pg_amcheck.c:2179
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr ""

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " -b, --clean-backup-history nettoie les fichiers, y compris les histor
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débogage (mode verbeux)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
@ -206,45 +206,3 @@ msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
#~ msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s : trop de paramètres\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -37,43 +37,54 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_archivecleanup.c:251
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -82,18 +93,18 @@ msgstr ""
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:252
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -102,42 +113,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr ""
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
"будут удалены\n"
" -b, --clean-backup-history удалить также файлы истории копирования\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr ""
" -d, --debug генерировать подробные сообщения (режим "
"отладки)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
"would be\n"
" removed\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run холостой запуск, только показать имена "
"файлов,\n"
" которые будут удалены\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
# well-spelled: РСШ
#: pg_archivecleanup.c:258
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
"for\n"
" clean up\n"
msgstr ""
" -x, --strip-extension=РСШ убрать это расширение прежде чем определять "
"файлы,\n"
" подлежащие удалению\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %"
"%r'\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
@ -148,22 +177,22 @@ msgstr ""
"например:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
"00000020.backup\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
"например:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
"00000020.backup\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,26 +201,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "необходимо задать расположение архива"
#: pg_archivecleanup.c:344
#: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
#: pg_archivecleanup.c:351
#: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
# well-spelled: РСШ
#, c-format
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
#~ msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
" take incremental backup\n"
msgstr ""
" -i, --incremental=ANCIENMANIFESTE\n"
" réalise une sauvegarde incrémentale\n"
" réalise une sauvegarde incrémentale\n"
#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle
msgid ""
" --sync-method=METHOD\n"
" set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
@ -1343,49 +1343,49 @@ msgstr ""
#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données où créer la souscription\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données où créer la souscription\n"
#: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES emplacement du répertoire de données de l'abonné\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES emplacement du répertoire de données de l'abonné\n"
#: pg_createsubscriber.c:226
#, c-format
msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run pas d'exécution, affiche\n"
" simplement ce qui sera fait\n"
" -n, --dry-run pas d'exécution, affiche\n"
" simplement ce qui sera fait\n"
#: pg_createsubscriber.c:227
#, c-format
msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n"
msgstr " -p, --subscriber-port=PORT numéro de port de l'abonné (par défaut %s)\n"
msgstr " -p, --subscriber-port=PORT numéro de port de l'abonné (par défaut %s)\n"
#: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format
msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n"
msgstr " -P, --publisher-server=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion du publieur\n"
msgstr " -P, --publisher-server=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion du publieur\n"
#: pg_createsubscriber.c:229
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=RÉP répertoire de la socket à utiliser (par défaut, le répertoire courant)\n"
msgstr " -s, --socketdir=RÉP répertoire de la socket à utiliser (par défaut, le répertoire courant)\n"
#: pg_createsubscriber.c:230
#, c-format
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS durée en secondes à attendre pour la fin de la restauration\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS durée en secondes à attendre pour la fin de la restauration\n"
#: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NOM nom d'utilisateur pour la connexion de l'abonné\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NOM nom d'utilisateur pour la connexion de l'abonné\n"
#: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_createsubscriber.c:233
#, c-format
@ -1393,34 +1393,34 @@ msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
" file when running target cluster\n"
msgstr ""
" --config-file=NOMFICHIER utilise le fichier de configuration indiqué\n"
" du serveur principal lors de l'exécution de\n"
" l'instance cible\n"
" --config-file=NOMFICHIER utilise le fichier de configuration indiqué\n"
" du serveur principal lors de l'exécution de\n"
" l'instance cible\n"
#: pg_createsubscriber.c:235
#, c-format
msgid " --publication=NAME publication name\n"
msgstr " --publication=NOM nom de la publication\n"
msgstr " --publication=NOM nom de la publication\n"
#: pg_createsubscriber.c:236
#, c-format
msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n"
msgstr " --replication-slot=NOM nom du slot de réplication\n"
msgstr " --replication-slot=NOM nom du slot de réplication\n"
#: pg_createsubscriber.c:237
#, c-format
msgid " --subscription=NAME subscription name\n"
msgstr " --subscription=NOM nom de la souscription\n"
msgstr " --subscription=NOM nom de la souscription\n"
#: pg_createsubscriber.c:238
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_createsubscriber.c:239
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_createsubscriber.c:282
#, c-format
@ -2631,408 +2631,3 @@ msgstr "suppression non supportée avec la compression"
#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --compression-method=METHOD\n"
#~ " method to compress logs\n"
#~ msgstr ""
#~ " --compression-method=METHODE\n"
#~ " méthode pour compresser les journaux\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
#~ " compression indiqué\n"
#, c-format
#~ msgid " -Z, --compress=1-9 compress logs with given compression level\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Z, --compress=0-9 compresse les journaux avec le niveau de\n"
#~ " compression indiqué\n"
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s : répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
#~ "indiqué avec un chemin absolu\n"
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not connect to server\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
#~ "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
#~ "« %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
#~ msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#~ msgid "%s: failed to remove data directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#~ msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
#~ msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
#~ "connexion de réplication\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
#~ msgstr "--create-slot et --no-slot sont des options incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-checksums sont des options incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-force-encode sont des options incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
#, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
#~ msgstr[0] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octet"
#~ msgstr[1] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octets"
#, c-format
#~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s"
#~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s"
#, c-format
#~ msgid "could not check file \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
#~ msgid "deflate failed"
#~ msgstr "échec en décompression"
#~ msgid "deflateEnd failed"
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
#~ msgid "deflateInit2 failed"
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
#~ msgid "deflateParams failed"
#~ msgstr "échec de deflateParams"
#~ msgid "deflateReset failed"
#~ msgstr "échec de deflateReset"
#, c-format
#~ msgid "duplicate database \"%s\""
#~ msgstr "duplication de la base de données « %s »"
#, c-format
#~ msgid "duplicate publication \"%s\""
#~ msgstr "duplication de la publication « %s »"
#, c-format
#~ msgid "duplicate replication slot \"%s\""
#~ msgstr "slot de réplication « %s » dupliqué"
#, c-format
#~ msgid "duplicate subscription \"%s\""
#~ msgstr "souscription « %s » dupliquée"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#, c-format
#~ msgid "invalid compression level \"%s\""
#~ msgstr "niveau de compression « %s » invalide"
#, c-format
#~ msgid "invalid fsync interval \"%s\""
#~ msgstr "intervalle fsync « %s » invalide"
#, c-format
#~ msgid "invalid port number \"%s\""
#~ msgstr "numéro de port invalide : « %s »"
#, c-format
#~ msgid "invalid status interval \"%s\""
#~ msgstr "intervalle « %s » invalide du statut"
#, c-format
#~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
#~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
#, c-format
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
#~ msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
#, c-format
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
#~ msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "échec de select() : %m"
#, c-format
#~ msgid "standby is up and running"
#~ msgstr "le secondaire est en cours d'exécution"
#, c-format
#~ msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
#~ msgstr "échec du changement de l'identifieur système sur l'abonné : code de sortie %d"
#, c-format
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#, c-format
#~ msgid "this build does not support gzip compression"
#~ msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip"
#, c-format
#~ msgid "this build does not support lz4 compression"
#~ msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4"
#, c-format
#~ msgid "this build does not support zstd compression"
#~ msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd"
#, c-format
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "option de compression « %s » inconnue"
#, c-format
#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
#~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
@ -431,39 +431,3 @@ msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#, c-format
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
#~ msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -32,6 +32,106 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"возможно несоответствие порядка байт\n"
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@ -42,7 +142,12 @@ msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
@ -53,17 +158,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -72,29 +177,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr ""
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
#: pg_checksums.c:86
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
@ -102,7 +207,7 @@ msgstr ""
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
"узлом\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -110,27 +215,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: pg_checksums.c:89
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_checksums.c:90
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_checksums.c:91
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_checksums.c:92
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_checksums.c:93
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -144,37 +254,32 @@ msgstr ""
"переменной окружения PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#: pg_checksums.c:145
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:214
#: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:217
#: pg_checksums.c:209
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:240
#: pg_checksums.c:232
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -183,82 +288,72 @@ msgstr ""
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
"сумма %X, но блок содержит %X"
#: pg_checksums.c:263
#: pg_checksums.c:255
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:273
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:285
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
#: pg_checksums.c:287
#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:370
#: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_checksums.c:527
#: pg_checksums.c:524
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_checksums.c:536
#: pg_checksums.c:533
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#: pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:550
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
#: pg_checksums.c:561
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -267,77 +362,77 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
#: pg_checksums.c:573
#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер должен быть отключён"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
#: pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:582
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
#: pg_checksums.c:609
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
#: pg_checksums.c:610
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#: pg_checksums.c:608
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронизация каталога данных"
#: pg_checksums.c:643
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "модификация управляющего файла"
#: pg_checksums.c:649
#: pg_checksums.c:646
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
#: pg_checksums.c:651
#: pg_checksums.c:648
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"

