mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-08-28 18:48:04 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 9ed174ac417451d7c78d72731c7d85e37ac06d90
This commit is contained in:
1675
src/backend/po/de.po
1675
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1111
src/backend/po/es.po
1111
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4328
src/backend/po/fr.po
4328
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3439
src/backend/po/ja.po
3439
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1110
src/backend/po/sv.po
1110
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -13542,7 +13542,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"parameter.\n"
|
"parameter.\n"
|
||||||
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
|
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor. Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlamasını aşması ile meydana gelmektedir. Belirtilen çekirdek parametrelerinin değerlerini yükseltmelisiniz. Alternatif olarak PostgerSQL sisteminin semaphore tüketimini max_connections parametresini düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
|
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor. Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlamasını aşması ile meydana gelmektedir. Belirtilen çekirdek parametrelerinin değerlerini yükseltmelisiniz. Alternatif olarak PostgreSQL sisteminin semaphore tüketimini max_connections parametresini düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
|
||||||
"PostgreSQL dokümanları sisteminizi PostgreSQL için yapılandırma hakkında daha geniş bilgi içermektedir."
|
"PostgreSQL dokümanları sisteminizi PostgreSQL için yapılandırma hakkında daha geniş bilgi içermektedir."
|
||||||
|
|
||||||
#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
|
#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 23:05-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -185,109 +185,109 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:350
|
#: initdb.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:460 initdb.c:1626
|
#: initdb.c:461 initdb.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:516 initdb.c:1003 initdb.c:1031
|
#: initdb.c:517 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:524 initdb.c:532 initdb.c:1010 initdb.c:1037
|
#: initdb.c:525 initdb.c:533 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:563
|
#: initdb.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:587 initdb.c:2349
|
#: initdb.c:588 initdb.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:599
|
#: initdb.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:632 initdb.c:691
|
#: initdb.c:633 initdb.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:703
|
#: initdb.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:738
|
#: initdb.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:741
|
#: initdb.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:747
|
#: initdb.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:750
|
#: initdb.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:756
|
#: initdb.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:759
|
#: initdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:765
|
#: initdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:768
|
#: initdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:777
|
#: initdb.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:782
|
#: initdb.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||||
"a petición del usuario\n"
|
"a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:803
|
#: initdb.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -298,17 +298,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:839
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:959
|
#: initdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:961 initdb.c:970 initdb.c:980
|
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@@ -317,46 +317,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:967
|
#: initdb.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:978
|
#: initdb.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1126
|
#: initdb.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1156
|
#: initdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1189
|
#: initdb.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "selecting default time zone ... "
|
||||||
|
msgid "selecting default timezone ... "
|
||||||
|
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1207
|
#: initdb.c:1212
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1331 initdb.c:1351 initdb.c:1435 initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1335 initdb.c:1355 initdb.c:1439 initdb.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1475
|
#: initdb.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1491
|
#: initdb.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@@ -365,94 +371,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1601
|
#: initdb.c:1605
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1602
|
#: initdb.c:1606
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1605
|
#: initdb.c:1609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1633
|
#: initdb.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1881
|
#: initdb.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1906
|
#: initdb.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1979
|
#: initdb.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1980
|
#: initdb.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2332
|
#: initdb.c:2336
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2426
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2432
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2440
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2530
|
#: initdb.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2548
|
#: initdb.c:2552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2558
|
#: initdb.c:2562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2570
|
#: initdb.c:2574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2600
|
#: initdb.c:2604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@@ -467,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -476,17 +482,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2674
|
#: initdb.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -495,45 +501,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2676
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2677
|
#: initdb.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2678
|
#: initdb.c:2682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones de socket local\n"
|
" conexiones de socket local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2680
|
#: initdb.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2681
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2682
|
#: initdb.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@@ -547,17 +553,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686
|
#: initdb.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2688
|
#: initdb.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@@ -566,24 +572,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2690
|
#: initdb.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2691
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2692
|
#: initdb.c:2696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||||
" transacciones\n"
|
" transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2693
|
#: initdb.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -592,42 +598,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2694
|
#: initdb.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2695
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2696
|
#: initdb.c:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2697
|
#: initdb.c:2701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2698
|
#: initdb.c:2702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2699
|
#: initdb.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2700
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701
|
#: initdb.c:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -636,17 +642,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2702
|
#: initdb.c:2706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2703
|
#: initdb.c:2707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -657,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2706
|
#: initdb.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -666,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2714
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@@ -678,19 +684,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2736
|
#: initdb.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2777
|
#: initdb.c:2781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@@ -702,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@@ -713,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -724,17 +730,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2841
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2860
|
#: initdb.c:2864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2863
|
#: initdb.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@@ -753,24 +759,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887
|
#: initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890 initdb.c:3511 initdb.c:3532
|
#: initdb.c:2894 initdb.c:3515 initdb.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -780,12 +786,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -795,63 +801,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2922
|
#: initdb.c:2926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2993
|
#: initdb.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3004
|
#: initdb.c:3008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3009
|
#: initdb.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3014
|
#: initdb.c:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3144
|
#: initdb.c:3062 initdb.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3150 initdb.c:3218 initdb.c:3274
|
#: initdb.c:3068 initdb.c:3154 initdb.c:3222 initdb.c:3278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3076 initdb.c:3162
|
#: initdb.c:3080 initdb.c:3166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3082 initdb.c:3168
|
#: initdb.c:3086 initdb.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3097 initdb.c:3183
|
#: initdb.c:3101 initdb.c:3187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@@ -862,17 +868,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3111 initdb.c:3196 initdb.c:3545
|
#: initdb.c:3115 initdb.c:3200 initdb.c:3549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3189
|
#: initdb.c:3193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@@ -881,27 +887,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3204
|
#: initdb.c:3208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3209
|
#: initdb.c:3213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3233
|
#: initdb.c:3237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3236
|
#: initdb.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3239
|
#: initdb.c:3243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@@ -910,43 +916,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3259
|
#: initdb.c:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3306
|
#: initdb.c:3310
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3455
|
#: initdb.c:3459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3459
|
#: initdb.c:3463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3530
|
#: initdb.c:3534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3556
|
#: initdb.c:3560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3580
|
#: initdb.c:3584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
|
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3584
|
#: initdb.c:3588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@@ -957,17 +963,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3600
|
#: initdb.c:3604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3602
|
#: initdb.c:3606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3614
|
#: initdb.c:3618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -979,7 +985,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||||
"una caída.\n"
|
"una caída.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3623
|
#: initdb.c:3627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -993,6 +999,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:33+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:33+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 21:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:840
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" — некорректное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:960
|
#: initdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 14:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "%s: несколько знаков \"=\" в сопоставлении
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть "
|
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:192
|
#: pg_basebackup.c:192
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:757
|
#: pg_basebackup.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:767 pg_basebackup.c:1373 pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:767 pg_basebackup.c:1373 pg_basebackup.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:896
|
#: pg_basebackup.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1333 pg_basebackup.c:1591
|
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1333 pg_basebackup.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
"%s: не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале транзакций: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1836
|
#: pg_basebackup.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
msgstr "%s: сервер не передал конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1848
|
#: pg_basebackup.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:414
|
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет ответа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:193
|
#: pg_recvlogical.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:541 pg_recvlogical.c:555
|
#: pg_recvlogical.c:541 pg_recvlogical.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:703 receivelog.c:741
|
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:703 receivelog.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожи
|
|||||||
#: receivelog.c:1200
|
#: receivelog.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1225 receivelog.c:1266 receivelog.c:1297
|
#: receivelog.c:1225 receivelog.c:1266 receivelog.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:447
|
#: streamutil.c:447
|
||||||
@@ -1287,5 +1287,5 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
"%d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:38-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:38-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 16:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d bytů, očekáváno %d\n"
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
@@ -41,15 +41,12 @@ msgstr "spočítaný CRC kontrolní součet neodpovídá hodnotě uložené v so
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
"program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou "
|
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
||||||
"uloženou\n"
|
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
|
||||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
|
|
||||||
"program\n"
|
|
||||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -61,18 +58,13 @@ msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"one\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
|
||||||
"directory.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
|
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
|
||||||
"tomu\n"
|
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly chybné, a\n"
|
||||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
|
||||||
"chybné, a\n"
|
|
||||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
@@ -122,8 +114,7 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -470,27 +461,31 @@ msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
|||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options:\n"
|
||||||
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Použití:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Přepínače:\n"
|
||||||
|
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
|
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "???"