View File

@ -1 +1 @@
de es fr ja ka sv
de es fr ja ka ru sv

View File

@ -5,17 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 17:49+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -712,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
@ -723,8 +724,8 @@ msgstr " -n, --dry-run ne fait rien\n"
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
@ -777,12 +778,12 @@ msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
@ -892,7 +893,3 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u"
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
#~ msgstr "« %s » ne contient aucune entrée pour «%s »"

View File

@ -0,0 +1,939 @@
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"возможно несоответствие порядка байт\n"
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "успех"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "буфер назначения слишком мал"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "ошибка OpenSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr ""
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
"рекурсивного разбора."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr ""
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
"анализатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr ""
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версия манифеста не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задана не целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: не удалось разобрать %s"
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s: неподходящее окончание для %s"
#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: не удалось разобрать TLI для %s"
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: неверное значение TLI"
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: не удалось найти %s"
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s требует %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr ""
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не существует"
#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)"
#: load_manifest.c:249
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr ""
"с версией 1 манифеста копии инкрементальное копирование не поддерживается"
#: load_manifest.c:281
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "входные каталоги не указаны"
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "выходной каталог не указан"
#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid ""
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
"input backup"
msgstr ""
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
"указанной копии"
#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "слишком длинное имя каталога"
#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"
#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr ""
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr ""
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
"%s"
#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
"full backup"
msgstr ""
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
"первой в списке"
#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
"full backup"
msgstr ""
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
"передаваться полная копия"
#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: ошибка CRC"
#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"
#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid ""
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
"failures."
msgstr ""
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
"каталоге во избежание сбоев."
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"
#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"
#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run не выполнять никаких практических действий\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=КАТАЛОГ выходной каталог\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
" перенести табличное пространство из старого "
"каталога\n"
" в новый\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr ""
" --clone клонировать (используя reflink), а не "
"копировать\n"
" файлы\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy копировать файлы (по умолчанию)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr ""
" --copy-file-range использовать для копирования системную функцию\n"
" copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"
#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"
#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"
#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"
#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr ""
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
"ожидалось: 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr ""
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:529
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
#: reconstruct.c:773
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr ""
"не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %llu (прочитано байт: %d из %d)"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -304,56 +304,3 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#, c-format
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:45+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -28,35 +28,61 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:172
#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:223
#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:250
#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
#: ../../common/exec.c:412
#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
@ -295,10 +321,6 @@ msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 17:25+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 12:07+0800\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -23,44 +23,61 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "没有被记录"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "无法确认当前目录: %m"
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "无效的二进制 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "无法读取二进制 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 执行"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 予以执行"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "无法将路径 \"%s\" 解析为绝对路径格式: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "无法执行命令 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "无法读取命令 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "命令 \"%s\" 未返回数据"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()失败: %m"
msgstr "%s() 失败: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "内存不足"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
@ -69,7 +86,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
"%s 提供所安装 PostgreSQL 版本的信息.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
@ -82,7 +99,9 @@ msgstr "使用方法:\n"
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [选项]...\n"
msgstr ""
" %s [选项]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#, c-format
@ -92,17 +111,17 @@ msgstr "选项:\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
msgstr " --bindir 显示用户执行文件所在位置\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
msgstr " --docdir 显示文档文件所在位置\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
msgstr " --htmldir 显示 HTML 文档文件所在位置\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
@ -110,18 +129,18 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
" --includedir 显示客户端接口 C 语言头文件所在\n"
" 位置\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在位置\n"
msgstr " --pkgincludedir 显示其它 C 语言头文件所在位置\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 语言头文件所在位置\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
@ -151,7 +170,7 @@ msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件所在位置\n"
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件所在位置\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
@ -164,53 +183,53 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
" 的选项\n"
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\" 脚本\n"
" 的所用选项\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
msgstr " --cc 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CC 值\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
msgstr " --cppflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CPPFLAGS 值\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
msgstr " --cflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CFLAGS 值\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
msgstr " --cflags_sl 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CFLAGS_SL 值\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
msgstr " --ldflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS 值\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n"
msgstr " --ldflags_ex 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
msgstr " --ldflags_sl 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
msgstr " --libs 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LIBS 值\n"
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
msgstr " --version 显示 PostgreSQL 的版本信息\n"
#: pg_config.c:103
#, c-format
@ -225,13 +244,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
"没有参数, 将显示所有已知条目.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "臭虫报告至<%s>.\n"
msgstr "报告缺陷: <%s>.\n"
#: pg_config.c:106
#, c-format
@ -246,10 +265,29 @@ msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
msgstr "%s: 无法找到所属执行程序\n"
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "无法确认当前目录: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
#, c-format
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "无效的二进制码 \"%s\""

View File

@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
@ -420,22 +420,22 @@ msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
@ -513,71 +513,3 @@ msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage :\n"
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
#~ msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:83
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:96
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:105
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:154
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:156
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -58,21 +58,32 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:216
#: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:235
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:254
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
@ -173,8 +184,8 @@ msgid "unrecognized status code"
msgstr "нераспознанный код состояния"
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "нераспознанное значение \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
@ -191,360 +202,379 @@ msgstr "слишком много аргументов командной стр
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
"файле.\n"
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
"\n"
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
"в управляющем файле"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr ""
"Либо управляющий файл повреждён, либо его структура отличается от ожидаемой. "
"Следующая информация может быть недостоверной."
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
msgstr[1] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
msgstr[2] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Файл испорчен, поэтому следующая информация не является достоверной."
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
# well-spelled: нежурналир
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:285
msgid "no"
msgstr "нет"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:285
msgid "yes"
msgstr "да"
#: pg_controldata.c:287
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:306
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:325
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:325
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:327
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
#~ "степенью\n"
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
#~ "подлежит сомнению.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
#~ "степенью\n"
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
#~ "подлежит сомнению.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
#~ "степенью\n"
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
#~ "подлежит сомнению.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
@ -555,11 +585,6 @@ msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr ""
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
#~ "сохранённому в файле"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
@ -894,139 +894,3 @@ msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
#~ "la socket\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
#~ "redémarrage.)\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
#~ "mais n'est pas de la même version que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
#~ "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1135
#, c-format
msgid " --exclude-extension=PATTERN do NOT dump the specified extension(s)\n"
msgstr " --exclude-extension=MOTIF ne sauvegarde PAS les extensions indiquées\n"
msgstr " --exclude-extension=MOTIF ne sauvegarde PAS les extensions indiquées\n"
#: pg_dump.c:1136
#, c-format
@ -2524,13 +2524,13 @@ msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
msgstr[1] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
#: pg_dump_sort.c:1214
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les constraintes."
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les contraintes."
#: pg_dump_sort.c:1215
#, c-format
@ -3025,764 +3025,3 @@ msgstr ""
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n"
"utilisée.\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
#~ " restauration des données seules\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
#~ msgstr ""
#~ " --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les\n"
#~ " jobs en parallèle\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
#~ " modifier les propriétaires\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
#~ " objets\n"
#, c-format
#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
#~ " compressés\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
#~ " les créer\n"
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
#~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
#~ msgid "%s: executing %s\n"
#~ msgstr "%s : exécute %s\n"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
#~ msgstr "%s : encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
#~ msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
#~ msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
#~ "utilisées conjointement\n"
#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
#~ "utilisées conjointement\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
#~ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s"
#~ msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
#~ "de snapshots synchronisés."
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n"
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
#~ "de snapshots synchronisés.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Les snapshots synchronisés sur les serveurs standbys ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
#~ "de snapshots synchronisés."
#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
#~ msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
#, c-format
#~ msgid "The command was: %s"
#~ msgstr "La commande était : %s"
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n"
#~ "même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
#~ "mais n'a pas la même version que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION :\n"
#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
#~ " répertoire actuel.\n"
#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup a échoué : %d"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée"
#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
#~ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#~ msgid "archiver"
#~ msgstr "archiveur"
#~ msgid "archiver (db)"
#~ msgstr "programme d'archivage (db)"
#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
#~ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
#, c-format
#~ msgid "bogus value in proargmodes array"
#~ msgstr "valeur erronée dans le tableau proargmodes"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
#~ msgstr "ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression indisponible dans cette installation)"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "compress_io"
#~ msgstr "compression_io"
#, c-format
#~ msgid "compression level must be in range 0..9"
#~ msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not close blob data file: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données blob : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not close blobs TOC file: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC des blobs : %m"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
#, c-format
#~ msgid "could not close tar member: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar : %m"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n"
#~ "il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
#~ "différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
#~ "position dans l'archive"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
#, c-format
#~ msgid "could not open temporary file"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
#, c-format
#~ msgid "could not parse extension condition array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de condition de l'extension"
#, c-format
#~ msgid "could not parse extension configuration array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de configuration des extensions"
#~ msgid "could not parse index collation name array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des noms de collation de l'index"
#~ msgid "could not parse index collation version array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des versions de collation de l'index"
#, c-format
#~ msgid "could not parse proallargtypes array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes"
#, c-format
#~ msgid "could not parse proargmodes array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargmodes"
#, c-format
#~ msgid "could not parse proargnames array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargnames"
#, c-format
#~ msgid "could not parse proconfig array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proconfig"
#, c-format
#~ msgid "could not parse subpublications array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de sous-publications"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)"
#~ msgid "custom archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage personnalisé"
#~ msgid "directory archiver"
#~ msgstr "archiveur répertoire"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgid "error during backup\n"
#~ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
#, c-format
#~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
#~ msgstr "extra_float_digits doit être dans l'intervalle -15 à 3"
#~ msgid "failed to connect to database\n"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
#, c-format
#~ msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »"
#, c-format
#~ msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
#~ msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »"
#, c-format
#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
#~ msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
#~ msgstr "ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé"
#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in _tarReadRaw()"
#~ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans _tarReadRaw()"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr ""
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
#~ msgstr "élément TOASTCOMPRESSION invalide : %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
#~ msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
#, c-format
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
#, c-format
#~ msgid "invalid compression code: %d"
#~ msgstr "code de compression invalide : %d"
#, c-format
#~ msgid "invalid number of parallel jobs"
#~ msgstr "nombre de jobs parallèles invalide"
#, c-format
#~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle est %d"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
#~ "(%s vs. %s)\n"
#~ msgid "mismatched number of collation names and versions for index"
#~ msgstr "nombre différent de noms et versions de collation pour l'index"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
#~ msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#~ msgid "no item ready\n"
#~ msgstr "aucun élément prêt\n"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
#, c-format
#~ msgid "not built with zlib support"
#~ msgstr "pas construit avec le support de zlib"
#~ msgid "now at file position %s\n"
#~ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#~ msgid "option --index-collation-versions-unknown only works in binary upgrade mode"
#~ msgstr "l'option --index-collation-versions-unknown fonctionne seulement dans le mode de mise à jour binaire"
#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
#~ "peuvent pas être utilisées conjointement\n"
#, c-format
#~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de la fonction d'agrégat « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de la publication « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de la souscription « %s » semble être invalide"
#, c-format
#~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "le propriétaire de la table « %s » semble être invalide"
#~ msgid "parallel archiver"
#~ msgstr "archiveur en parallèle"
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
#, c-format
#~ msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
#~ msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)"
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n"
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n"
#~ msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
#~ "données « %s »\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
#~ "le nom « %s »\n"
#~ msgid "query was: %s\n"
#~ msgstr "la requête était : %s\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
#~ msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "lecture des statistiques étendues pour la table « %s.%s »\n"
#, c-format
#~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »"
#, c-format
#~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »"
#, c-format
#~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »"
#~ msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s"
#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
#~ msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
#, c-format
#~ msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
#~ msgstr "la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
#, c-format
#~ msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
#~ msgstr "le nombre de lignes par insertion doit être compris entre %d et %d"
#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
#~ msgstr "sauvegarde de default_toast_compression = %s"
#~ msgid "saving large object properties\n"
#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n"
#~ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "échec de select() : %m"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
#~ "de sélection du schéma\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
#~ msgid "skipping tar member %s\n"
#~ msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#~ msgid "sorter"
#~ msgstr "tri"
#~ msgid "tar archiver"
#~ msgstr "archiveur tar"
#~ msgid "terminated by user\n"
#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
#~ msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
#, c-format
#~ msgid "unexpected tgtype value: %d"
#~ msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
#~ msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s\n"
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
#~ msgid "worker is terminating\n"
#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -660,14 +660,14 @@ msgstr ""
#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
@ -679,12 +679,12 @@ msgstr ""
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
@ -772,213 +772,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#, c-format
#~ msgid " -f, --force force update to be done\n"
#~ msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#, c-format
#~ msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Options :\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
#~ "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
#~ "Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
#~ "données.\n"
#~ "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
#~ "réinitialisation.\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage :\n"
#~ " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 15:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 16:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -41,6 +41,107 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"возможно несоответствие порядка байт\n"
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
@ -71,160 +172,170 @@ msgstr "не удалось перезапуститься с ограничен
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:323
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_resetwal.c:168
#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:182
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
#: pg_resetwal.c:194
#: pg_resetwal.c:195
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2"
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен %u, либо больше или равен %u"
#: pg_resetwal.c:233
#: pg_resetwal.c:234
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
#: pg_resetwal.c:254
#: pg_resetwal.c:255
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
#: pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:262
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
#: pg_resetwal.c:274
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
#: pg_resetwal.c:296
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"
#: pg_resetwal.c:298
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень двух от 1 до 1024"
#: pg_resetwal.c:314
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:322
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:340
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "программу не должен запускать root"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:341
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:347
#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:353
#: pg_resetwal.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: pg_resetwal.c:371
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
#: pg_resetwal.c:372
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr ""
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
#: pg_resetwal.c:467
#: pg_resetwal.c:475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr ""
"\n"
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n"
"выполнение прервано, так как значения из контрольного файла являются "
"предполагаемыми"
#: pg_resetwal.c:479
#: pg_resetwal.c:476
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr ""
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
"Если эти значения всё же приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив "
"ключ -f."
#: pg_resetwal.c:493
#: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "сервер баз данных не был остановлен штатно"