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
#~ msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of "
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
#~ "two\n"
|
|
||||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgid_plural ""
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of "
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
#~ "two\n"
|
|
||||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@@ -510,20 +505,14 @@ msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
|||||||
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "???"
|
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
#~ msgstr "???"
|
#~ msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ "Options:\n"
|
#~ msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
||||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
||||||
#~ "Použití:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Přepínače:\n"
|
|
||||||
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
||||||
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
|
||||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:44-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:44-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-25 19:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-25 19:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d\n"
|
|||||||
msgid "archiver"
|
msgid "archiver"
|
||||||
msgstr "Archivierer"
|
msgstr "Archivierer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:241 pg_backup_archiver.c:1592
|
#: pg_backup_archiver.c:241 pg_backup_archiver.c:1599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@@ -535,380 +535,380 @@ msgstr "führe %s %s aus\n"
|
|||||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
|
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1003
|
#: pg_backup_archiver.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
|
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1033
|
#: pg_backup_archiver.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
||||||
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
|
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1230
|
#: pg_backup_archiver.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||||
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1288
|
#: pg_backup_archiver.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restored %d large object\n"
|
msgid "restored %d large object\n"
|
||||||
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
|
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
|
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1309 pg_backup_tar.c:751
|
#: pg_backup_archiver.c:1311 pg_backup_tar.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
|
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1321
|
#: pg_backup_archiver.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1326 pg_dump.c:3164
|
#: pg_backup_archiver.c:1328 pg_dump.c:3164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1384
|
#: pg_backup_archiver.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1425
|
#: pg_backup_archiver.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
|
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1432
|
#: pg_backup_archiver.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1453 pg_backup_directory.c:230
|
#: pg_backup_archiver.c:1455 pg_backup_directory.c:230
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:601
|
#: pg_backup_directory.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1562 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
|
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
|
#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:665
|
#: pg_backup_directory.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:169
|
#: pg_backup_archiver.c:1572 pg_backup_custom.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1671
|
#: pg_backup_archiver.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1677
|
#: pg_backup_archiver.c:1684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
|
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1770
|
#: pg_backup_archiver.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
|
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1775
|
#: pg_backup_archiver.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
|
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1780
|
#: pg_backup_archiver.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
|
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1785
|
#: pg_backup_archiver.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1858
|
#: pg_backup_archiver.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad dumpId\n"
|
msgid "bad dumpId\n"
|
||||||
msgstr "ungültige DumpId\n"
|
msgstr "ungültige DumpId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1879
|
#: pg_backup_archiver.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag\n"
|
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1971
|
#: pg_backup_archiver.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
|
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1984
|
#: pg_backup_archiver.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2097
|
#: pg_backup_archiver.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2123 pg_backup_archiver.c:2133
|
#: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_archiver.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«\n"
|
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2141
|
#: pg_backup_archiver.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)\n"
|
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2149 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
|
#: pg_backup_archiver.c:2159 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
|
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2157 pg_backup_custom.c:188
|
#: pg_backup_archiver.c:2167 pg_backup_custom.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2164
|
#: pg_backup_archiver.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2166
|
#: pg_backup_archiver.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2249
|
#: pg_backup_archiver.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
|
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2255
|
#: pg_backup_archiver.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2261
|
#: pg_backup_archiver.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2281
|
#: pg_backup_archiver.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2298
|
#: pg_backup_archiver.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2403
|
#: pg_backup_archiver.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2559
|
#: pg_backup_archiver.c:2569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2675
|
#: pg_backup_archiver.c:2685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2711
|
#: pg_backup_archiver.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
|
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2716
|
#: pg_backup_archiver.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
|
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2734
|
#: pg_backup_archiver.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
|
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2759
|
#: pg_backup_archiver.c:2769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2766
|
#: pg_backup_archiver.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2773
|
#: pg_backup_archiver.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Index »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Index »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2780
|
#: pg_backup_archiver.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2787
|
#: pg_backup_archiver.c:2797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3062
|
#: pg_backup_archiver.c:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3094
|
#: pg_backup_archiver.c:3107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3248
|
#: pg_backup_archiver.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3310
|
#: pg_backup_archiver.c:3323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3400 pg_backup_archiver.c:3590
|
#: pg_backup_archiver.c:3413 pg_backup_archiver.c:3603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
|
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3676
|
#: pg_backup_archiver.c:3689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3689
|
#: pg_backup_archiver.c:3702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3694
|
#: pg_backup_archiver.c:3707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3698
|
#: pg_backup_archiver.c:3711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3708
|
#: pg_backup_archiver.c:3721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
|
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3724
|
#: pg_backup_archiver.c:3737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3742
|
#: pg_backup_archiver.c:3755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3815
|
#: pg_backup_archiver.c:3828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3879
|
#: pg_backup_archiver.c:3892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
|
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3933
|
#: pg_backup_archiver.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3954
|
#: pg_backup_archiver.c:3967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
|
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3965
|
#: pg_backup_archiver.c:3978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
|
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3975
|
#: pg_backup_archiver.c:3988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
|
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4056
|
#: pg_backup_archiver.c:4069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
|
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4074
|
#: pg_backup_archiver.c:4087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4094
|
#: pg_backup_archiver.c:4107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
|
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4271
|
#: pg_backup_archiver.c:4284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no item ready\n"
|
msgid "no item ready\n"
|
||||||
msgstr "kein Element bereit\n"
|
msgstr "kein Element bereit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4319
|
#: pg_backup_archiver.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||||
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4321
|
#: pg_backup_archiver.c:4334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
|
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4334
|
#: pg_backup_archiver.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||||
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
|
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4496
|
#: pg_backup_archiver.c:4509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
|
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4569
|
#: pg_backup_archiver.c:4590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||||
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
|
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4621
|
#: pg_backup_archiver.c:4642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
||||||
@@ -1009,12 +1009,12 @@ msgstr "Archivierer (DB)"
|
|||||||
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
||||||
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
|
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2082
|
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
||||||
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
|
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:61 pg_dumpall.c:2084
|
#: pg_backup_db.c:61 pg_dumpall.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
|
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
|
||||||
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
|
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
|
||||||
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
|
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:214 pg_backup_db.c:276 pg_backup_db.c:318
|
#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:214 pg_backup_db.c:276 pg_backup_db.c:318
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1908 pg_dumpall.c:2020
|
#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:2079
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1856,343 +1856,343 @@ msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«\n
|
|||||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3385
|
#: pg_dump.c:3390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: »%s«\n"
|
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3611
|
#: pg_dump.c:3616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3805
|
#: pg_dump.c:3810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3848
|
#: pg_dump.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4257
|
#: pg_dump.c:4262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4368
|
#: pg_dump.c:4373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4701
|
#: pg_dump.c:4706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4789
|
#: pg_dump.c:4794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4987
|
#: pg_dump.c:4992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5281
|
#: pg_dump.c:5286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6138
|