#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных."
#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr ""
"Если вы всё же хотите продолжить, выполните сброс принудительно, добавив "
"ключ -f."
#: pg_resetwal.c:500
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
#: pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:535
#: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
#: pg_resetwal.c:536
#: pg_resetwal.c:543
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
@ -232,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:569
#: pg_resetwal.c:576
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -243,14 +354,14 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"и повторите попытку."
#: pg_resetwal.c:597
#: pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr ""
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью"
#: pg_resetwal.c:606
#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
@ -267,14 +378,14 @@ msgstr[2] ""
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
"осторожностью"
#: pg_resetwal.c:617
#: pg_resetwal.c:624
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr ""
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
"игнорируется..."
#: pg_resetwal.c:712
#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -283,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:721
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -292,181 +403,181 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:723
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:725
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:727
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:732
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:732
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:735
#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:779
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -479,102 +590,82 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:834
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#: pg_resetwal.c:845
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1093
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1118
#: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
#: pg_resetwal.c:1127
#: pg_resetwal.c:1168
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -583,23 +674,69 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1128
#: pg_resetwal.c:1169
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_resetwal.c:1129
#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetwal.c:1130
#: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
"or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительно произвести изменения, даже в случае\n"
" недостоверных значений pg_control или после "
"нештатного\n"
" отключения сервера\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены, но не\n"
" выполнять их\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры, переопределяющие значения из контрольного файла:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -611,24 +748,13 @@ msgstr ""
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
#: pg_resetwal.c:1133
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetwal.c:1134
#: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1135
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
@ -637,7 +763,7 @@ msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
" для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1137
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
@ -645,55 +771,35 @@ msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
" мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1138
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут "
"выполнены,\n"
" но не выполнять их\n"
#: pg_resetwal.c:1139
#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetwal.c:1140
#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
"мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1141
#: pg_resetwal.c:1189
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
#: pg_resetwal.c:1142
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1144
#: pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr ""
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,11 +808,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1147
#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
#~ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
#~ "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
#~ "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
#~ "Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#, c-format
#~ msgid " -f, --force force update to be done\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: file_ops.c:218
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le tronquage : %m"
#: file_ops.c:222
#, c-format
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: pg_rewind.c:112
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: pg_rewind.c:113
#, c-format
@ -1081,322 +1081,3 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode incon
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
#~ msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#, c-format
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#, c-format
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
#~ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
#, c-format
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
#~ msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
#~ msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#, c-format
#~ msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
#, c-format
#~ msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#, c-format
#~ msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
#~ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
#, c-format
#~ msgid "invalid control file"
#~ msgstr "fichier de contrôle invalide"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
#~ msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#~ msgid "received data at offset "
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#, c-format
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -238,16 +238,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"%d Ko d'écritures non synchronisées :\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "seek échoué"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021, 2022.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 18:11+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -37,48 +37,59 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#: pg_test_fsync.c:38
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#: pg_test_fsync.c:56
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "не удалось создать поток для обработки сигналов"
#: pg_test_fsync.c:95
#: pg_test_fsync.c:101
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#: pg_test_fsync.c:165
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#: pg_test_fsync.c:191
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_test_fsync.c:192
#: pg_test_fsync.c:198
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %u..%u"
#: pg_test_fsync.c:205
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211
#: pg_test_fsync.c:217
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
@ -86,42 +97,42 @@ msgstr[0] "на тест отводится %u сек.\n"
msgstr[1] "на тест отводится %u сек.\n"
msgstr[2] "на тест отводится %u сек.\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#: pg_test_fsync.c:222
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#: pg_test_fsync.c:224
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"F_NOCACHE на этой платформе поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#: pg_test_fsync.c:226
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
msgid "could not open output file"
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
#: pg_test_fsync.c:586
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:592
msgid "write failed"
msgstr "ошибка записи"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
msgid "fsync failed"
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
#: pg_test_fsync.c:292
#: pg_test_fsync.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -130,7 +141,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#: pg_test_fsync.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -139,24 +150,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#: pg_test_fsync.c:301
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
"(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's "
"default)\n"
msgstr ""
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
"(в порядке предпочтения для \"wal_sync_method\", за исключением того, что в "
"Linux предпочитается fdatasync)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*"
msgstr "н/д*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:494
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
#: pg_test_fsync.c:500
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: pg_test_fsync.c:440
#: pg_test_fsync.c:446
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -165,7 +177,7 @@ msgstr ""
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
#: pg_test_fsync.c:448
#: pg_test_fsync.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -174,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
#: pg_test_fsync.c:449
#: pg_test_fsync.c:455
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -185,27 +197,27 @@ msgstr ""
"записи с open_sync.)\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_test_fsync.c:452
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
#: pg_test_fsync.c:453
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
#: pg_test_fsync.c:454
#: pg_test_fsync.c:460
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
#: pg_test_fsync.c:455
#: pg_test_fsync.c:461
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
#: pg_test_fsync.c:456
#: pg_test_fsync.c:462
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
#: pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -215,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
"записи:\n"
#: pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:517
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -225,7 +237,7 @@ msgstr ""
"данные,\n"
"записанные через другой дескриптор.)\n"
#: pg_test_fsync.c:576
#: pg_test_fsync.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
@ -96,6 +96,3 @@ msgstr "nombre"
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histogramme des durées de chronométrage\n"
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
#~ msgstr "%s : la durée doit être un entier positif (la durée est « %d »)\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 19:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,6 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
@ -1497,12 +1497,12 @@ msgstr " --copy copie les fichiers vers la nouvelle ins
#: option.c:308
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy files to new cluster with copy_file_range\n"
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers vers la nouvelle instance avec copy_file_range\n"
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers vers la nouvelle instance avec copy_file_range\n"
#: option.c:309
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: option.c:310
#, c-format
@ -2056,323 +2056,3 @@ msgstr ""
" %s\n"
"une fois exécuté par psql par le superutilisateur mettre à jour\n"
"ces extensions."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
#~ "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
#~ "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
#~ "in psql:\n"
#~ "\n"
#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
#~ "\n"
#~ "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
#~ "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
#~ "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
#~ "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
#~ "of this function by running the following command:\n"
#~ "\n"
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
#~ "\n"
#~ "in each affected database:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "L'ancienne instance comprend une fonction « plpython_call_handler »\n"
#~ "définie dans le schéma « public » qui est un duplicat de celle définie\n"
#~ "dans le schéma « pg_catalog ». Vous pouvez confirmer cela en\n"
#~ "exécutant dans psql :\n"
#~ "\n"
#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
#~ "\n"
#~ "La version de cette fonction dans le schéma « public » a été créée\n"
#~ "par une installation de plpython antérieure à la version 8.1 et doit\n"
#~ "être supprimée pour que pg_upgrade puisse termine parce qu'elle\n"
#~ "référence un fichier objet partagé « plpython » maintenant obsolète.\n"
#~ "Vous pouvez supprimer la version de cette fonction dans le schéma\n"
#~ "« public » en exécutant la commande suivante :\n"
#~ "\n"
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
#~ "\n"
#~ "dans chaque base de données affectée :\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
#~ "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
#~ "defined for all large objects. The file\n"
#~ " %s\n"
#~ "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
#~ "permissions.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données\n"
#~ "a une table de droit supplémentaire pour les Large Objects, donc les droits\n"
#~ "par défaut doivent être définies pour tous les Large Objects. Le fichier\n"
#~ " %s\n"
#~ "une fois exécuté par psql avec un superutilisateur définira les droits par\n"
#~ "défaut.\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
#~ "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
#~ "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
#~ "default permissions.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données a une table de droit supplémentaire sur les Large Objects.\n"
#~ "Après la mise à jour, vous disposerez d'une commande pour peupler la table pg_largeobject_metadata avec les droits par défaut.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
#, c-format
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, c-format
#~ msgid " %s\n"
#~ msgstr " %s\n"
#~ msgid ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
#~ msgstr ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a directory\n"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
#, c-format
#~ msgid "%-*s\n"
#~ msgstr "%-*s\n"
#, c-format
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#, c-format
#~ msgid "%s() failed: %s"
#~ msgstr "échec de %s() : %s"
#, c-format
#~ msgid "%s.%s: %u to %u\n"
#~ msgstr "%s.%s : %u vers %u\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#, c-format
#~ msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
#~ msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#, c-format
#~ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
#~ msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#, c-format
#~ msgid "Checking for large objects"
#~ msgstr "Vérification des Large Objects"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#, c-format
#~ msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "les valeurs de la locale ICU de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
#~ msgstr "Supprimez les fonctions problématiques de l'ancienne instance pour continuer.\n"
#, c-format
#~ msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
#~ msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#, c-format
#~ msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
#~ msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
#~ msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
#~ msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#, c-format
#~ msgid "check for \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#, c-format
#~ msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m\n"
#, c-format
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m\n"
#, c-format
#~ msgid "could not create file \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not create worker process: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
#~ msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to get the current locale\n"
#~ msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "les fournisseurs de locale pour la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "mappings for database \"%s\":\n"
#~ msgstr "correspondances pour la base de données « %s » :\n"
#, c-format
#~ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -615,14 +615,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "parsing failed"
#~ msgstr "échec de l'analyse"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 12:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 09:48+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -35,6 +35,81 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"возможно несоответствие порядка байт\n"
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "успех"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "буфер назначения слишком мал"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "ошибка OpenSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
@ -46,74 +121,91 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr ""
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
"рекурсивного разбора."
#: ../../common/jsonapi.c:1147
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr ""
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
"анализатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr ""
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:1150
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1153
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1156
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1159
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1162
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1165
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:1167
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1170
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1173
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1176
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1179
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1181
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:1184
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
@ -121,327 +213,331 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1187
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:1192
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "ошибка при разборе"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"
#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"
#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"
#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"
#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"
#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"
#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"
#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"
#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"
#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"
#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном"
#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"
#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"
#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"
#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"
#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"
#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: parse_manifest.c:671
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:673
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:676
#: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версия манифеста не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задана не целым числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:680
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
#: parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
#: parse_manifest.c:688
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:703
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_verifybackup.c:281
#: pg_verifybackup.c:285
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "каталог копии не указан"
#: pg_verifybackup.c:291
#: pg_verifybackup.c:295
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:299
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "указать %s и %s одновременно нельзя"
#: pg_verifybackup.c:319
#: pg_verifybackup.c:323
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:322
#: pg_verifybackup.c:326
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
"версии %s"
#: pg_verifybackup.c:378
#: pg_verifybackup.c:381
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "копия проверена успешно\n"
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:408
#: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:431
#: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
#: pg_verifybackup.c:491
#: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:593
#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:613
#: pg_verifybackup.c:683
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:636
#: pg_verifybackup.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
#: pg_verifybackup.c:646
#: pg_verifybackup.c:716
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
#: pg_verifybackup.c:658
#: pg_verifybackup.c:728
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr ""
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu"
#: pg_verifybackup.c:689
#: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: ошибка CRC"
#: pg_verifybackup.c:772
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
#: pg_verifybackup.c:756
#: pg_verifybackup.c:873
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:768
#: pg_verifybackup.c:885
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:785
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:804
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
#: pg_verifybackup.c:814
#: pg_verifybackup.c:931
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:822
#: pg_verifybackup.c:939
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr ""
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
"%d"
#: pg_verifybackup.c:826
#: pg_verifybackup.c:943
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:851
#: pg_verifybackup.c:969
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
#: pg_verifybackup.c:965
#: pg_verifybackup.c:1072
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) проверено"
#: pg_verifybackup.c:982
#: pg_verifybackup.c:1089
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -450,7 +546,7 @@ msgstr ""
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:983
#: pg_verifybackup.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -461,67 +557,67 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:984
#: pg_verifybackup.c:1091
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_verifybackup.c:985
#: pg_verifybackup.c:1092
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
#: pg_verifybackup.c:986
#: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr ""
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
" игнорировать заданный путь\n"
#: pg_verifybackup.c:987
#: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
#: pg_verifybackup.c:988
#: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:989
#: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_verifybackup.c:990
#: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr ""
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
#: pg_verifybackup.c:991
#: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
#: pg_verifybackup.c:992
#: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr ""
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:993
#: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_verifybackup.c:994
#: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_verifybackup.c:995
#: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -530,10 +626,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:996
#: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#~ msgid "parsing failed"
#~ msgstr "ошибка при разборе"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -633,114 +633,3 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode incon
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s : FATAL : "
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
#, c-format
#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse fork \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fork « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse valid block number \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le numéro de bloc valide « %s »"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
#~ msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
#, c-format
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#, c-format
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
#~ msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
#~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
#, c-format
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
#~ msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 08:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -37,6 +37,60 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:137
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@ -50,88 +104,79 @@ msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
#: pg_waldump.c:150
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
#: pg_waldump.c:256
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "WAL-файл \"%s\" содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
msgstr[1] "WAL-файл \"%s\" содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
msgstr[2] "WAL-файл \"%s\" содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
#: pg_waldump.c:255
#: pg_waldump.c:260
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[1] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[2] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_waldump.c:261
#: pg_waldump.c:265
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:264
#: pg_waldump.c:268
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_waldump.c:325
#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:327
#: pg_waldump.c:331
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
#: pg_waldump.c:368
#: pg_waldump.c:372
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещению %d: %m"
#: pg_waldump.c:421
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr ""
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %d: %m"
#: pg_waldump.c:511
#: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr ""
"не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_waldump.c:515
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519
#: pg_waldump.c:523
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "неверный номер слоя: %u"
#: pg_waldump.c:531
#: pg_waldump.c:535
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:534
#: pg_waldump.c:538
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:754
#: pg_waldump.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -140,17 +185,17 @@ msgstr ""
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:756
#: pg_waldump.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_waldump.c:757
#: pg_waldump.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
#: pg_waldump.c:758
#: pg_waldump.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -159,14 +204,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_waldump.c:759
#: pg_waldump.c:763
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
#: pg_waldump.c:760
#: pg_waldump.c:764
#, c-format
msgid ""
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
@ -176,20 +221,20 @@ msgstr ""
" записи, в которых меняется блок N\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:761
#: pg_waldump.c:765
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
#: pg_waldump.c:762
#: pg_waldump.c:766
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr ""
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
# well-spelled: МНГР
#: pg_waldump.c:763
#: pg_waldump.c:767
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -199,13 +244,13 @@ msgstr ""
"СЛОЕ\n"
" с именем из списка: main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:765
#: pg_waldump.c:769
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
# skip-rule: space-before-period
#: pg_waldump.c:766
#: pg_waldump.c:770
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
@ -219,13 +264,13 @@ msgstr ""
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:769
#: pg_waldump.c:773
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
# well-spelled: МНГР
#: pg_waldump.c:770
#: pg_waldump.c:774
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
@ -237,7 +282,7 @@ msgstr ""
" для просмотра списка доступных менеджеров ресурсов\n"
" укажите --rmgr=list\n"
#: pg_waldump.c:772
#: pg_waldump.c:776
#, c-format
msgid ""
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
@ -247,14 +292,14 @@ msgstr ""
" в отношении T/D/R\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:773
#: pg_waldump.c:777
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
# well-spelled: ЛВР
#: pg_waldump.c:774
#: pg_waldump.c:778
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
@ -265,25 +310,25 @@ msgstr ""
"аргументом\n"
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
#: pg_waldump.c:776
#: pg_waldump.c:780
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_waldump.c:777
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr ""
" -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
#: pg_waldump.c:778
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
" идентификатором транзакции\n"
#: pg_waldump.c:779
#: pg_waldump.c:783
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -292,19 +337,19 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
#: pg_waldump.c:781
#: pg_waldump.c:785
#, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr ""
" --save-fullpage=ПУТЬ записывать полные образы страниц в заданный "
"каталог\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:786
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_waldump.c:783
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -313,200 +358,195 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:784
#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:880
#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "аргументы не указаны"
#: pg_waldump.c:896
#: pg_waldump.c:900
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "неверный номер блока: \"%s\""
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "неверная позиция в WAL: \"%s\""
#: pg_waldump.c:918
#: pg_waldump.c:922
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "неверное имя слоя: \"%s\""
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
#: pg_waldump.c:957
#: pg_waldump.c:961
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "пользовательский менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
#: pg_waldump.c:978
#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
#: pg_waldump.c:993
#: pg_waldump.c:997
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "неверное указание отношения: \"%s\""
#: pg_waldump.c:994
#: pg_waldump.c:998
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr ""
"Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
#: pg_waldump.c:1036
#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %u..%u"
#: pg_waldump.c:1051
#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "неверное указание ID транзакции: \"%s\""
#: pg_waldump.c:1066
#: pg_waldump.c:1070
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "нераспознанное значение параметра %s: %s"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1087
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "параметр %s требует указания параметра %s"
#: pg_waldump.c:1090
#: pg_waldump.c:1094
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:1139
#: pg_waldump.c:1143
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
#: pg_waldump.c:1166
#: pg_waldump.c:1170
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
#: pg_waldump.c:1181
#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
#: pg_waldump.c:1193
#: pg_waldump.c:1197
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
#: pg_waldump.c:1207
#: pg_waldump.c:1211
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "не удалось выделить память для чтения WAL"
#: pg_waldump.c:1213
#: pg_waldump.c:1217
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
msgstr "не удалось найти корректную запись после %X/%X"
#: pg_waldump.c:1223
#: pg_waldump.c:1227
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б"
msgstr[1] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б"
msgstr[2] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б"
#: pg_waldump.c:1308
#: pg_waldump.c:1312
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1317
#: pg_waldump.c:1321
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: xlogreader.c:621
#: xlogreader.c:619
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr ""
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
#: xlogreader.c:630
#: xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr ""
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
#: xlogreader.c:760
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:773
#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1144
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1211
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
"%X/%X"
#: xlogreader.c:1245
#: xlogreader.c:1243
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr ""
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr ""
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
#: xlogreader.c:1276
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
@ -515,7 +555,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
#: xlogreader.c:1284
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
@ -524,7 +564,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:1290
#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
@ -533,12 +573,12 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:1322
#: xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
#: xlogreader.c:1348
#: xlogreader.c:1346
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
@ -547,23 +587,23 @@ msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
#: xlogreader.c:1754
#: xlogreader.c:1749
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1778
#: xlogreader.c:1773
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: xlogreader.c:1785
#: xlogreader.c:1780
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1821
#: xlogreader.c:1816
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
@ -572,21 +612,21 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1837
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1851
#: xlogreader.c:1846
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1866
#: xlogreader.c:1861
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
@ -595,41 +635,41 @@ msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
"блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1882
#: xlogreader.c:1877
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1894
#: xlogreader.c:1889
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1961
#: xlogreader.c:1956
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1987
#: xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
#: xlogreader.c:2071
#: xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
#: xlogreader.c:2078
#: xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
@ -638,7 +678,7 @@ msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
#: xlogreader.c:2131
#: xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
@ -646,7 +686,7 @@ msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
"блок %d"
#: xlogreader.c:2139
#: xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
@ -702,8 +742,5 @@ msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "недостаточно данных в файле \"%s\""
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "нехватка памяти"
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
#~ msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s"