#: pg_dump.c:6143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6180 pg_dump.c:16419
|
#: pg_dump.c:6185 pg_dump.c:16511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6303
|
#: pg_dump.c:6308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6668
|
#: pg_dump.c:6673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6899
|
#: pg_dump.c:6904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6993
|
#: pg_dump.c:6988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7153
|
#: pg_dump.c:7148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7790
|
#: pg_dump.c:7785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7969
|
#: pg_dump.c:7964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8003
|
#: pg_dump.c:7998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8056
|
#: pg_dump.c:8051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8128
|
#: pg_dump.c:8123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8224
|
#: pg_dump.c:8219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8228
|
#: pg_dump.c:8223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9788
|
#: pg_dump.c:9783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11247
|
#: pg_dump.c:11242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11629
|
#: pg_dump.c:11624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11645
|
#: pg_dump.c:11640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11659
|
#: pg_dump.c:11654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11670
|
#: pg_dump.c:11665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11741
|
#: pg_dump.c:11736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11785 pg_dump.c:13776
|
#: pg_dump.c:11780 pg_dump.c:13793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11897 pg_dump.c:12007 pg_dump.c:12014
|
#: pg_dump.c:11914 pg_dump.c:12024 pg_dump.c:12031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11936
|
#: pg_dump.c:11953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11939
|
#: pg_dump.c:11956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12033
|
#: pg_dump.c:12050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12050
|
#: pg_dump.c:12067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12071
|
#: pg_dump.c:12088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12430
|
#: pg_dump.c:12447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12495
|
#: pg_dump.c:12512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13667
|
#: pg_dump.c:13684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14483
|
#: pg_dump.c:14500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
|
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14501
|
#: pg_dump.c:14518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14583
|
#: pg_dump.c:14600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14592
|
#: pg_dump.c:14609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15096
|
#: pg_dump.c:15113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15099
|
#: pg_dump.c:15116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15106
|
#: pg_dump.c:15123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15862
|
#: pg_dump.c:15932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15985
|
#: pg_dump.c:16061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16165
|
#: pg_dump.c:16257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16320 pg_dump.c:16484
|
#: pg_dump.c:16412 pg_dump.c:16576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
||||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16331
|
#: pg_dump.c:16423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
|
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16580
|
#: pg_dump.c:16672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16662
|
#: pg_dump.c:16754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16864
|
#: pg_dump.c:16994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17241
|
#: pg_dump.c:17379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17759
|
#: pg_dump.c:17935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this is a module name
|
#. translator: this is a module name
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:23
|
#: pg_dump_sort.c:25
|
||||||
msgid "sorter"
|
msgid "sorter"
|
||||||
msgstr "Sortierer"
|
msgstr "Sortierer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:491
|
#: pg_dump_sort.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid dumpId %d\n"
|
msgid "invalid dumpId %d\n"
|
||||||
msgstr "ungültige dumpId %d\n"
|
msgstr "ungültige dumpId %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:497
|
#: pg_dump_sort.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid dependency %d\n"
|
msgid "invalid dependency %d\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d\n"
|
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:730
|
#: pg_dump_sort.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
||||||
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n"
|
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1262
|
#: pg_dump_sort.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
|
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
|
||||||
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
|
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
|
||||||
msgstr[0] "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:\n"
|
msgstr[0] "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:\n"
|
||||||
msgstr[1] "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:\n"
|
msgstr[1] "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1266 pg_dump_sort.c:1286
|
#: pg_dump_sort.c:1296 pg_dump_sort.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s\n"
|
msgid " %s\n"
|
||||||
msgstr " %s\n"
|
msgstr " %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1267
|
#: pg_dump_sort.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||||
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n"
|
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1268
|
#: pg_dump_sort.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n"
|
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1280
|
#: pg_dump_sort.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n"
|
||||||
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "%s: Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
|
|||||||
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
|
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2009
|
#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
|
||||||
@@ -2341,62 +2341,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
|
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)\n"
|
msgstr "%s: mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1173
|
#: pg_dumpall.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1542
|
#: pg_dumpall.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1765
|
#: pg_dumpall.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
|
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1789
|
#: pg_dumpall.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
|
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1798
|
#: pg_dumpall.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1843
|
#: pg_dumpall.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2031
|
#: pg_dumpall.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2061
|
#: pg_dumpall.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get server version\n"
|
msgid "%s: could not get server version\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2067
|
#: pg_dumpall.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
|
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2141 pg_dumpall.c:2167
|
#: pg_dumpall.c:2200 pg_dumpall.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: executing %s\n"
|
msgid "%s: executing %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe %s aus\n"
|
msgstr "%s: führe %s aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2147 pg_dumpall.c:2173
|
#: pg_dumpall.c:2206 pg_dumpall.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2149 pg_dumpall.c:2175
|
#: pg_dumpall.c:2208 pg_dumpall.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||||
@@ -2463,8 +2463,8 @@ msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:448
|
#: pg_restore.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
|
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei (- für stdout)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:449
|
#: pg_restore.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -1032,12 +1032,12 @@ msgstr "archiver (bd)"
|
|||||||
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
|
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2103
|
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
||||||
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
|
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:61 pg_dumpall.c:2105
|
#: pg_backup_db.c:61 pg_dumpall.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
|
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
|
||||||
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
|
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
|
||||||
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
|
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:214 pg_backup_db.c:276 pg_backup_db.c:318
|
#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:214 pg_backup_db.c:276 pg_backup_db.c:318
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1929 pg_dumpall.c:2041
|
#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:2079
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» fa
|
|||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17812
|
#: pg_dump.c:17850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
|
||||||
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "%s: la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
|
|||||||
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
|
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
|
msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2030
|
#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
|
||||||
@@ -2379,62 +2379,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
|
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)\n"
|
msgstr "%s: omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1173
|
#: pg_dumpall.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1542
|
#: pg_dumpall.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1786
|
#: pg_dumpall.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
||||||
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
|
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1810
|
#: pg_dumpall.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
|
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1819
|
#: pg_dumpall.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1864
|
#: pg_dumpall.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
|
msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2052
|
#: pg_dumpall.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2082
|
#: pg_dumpall.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get server version\n"
|
msgid "%s: could not get server version\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2088
|
#: pg_dumpall.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2162 pg_dumpall.c:2188
|
#: pg_dumpall.c:2200 pg_dumpall.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: executing %s\n"
|
msgid "%s: executing %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
|
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2168 pg_dumpall.c:2194
|
#: pg_dumpall.c:2206 pg_dumpall.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
|
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:2170 pg_dumpall.c:2196
|
#: pg_dumpall.c:2208 pg_dumpall.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:33+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
|
|||||||
#: pg_backup_archiver.c:1989
|
#: pg_backup_archiver.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
|
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2102
|
#: pg_backup_archiver.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "входной файл слишком короткий (прочита
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2260
|
#: pg_backup_archiver.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_backup_archiver.c:3684
|
#: pg_backup_archiver.c:3684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
|
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3697
|
#: pg_backup_archiver.c:3697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
|
|||||||
#: pg_backup_tar.c:420
|
#: pg_backup_tar.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
|
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временный файл: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:431
|
#: pg_backup_tar.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1363,9 +1363,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
||||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байт)\n"
|
msgstr[0] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
|
||||||
msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n"
|
msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байта)\n"
|
||||||
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
|
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1288
|
#: pg_backup_tar.c:1288
|
||||||
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр.