View File

@ -1 +1 @@
de es fr ja ka sv
de es fr ja ka ru sv

View File

@ -5,17 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 17:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -152,22 +153,22 @@ msgstr ""
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr " -i, --individual liste les numéros de bloc individuellement, pas sous la forme d'intervalles\n"
msgstr " -i, --individual liste les numéros de bloc individuellement, pas sous la forme d'intervalles\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet n'affiche rien, analyse uniquement les fichiers\n"
msgstr " -q, --quiet n'affiche rien, analyse uniquement les fichiers\n"
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format

View File

@ -0,0 +1,187 @@
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "нет входных файлов"
#: pg_walsummary.c:252
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: pg_walsummary.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s выводит содержимое файла обобщения WAL.\n"
"\n"
#: pg_walsummary.c:268
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
#: pg_walsummary.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid ""
" -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr ""
" -i, --individual выводить номера блоков по одному, не "
"диапазонами\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr ""
" -q, --quiet не выводить ничего, только разобрать файлы\n"
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_walsummary.c:277
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 22:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %m"
#: command.c:4483
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abréviation ambigüe : « %s » correspond à « %s » comme à « %s »"
msgstr "\\pset: abréviation ambig : « %s » correspond à « %s » comme à « %s »"
#: command.c:4503
#, c-format
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Règles désactivées :"
#: describe.c:2949
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Règles toujous activées :"
msgstr "Règles toujours activées :"
#: describe.c:2952
msgid "Rules firing on replica only:"
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
#: help.c:69
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n"
#: help.c:70
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
@ -2672,7 +2672,7 @@ msgid ""
"Output format options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de formattage de la sortie :\n"
"Options de formatage de la sortie :\n"
#: help.c:96
msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
@ -2760,16 +2760,16 @@ msgstr ""
#: help.c:114
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
#: help.c:115
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: help.c:116
msgid " -U, --username=USERNAME database user name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom de l'utilisateur de la base de données\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom de l'utilisateur de la base de données\n"
#: help.c:117
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
#: help.c:224
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche les aggrégats\n"
msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche les agrégats\n"
#: help.c:225
msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n"
@ -6730,514 +6730,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
"Les valeurs disponibles sont : %s."
#~ msgid " \"%s\""
#~ msgstr " « %s »"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
#~ msgstr ""
#~ " -U, --username=UTILISATEUR\n"
#~ " nom d'utilisateur de la base de données (par\n"
#~ " défaut : « %s »)\n"
#, c-format
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=BASE indique le nom de la base de données à laquelle se\n"
#~ " connecter (par défaut : « %s »)\n"
#, c-format
#~ msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --host=HÔTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou\n"
#~ " répertoire de la socket (par défaut : %s)\n"
#, c-format
#~ msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --port=PORT port du serveur de la base de données (par défaut :\n"
#~ " « %s »)\n"
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " \\lo_export LOBOID FILE\n"
#~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
#~ " \\lo_list[+]\n"
#~ " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\lo_export OIDLOB FICHIER\n"
#~ " \\lo_import FICHIER [COMMENTAIRE]\n"
#~ " \\lo_list[+]\n"
#~ " \\lo_unlink OIDLOB opérations sur les « Large Objects »\n"
#~ msgid " \\watch [[i=]SEC] [c=N] execute query every SEC seconds, up to N times\n"
#~ msgstr " \\watch [[i=]SEC] [c=N] exécute la requête toutes les SEC secondes, jusqu'à N fois\n"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid "(No rows)\n"
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Tous les paramètres de connexion doivent être fournis car il n'existe pas de connexion à une base de données"
#, c-format
#~ msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
#~ "cellules %d est dépassé.\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#~ msgid "Disabled triggers:"
#~ msgstr "Triggers désactivés :"
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Saisir le nouveau mot de passe : "
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "ICU Locale"
#~ msgstr "Locale ICU"
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "Procédure"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Code source"
#, c-format
#~ msgid "Special relation \"%s.%s\""
#~ msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas la modification des droits par défaut."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support collations."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les collationnements."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support editing function source."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'édition du code de la fonction."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'édition des définitions de vue."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign servers."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les serveurs distants."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign tables."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les tables distantes."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les wrappers de données distantes."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support full text search."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas la recherche plein texte."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les paramètres de rôles par bases de données."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'affichage des définitions de vues."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les tablespaces."
#, c-format
#~ msgid "The server (version %s) does not support user mappings."
#~ msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs."
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
#~ "such as \\d, might not work properly.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION : vous êtes connecté sur un serveur dont la version majeure est\n"
#~ "%d.%d alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines\n"
#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n"
#~ "correctement.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#, c-format
#~ msgid "\\watch cannot be used with COPY"
#~ msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec COPY"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribut"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid "collation_name"
#~ msgstr "nom_collation"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "contrainte"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "default %s"
#~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "from_list"
#~ msgstr "liste_from"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#, c-format
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
#~ msgid "local socket"
#~ msgstr "socket locale"
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
#~ msgid "match"
#~ msgstr "match"
#~ msgid "new_column"
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "not null"
#~ msgstr "non NULL"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
#~ msgid "rolename"
#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "serialtype"
#~ msgstr "serialtype"
#~ msgid "special"
#~ msgstr "spécial"
#~ msgid "statistic_type"
#~ msgstr "type_statistique"
#~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texte"
#~ msgid "timezone"
#~ msgstr "fuseau_horaire"
#, c-format
#~ msgid "unexpected result status for \\watch"
#~ msgstr "statut résultat inattendu pour \\watch"
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
#~ msgid "where constraint is:"
#~ msgstr "où la contrainte est :"
#~ msgid "where direction can be empty or one of:"
#~ msgstr "où direction peut être vide ou faire partie de :"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de donn
#: createdb.c:307
#, c-format
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
msgstr " --builtin-locale=LOCALE paramètre de la locale native pour la base de données\n"
msgstr " --builtin-locale=LOCALE paramètre de la locale native pour la base de données\n"
#: createdb.c:308
#, c-format
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr " --icu-locale=LOCALE paramètre de la locale ICU pour la base
#: createdb.c:309
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
msgstr " --icu-rules=RÈGLES configuration des règles ICU pour la base de données\n"
msgstr " --icu-rules=RÈGLES configuration des règles ICU pour la base de données\n"
#: createdb.c:310
#, c-format
@ -1341,251 +1341,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et RÔLE n'est pas précisée,\n"
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [BASE]\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=BASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
#~ msgstr "ne peut pas réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
#, c-format
#~ msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
#~ msgstr "ne peut pas exclure des schémas dans toutes les bases de données"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues système en même temps"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et les catalogues système en même temps"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les bases de données"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) et les catalogues système en même temps"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
#~ msgstr "ne peut pas réindexer les catalogues système de manière concurrente, ignore tout"
#, c-format
#~ msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
#~ msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index"
#, c-format
#~ msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
#~ msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les schémas spécifiques dans toutes les bases de données"
#, c-format
#~ msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
#~ msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#, c-format
#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
#~ msgstr "valeur invalide pour --connection-limit : %s"
#, c-format
#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
#~ msgstr "l'âge minimum de l'identifiant de multitransaction doit au moins être 1"
#, c-format
#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
#~ msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) doit valoir au moins 1"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#, c-format
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
#, c-format
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
#~ msgstr "une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée"
#, c-format
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
#~ msgstr "une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
#, c-format
#~ msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
#~ msgstr "le nombre de processus parallélisés pour l VACUUM doit être supérieur à zéro"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unsigned int : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: connect.c:243
#: connect.c:221
msgid "empty message text"
msgstr "пустое сообщение"
#: connect.c:410 connect.c:675
#: connect.c:386 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
#: descriptor.c:876 misc.c:119
#: descriptor.c:866 misc.c:88
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
#: execute.c:2188 execute.c:2195
#: execute.c:2186 execute.c:2193
msgid "<empty>"
msgstr "<>"

View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -250,17 +250,17 @@ msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:545
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
msgstr "chaîne bit littéral non terminée"
#: pgc.l:553
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
msgstr "chaîne hexadécimale littérale non terminée"
#: pgc.l:628
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
msgstr "chaîne bit littéral invalide"
#: pgc.l:633
#, c-format
@ -727,41 +727,3 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "declared name %s is already defined"
#~ msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
#, c-format
#~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
#~ msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
#~ msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 07:22+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d)
#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %m\n"
#: ecpg.c:274
#, c-format
@ -236,131 +236,131 @@ msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:527
#: pgc.l:542
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:544
#: pgc.l:559
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:552
#: pgc.l:567
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:627
#: pgc.l:642
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:632
#: pgc.l:647
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:650
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr ""
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
"апострофа\n"
#: pgc.l:676 pgc.l:785
#: pgc.l:691 pgc.l:800
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:727
#: pgc.l:742
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершённая строка с $"
#: pgc.l:745 pgc.l:765
#: pgc.l:760 pgc.l:780
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:776
#: pgc.l:791
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:945
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
#: pgc.l:997 pgc.l:1000 pgc.l:1003 pgc.l:1006 pgc.l:1009 pgc.l:1012
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
#: pgc.l:1135
#: pgc.l:1141
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:1234
#: pgc.l:1240
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1265 pgc.l:1281 pgc.l:1294
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1310 pgc.l:1321 pgc.l:1336 pgc.l:1358
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1312 pgc.l:1323 pgc.l:1516
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1338 pgc.l:1360
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1383 pgc.l:1397
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1458
#: pgc.l:1464
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1467
#: pgc.l:1473
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1505
#: pgc.l:1511
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1560
#: pgc.l:1566
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
#: pgc.l:1712
#: pgc.l:1718
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1735
#: pgc.l:1741
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:552 preproc.y:18385
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:577 preproc.y:19020 preproc.y:19342 variable.c:625
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -409,90 +409,90 @@ msgstr "многомерные массивы с простыми типами
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "подключение %s заменяется на %s оператором DECLARE %s"
#: preproc.y:1792
#: preproc.y:1831
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2042
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2082
#: preproc.y:2121
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2137
#: preproc.y:2176
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2159
#: preproc.y:2198
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2168
#: preproc.y:2207
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2175
#: preproc.y:2214
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2300 preproc.y:2587 preproc.y:4246 preproc.y:4910 preproc.y:5780
#: preproc.y:6080 preproc.y:12199
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2845
#: preproc.y:2884
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3529
#: preproc.y:3596
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:10296 preproc.y:17882
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr ""
"в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора"
#: preproc.y:10303 preproc.y:17892
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:10305 preproc.y:17894
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:10779
#: preproc.y:10927
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:17574 preproc.y:17581
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:17617
#: preproc.y:18238
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:17629
#: preproc.y:18250
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -501,89 +501,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:17632
#: preproc.y:18253
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:17637
#: preproc.y:18258
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:17663
#: preproc.y:18284
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:17666
#: preproc.y:18287
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:17675
#: preproc.y:18296
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:17750 preproc.y:17768
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:17779 preproc.y:17796
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:17782 preproc.y:17799
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:17844
#: preproc.y:18465
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
#: preproc.y:18133
#: preproc.y:18754
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:18204
#: preproc.y:18853
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:18360 preproc.y:18412
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:18535
#: preproc.y:19184
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:18986
#: preproc.y:19635
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:19300
#: preproc.y:19949
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:19487
#: preproc.y:20136
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19528
#: preproc.y:20177
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
#, c-format
@ -1535,271 +1535,3 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
#, c-format
#~ msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
#~ msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#, c-format
#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
#~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#, c-format
#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
#~ msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
#~ msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#, c-format
#~ msgid "SSL error: %s\n"
#~ msgstr "erreur SSL : %s\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#, c-format
#~ msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
#~ msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#, c-format
#~ msgid "could not create SSL context: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#, c-format
#~ msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "failed to generate random salt"
#~ msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
#~ msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#, c-format
#~ msgid "local user with ID %d does not exist\n"
#~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
#~ msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr ""
#~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#~ "ou inférieur\n"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
#~ "de la ligne (message « T »)\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
#~ "« I »)"
#, c-format
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
#~ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#, c-format
#~ msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
#~ msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
@ -242,27 +242,3 @@ msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
#~ msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr ""
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
#~ "référence à un hachage"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: plperl.c:1204
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1274
#, c-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
#, c-format
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1135
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambig"
#: pl_comp.c:1137
#, c-format
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Si vous voulez ignorer le résultat d'un SELECT, utilisez PERFORM à la
#: pl_exec.c:4524
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE n'est pas implementé pour SELECT ... INTO"
msgstr "EXECUTE n'est pas implémenté pour SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
@ -871,148 +871,3 @@ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "le label n'existe pas"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -78,43 +78,58 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
#: pl_exec.c:6624
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
#: pl_exec.c:6636
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1808
#: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "столбец \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1775
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1815 pl_comp.c:1857
#: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "отношение \"%s\" не имеет составного типа"
#: pl_comp.c:1923
#: pl_comp.c:1886
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2112
#: pl_comp.c:2075
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
#: pl_comp.c:2242 pl_comp.c:2295
#: pl_comp.c:2193
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2524
#: pl_comp.c:2514
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -122,57 +137,57 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\""
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:517
#: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:628
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:634
#: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3683
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3689
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3482
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1054
#: pl_exec.c:1055
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -182,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -190,35 +205,35 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1273
#: pl_exec.c:1274
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1281
#: pl_exec.c:1282
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1287
#: pl_exec.c:1288
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1658
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1795
#: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1833
#: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
@ -240,199 +255,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2409
#: pl_exec.c:2411
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2615
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2616
#: pl_exec.c:2618
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2709
#: pl_exec.c:2711
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2725
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2743
#: pl_exec.c:2745
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2749
#: pl_exec.c:2751
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
#: pl_exec.c:2908 pl_exec.c:4763
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
#: pl_exec.c:2927 pl_exec.c:4782
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3016
#: pl_exec.c:3018
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3033
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:3050
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3075
#: pl_exec.c:3077
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3079
#: pl_exec.c:3081
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
#: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3475
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3350
#: pl_exec.c:3339 pl_gram.y:3375
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3512
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3439
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3531
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3414
#: pl_exec.c:3559 pl_gram.y:3439
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3575
#: pl_exec.c:3577
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
#: pl_exec.c:3717 pl_exec.c:3855
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3749
#: pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3843
#: pl_exec.c:3845
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3913
#: pl_exec.c:3915
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3968
#: pl_exec.c:3970
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
#: pl_exec.c:4342 pl_exec.c:4532
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4344
#: pl_exec.c:4348
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:4371 pl_exec.c:4561
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
#: pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4584
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
#: pl_exec.c:4416 pl_exec.c:4603 pl_exec.c:5755
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4414
#: pl_exec.c:4418
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4430
#: pl_exec.c:4434
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4431
#: pl_exec.c:4435
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4519
#: pl_exec.c:4524
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4520
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -441,57 +456,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4533
#: pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
#: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4947
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4867
#: pl_exec.c:4872
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
#: pl_exec.c:5110 pl_exec.c:5205
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5181
#: pl_exec.c:5186
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5213
#: pl_exec.c:5218
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5264
#: pl_exec.c:5269
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5713
#: pl_exec.c:5718
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "запрос не вернул данные"
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "запрос: %s"
#: pl_exec.c:5722
#: pl_exec.c:5727
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
@ -499,17 +514,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5826
#: pl_exec.c:5831
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
#: pl_exec.c:5831
#: pl_exec.c:5836
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запрос - не SELECT"
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,35 +532,35 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7656
#: pl_exec.c:7668
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7657
#: pl_exec.c:7669
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3473
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
@ -599,11 +614,6 @@ msgstr ""
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
"как NOT NULL"
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
@ -613,26 +623,26 @@ msgstr "повторяющееся объявление"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:1016
#: pl_gram.y:1017
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1034
#: pl_gram.y:1035
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1132
#: pl_gram.y:1133
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3589
#: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1571
#: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -641,229 +651,233 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
"скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1413
#: pl_gram.y:1414
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1420
#: pl_gram.y:1421
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1510
#: pl_gram.y:1511
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1544
#: pl_gram.y:1545
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1674
#: pl_gram.y:1675
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных"
#: pl_gram.y:1716
#: pl_gram.y:1717
#, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1724
#: pl_gram.y:1725
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1739
#: pl_gram.y:1740
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1740
#: pl_gram.y:1741
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1802 pl_gram.y:1850 pl_gram.y:3036 pl_gram.y:3124
#: pl_gram.y:3235 pl_gram.y:3984
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
#: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1870 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:1916 pl_gram.y:2041
#: pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2063 pl_gram.y:2158 pl_gram.y:2382 pl_gram.y:2472
#: pl_gram.y:2631 pl_gram.y:3831 pl_gram.y:3892 pl_gram.y:3965
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1898 pl_gram.y:1900 pl_gram.y:2386 pl_gram.y:2388
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2106
#: pl_gram.y:2107
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2167
#: pl_gram.y:2168
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2264
#: pl_gram.y:2265
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2270
#: pl_gram.y:2271
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2602 pl_gram.y:2613
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2718 pl_gram.y:2728 pl_gram.y:2886
#: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2732
#: pl_gram.y:2733
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2738
#: pl_gram.y:2739
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2758
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2759
#: pl_gram.y:2760
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2888
#: pl_gram.y:2889
msgid "syntax error, expected \"]\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалась \"]\""
#: pl_gram.y:2913
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2911
#: pl_gram.y:2936
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:3046
#: pl_gram.y:3071
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3216
#: pl_gram.y:3241
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3277
#: pl_gram.y:3302
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3278
#: pl_gram.y:3303
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3288
#: pl_gram.y:3313
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3293
#: pl_gram.y:3318
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3302
#: pl_gram.y:3327
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3365
#: pl_gram.y:3390
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3556
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами"
#: pl_gram.y:3577
#: pl_gram.y:3602
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3785
#: pl_gram.y:3810
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
#: pl_gram.y:3792
#: pl_gram.y:3817
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3826
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3840
#: pl_gram.y:3865
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3882
#: pl_gram.y:3907
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3902
#: pl_gram.y:3927
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3923
#: pl_gram.y:3948
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3930
#: pl_gram.y:3955
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:4016
#: pl_gram.y:4041
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:4020
#: pl_gram.y:4045
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:4061
#: pl_gram.y:4086
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:4065
#: pl_gram.y:4090
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet
#: plpy_typeio.c:1060
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en cstring : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:1157
#, c-format
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1329
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
msgstr "enregistrement littéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:1330
#, c-format
@ -469,122 +469,3 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
#: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:370
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:383
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpy_exec.c:394
#: plpy_exec.c:417
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:444
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:448
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:677
#: plpy_exec.c:701
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:928
#: plpy_exec.c:952
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:933
#: plpy_exec.c:957
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:982
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:965
#: plpy_exec.c:989
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:970
#: plpy_exec.c:994
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:975
#: plpy_exec.c:999
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1033
#: plpy_exec.c:1057
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1091
#: plpy_exec.c:1115
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:225
#: plpy_procedure.c:226
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:229
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:307
#: plpy_procedure.c:308
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:395
#: plpy_procedure.c:396
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:399
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"