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tar-заголовок в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: "
|
"заголовок tar в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_utils.c:54
|
#: pg_backup_utils.c:54
|
||||||
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "(В INSERT нельзя определять OID.)\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:594
|
#: pg_dump.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||||
msgstr "параметру --if-exists требуется параметр -c/--clean\n"
|
msgstr "параметр --if-exists требует указания -c/--clean\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:616
|
#: pg_dump.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1707,7 +1707,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать данные указанной таблицы "
|
||||||
|
"(таблиц)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:475
|
#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1920,7 +1922,7 @@ msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\"\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:1807
|
#: pg_dump.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQendcopy().\n"
|
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData().\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1808 pg_dump.c:1818
|
#: pg_dump.c:1808 pg_dump.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2129,7 +2131,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
#: pg_dump.c:8233
|
#: pg_dump.c:8233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
|
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9793
|
#: pg_dump.c:9793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2232,7 +2234,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_dump.c:14510
|
#: pg_dump.c:14510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14528
|
#: pg_dump.c:14528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2268,7 +2270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений\n"
|
"определений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15133
|
#: pg_dump.c:15133
|
||||||
@@ -2334,9 +2336,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_dump.c:17294
|
#: pg_dump.c:17294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17812
|
#: pg_dump.c:17850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||||
@@ -2384,7 +2386,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
|
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
|
||||||
"or temporarily dropping the constraints.\n"
|
"or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Возможно для восстановления базы вам потребуется использовать --disable-"
|
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
|
||||||
"triggers или временно удалить ограничения.\n"
|
"triggers или временно удалить ограничения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1283
|
#: pg_dump_sort.c:1283
|
||||||
@@ -2393,8 +2395,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
|
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
|
||||||
"problem.\n"
|
"problem.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Во избежание этой проблемы, вам вероятно стоит выгружать всю базу данных, а "
|
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
|
||||||
"не только данные (--data-only).\n"
|
"только данные (--data-only).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1295
|
#: pg_dump_sort.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2444,7 +2446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:361
|
#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметру --if-exists требуется параметр -c/--clean\n"
|
msgstr "%s: параметр --if-exists требует указания -c/--clean\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:344
|
#: pg_dumpall.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2584,7 +2586,7 @@ msgstr "%s: выгрузка базы данных \"%s\"...\n"
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:1848
|
#: pg_dumpall.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка pg_dump для базы данных \"%s\", выход...\n"
|
msgstr "%s: ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1857
|
#: pg_dumpall.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||||
@@ -87,12 +87,8 @@ msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:140
|
#: copy_fetch.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
msgstr "\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě podporovány\n"
|
||||||
"platform\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě "
|
|
||||||
"podporovány\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:147
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -227,8 +223,7 @@ msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n"
|
|||||||
#: filemap.c:402
|
#: filemap.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
|
||||||
"neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:538
|
#: filemap.c:538
|
||||||
@@ -236,155 +231,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:57
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
|
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:60
|
#: libpq_fetch.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "připojen k serveru\n"
|
msgstr "připojen k serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:64
|
#: libpq_fetch.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
|
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:76
|
#: libpq_fetch.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
|
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:86
|
#: libpq_fetch.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
|
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:98
|
#: libpq_fetch.c:118 libpq_fetch.c:144
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
|
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:121
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
|
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:144
|
#: libpq_fetch.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
|
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:194
|
#: libpq_fetch.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
|
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:199
|
#: libpq_fetch.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
|
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:269
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
|
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "načítám části souborů\n"
|
msgstr "načítám části souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:274
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
|
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
|
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:301
|
#: libpq_fetch.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgstr "neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u "
|
|
||||||
"%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:315
|
#: libpq_fetch.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:321
|
#: libpq_fetch.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:325
|
#: libpq_fetch.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:350
|
#: libpq_fetch.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
|
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:363
|
#: libpq_fetch.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
|
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:392
|
#: libpq_fetch.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
|
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:397
|
#: libpq_fetch.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
|
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:408
|
#: libpq_fetch.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
|
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:441
|
#: libpq_fetch.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
|
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:467
|
#: libpq_fetch.c:490
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:475
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
|
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:517
|
#: libpq_fetch.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
|
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:523
|
#: libpq_fetch.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
|
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
|
||||||
@@ -398,42 +380,42 @@ msgstr "Chyba, končím\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