View File

@ -1,43 +1,43 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
msgstr "plpy.cursor 期望一个查询或一个计划"
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
msgstr "plpy.cursor 将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "无法执行计划"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
msgstr[0] "期望 %d 参数序列, 但是得到 %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "在终止的子事务里遍历一个游标"
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "从关闭的游标里获取结果"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "查询结果中的行太多无法放在一个Python列表中"
msgstr "查询结果中的行太多,无法放在一个 Python 列表中"
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -77,221 +77,221 @@ msgstr "不支持集合函数返回模式"
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回一个值"
msgstr "PL/Python 集合返回函数只支持在每次调用时返回一个值."
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "所返回的对象无法迭代"
msgstr "所返回的对象无法进行遍历"
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
msgstr "PL/Python 集合返回函数必须返回一个可遍历的对象."
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "当从迭代器中取下一个成员时出现错误"
msgstr "当从迭代器中取下一个成员时出现错误"
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python过程没有返回None"
msgstr "PL/Python 过程没有返回 None"
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
msgstr "返回类型为 \"void\" PL/Python 函数不返回 None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "期望空值或一个字符串"
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
#: plpy_exec.c:443
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
#: plpy_exec.c:447
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
#: plpy_exec.c:459
#: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plpy_exec.c:676
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "期望 None 或一个字符串."
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "在 DELETE 触发器中的 PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
#: plpy_exec.c:417
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "期望 None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY”."
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行 PyList_SetItem() 失败"
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行 PyDict_SetItemString() 失败"
#: plpy_exec.c:701
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "同时在创建返回值"
#: plpy_exec.c:910
#: plpy_exec.c:952
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
#: plpy_exec.c:915
#: plpy_exec.c:957
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
msgstr "TD[\"new\"] 不是一个字典"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:982
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
msgstr "在顺序位置 %d TD[\"new\"] 字典键值不是字符串"
#: plpy_exec.c:949
#: plpy_exec.c:989
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
msgstr "在 TD[\"new\"] 中找到的键 \"%s\" 在正在触发的记录中不是作为列而存在"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:994
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
msgstr "无法设置系统属性 \"%s\""
#: plpy_exec.c:959
#: plpy_exec.c:999
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "无法设置生成的列 \"%s\""
#: plpy_exec.c:1017
#: plpy_exec.c:1057
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "同时正在修改触发器记录"
#: plpy_exec.c:1075
#: plpy_exec.c:1115
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
#: plpy_main.c:121
#: plpy_main.c:109
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "会话中存在多个Python库"
msgstr "会话中存在多个 Python 库"
#: plpy_main.c:122
#: plpy_main.c:110
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "一个会话中只能使用一个Python主版本."
msgstr "一个会话中只能使用一个 Python 主版本."
#: plpy_main.c:138
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
#: plpy_main.c:161
#: plpy_main.c:145
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
msgstr "无法导入 \"__main__\" 模块"
#: plpy_main.c:170
#: plpy_main.c:154
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "无法初始化全局变量"
#: plpy_main.c:393
#: plpy_main.c:352
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python过程\"%s\""
msgstr "PL/Python 过程 \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
msgstr "PL/Python 函数\"%s\""
#: plpy_main.c:404
#: plpy_main.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python匿名代码块"
msgstr "PL/Python 匿名代码块"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "无法导入模块\"plpy\" "
msgstr "无法导入 \"plpy\" 模块"
#: plpy_plpymodule.c:200
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "无法创建spiexceptions模块"
msgstr "无法创建 spiexceptions 模块"
#: plpy_plpymodule.c:208
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
msgstr "无法添加 spiexceptions 模块"
#: plpy_plpymodule.c:275
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "无法产生SPI异常"
msgstr "无法产生 SPI 异常"
#: plpy_plpymodule.c:443
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
msgstr "无法解包 plpy.elog 中的参数"
#: plpy_plpymodule.c:452
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
msgstr "无法解析 plpy.elog 中的错误消息"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "由名称和位置提供的参数'message'"
msgstr "由名称和位置提供的参数 'message'"
#: plpy_plpymodule.c:496
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "对于这个函数,'%s'是一个无效的关键词参数"
msgstr "对于这个函数,'%s' 是一个无效的关键词参数"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "无效的SQLSTATE代码"
msgstr "无效的 SQLSTATE 代码"
#: plpy_procedure.c:225
#: plpy_procedure.c:226
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plpy_procedure.c:229
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
msgstr "PL/Python 函数不能返回类型 %s"
#: plpy_procedure.c:307
#: plpy_procedure.c:308
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
msgstr "PL/Python 函数不能接受类型 %s"
#: plpy_procedure.c:397
#: plpy_procedure.c:396
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
msgstr "无法编译 PL/Python 函数 \"%s\""
#: plpy_procedure.c:400
#: plpy_procedure.c:399
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
msgstr "无法编译 PL/Python 中的匿名代码块"
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
@ -301,32 +301,32 @@ msgstr "命令没有产生结果集"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
msgstr "plpy.prepare 的第二个参数必须是一个序列"
#: plpy_spi.c:100
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置 %d 的类型名称不是一个字符串"
#: plpy_spi.c:172
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
msgstr "plpy.execute 期望一个查询或一个计划"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
msgstr "plpy.execute 将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_spi.c:299
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
msgstr "SPI_execute_plan 执行失败: %s"
#: plpy_spi.c:341
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
msgstr "SPI_execute 执行失败: %s"
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
@ -348,112 +348,114 @@ msgstr "该子事务仍没有进入"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "没有子事务可以退出"
#: plpy_typeio.c:587
#: plpy_typeio.c:588
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "模块中没有小数位属性"
#: plpy_typeio.c:597
#: plpy_typeio.c:598
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
msgstr "由 numeric 数值到 Decimal 小数转换失败"
#: plpy_typeio.c:911
#: plpy_typeio.c:912
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
msgstr "无法创建 Python 对象的字节表达式"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1049
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
msgstr "无法创建 Python 对象的字符串表达式"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1060
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
msgstr "无法将 Python 对象转换为 cstring: Python 字符串表达式可能包含空字节"
#: plpy_typeio.c:1178
#: plpy_typeio.c:1157
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组的维数超过最大允许值(%d)"
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个 Python 序列"
#: plpy_typeio.c:1183
#: plpy_typeio.c:1202
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "无法确定函数返回值的序列长度"
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "数组的大小超过了最大允许值"
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
#: plpy_typeio.c:1222
#: plpy_typeio.c:1227
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组的维数超过最大允许值 (%d)"
#: plpy_typeio.c:1269
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "内部序列的长度错误:长度为%d但应为%d"
#: plpy_typeio.c:1271
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "要构造多维数组,内部序列的长度必须相同."
#: plpy_typeio.c:1350
#: plpy_typeio.c:1329
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "有缺陷的记录常量: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1351
#: plpy_typeio.c:1330
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "缺少一个左括弧"
msgstr "缺少一个左括弧."
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "要返回数组中的复合类型请将复合类型作为Python元组返回例如 \"[('foo',)]\"."
msgstr "要返回数组中的复合类型,请将复合类型作为 Python 元组返回,例如 \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1399
#: plpy_typeio.c:1378
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
msgstr "在映射中没有找到键 \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1400
#: plpy_typeio.c:1379
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值 None."
#: plpy_typeio.c:1453
#: plpy_typeio.c:1432
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1530
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
msgstr "在 Python 对象中不存在属性 \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1554
#: plpy_typeio.c:1533
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值 None 的列后面的带有已命名属性."
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
msgstr "无法将 Python 中的 Unicode 编码对象转换为 PostgreSQL 服务器字节码"
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节"
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "要构造多维数组,内部序列的长度必须相同."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "数组的大小超过了最大允许值"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "内部序列的长度错误:长度为%d但应为%d"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
@ -125,25 +125,3 @@ msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -59,17 +59,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1295
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1377
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -78,43 +83,43 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1583
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3199
#: pltcl.c:3207
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3217
#: pltcl.c:3225
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3224
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3230
#: pltcl.c:3238
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"

View File

@ -1,111 +1,125 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 13:50+0800\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pltcl.c:463
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl函数在首次使用pltcl时调用一次."
msgstr "PL/Tcl 函数在首次使用 pltcl 时调用一次."
#: pltcl.c:470
#: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU函数在首次使用pltcl时调用一次."
msgstr "PL/TclU 函数在首次使用 pltclu 时调用一次."
#: pltcl.c:634
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "函数\"%s\"的语言错误"
msgstr "函数 \"%s\" 所用语言错误"
#: pltcl.c:645
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "函数\"%s\"不能是安全定义者"
msgstr "函数 \"%s\" 不能是安全定义者"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:679
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "正在处理%s参数"
msgstr "正在处理 %s 参数"
#: pltcl.c:833
#: pltcl.c:834
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "在不能接受使用集合的环境中调用set-valued函数"
msgstr "在不能接受使用集合的环境中调用 set-valued 函数"
#: pltcl.c:1006
#: pltcl.c:839
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "要求物化模式,但是在这种环境下不允许使用"
#: pltcl.c:1012
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
msgstr "在不接受记录类型的环境中调用返回记录的函数"
#: pltcl.c:1290
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "无法解析函数返回值: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "无法解析触发器返回值: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
"在 PL/Tcl 函数 \"%s\" 中"
#: pltcl.c:1536
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
msgstr "PL/Tcl 函数无法返回类型 %s"
#: pltcl.c:1579
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl函数不能使用类型 %s"
msgstr "PL/Tcl 函数无法接受类型 %s"
#: pltcl.c:1693
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "无法创建内部过程\"%s\"%s"
msgstr "无法创建内部过程 \"%s\"%s"
#: pltcl.c:3197
#: pltcl.c:3207
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/值列表必须具有偶数个元素"
#: pltcl.c:3215
#: pltcl.c:3225
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/值列表包含不存在的列名\"%s\""
msgstr "列名/值列表包含不存在的列名 \"%s\""
#: pltcl.c:3222
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
msgstr "不能设置系统属性 \"%s\""
#: pltcl.c:3228
#: pltcl.c:3238
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "无法设置生成的列 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"