|
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
|
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@@ -470,23 +452,17 @@ msgstr "Přepínače:\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:67
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
|
||||||
" -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:68
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgstr " --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se synchronizovat\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se "
|
|
||||||
"synchronizovat\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:69
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se synchronizovat\n"
|
||||||
" --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se "
|
|
||||||
"synchronizovat\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:70
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -501,15 +477,12 @@ msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postup
|
|||||||
#: pg_rewind.c:72
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
|
||||||
" --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:73
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:74
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -534,15 +507,12 @@ msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:160
|
#: pg_rewind.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
|
||||||
"%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být zadána\n"
|
||||||
"%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být "
|
|
||||||
"zadána\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -582,8 +552,7 @@ msgstr "rewind není potřeba\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:278
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
|
||||||
"provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:286
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -603,8 +572,7 @@ msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:315
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
|
||||||
"je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:332
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -637,10 +605,8 @@ msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:393
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgstr "cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:404
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -654,8 +620,8 @@ msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:469
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file\n"
|
||||||
msgstr "neplatný control file"
|
msgstr "neplatný control soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:480
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -675,11 +641,8 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:555
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgstr "nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového clusteru\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového "
|
|
||||||
"clusteru\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:596
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -815,30 +778,18 @@ msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
|||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:796
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
|
||||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL "
|
|
||||||
"souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:803
|
#: xlogreader.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_SEG_SIZE v hlavičce stránky"
|
||||||
"header"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_SEG_SIZE "
|
|
||||||
"v hlavičce stránky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:809
|
#: xlogreader.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v hlavičce stránky"
|
||||||
"header"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v "
|
|
||||||
"hlavičce stránky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:840
|
#: xlogreader.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -858,8 +809,7 @@ msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"
|
|||||||
#: xlogreader.c:1131
|
#: xlogreader.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1138
|
#: xlogreader.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -868,39 +818,28 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"
|
|||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1171
|
#: xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image length %u na %X/%X"
|
||||||
"%X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image "
|
|
||||||
"length %u na %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1187
|
#: xlogreader.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1202
|
#: xlogreader.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block image length je %u na %X/%X"
|
||||||
"length is %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block "
|
|
||||||
"image length je %u na %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1233
|
#: xlogreader.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -917,31 +856,23 @@ msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
|
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
#~ msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"
|
#~ msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v hlavičce stránky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d byte\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
#~ msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"
|
||||||
#~ "control file specifies %d byte\n"
|
|
||||||
#~ msgid_plural ""
|
|
||||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
|
||||||
#~ "control file specifies %d bytes\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] ""
|
|
||||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
|
||||||
#~ "file udává %d byte\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] ""
|
|
||||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
|
||||||
#~ "file udává %d bytů\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[2] ""
|
|
||||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
|
||||||
#~ "file udává %d bytů\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
#~ "WAL file is from different database system: incorrect segment size in "
|
#~ msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
|
||||||
#~ "page header"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
#~ "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v "
|
#~ msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
|
||||||
#~ "hlavičce stránky"
|
|
||||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 21:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 21:25-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@@ -229,152 +229,142 @@ msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico
|
|||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:57
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:60
|
#: libpq_fetch.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "conectado al servidor\n"
|
msgstr "conectado al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:64
|
#: libpq_fetch.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:76
|
#: libpq_fetch.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
|
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:86
|
#: libpq_fetch.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
|
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:98
|
#: libpq_fetch.c:118 libpq_fetch.c:144
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:121
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:144
|
#: libpq_fetch.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
|
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:194
|
#: libpq_fetch.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:199
|
#: libpq_fetch.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:269
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:274
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:301
|
#: libpq_fetch.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:315
|
#: libpq_fetch.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:321
|
#: libpq_fetch.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:325
|
#: libpq_fetch.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:350
|
#: libpq_fetch.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:363
|
#: libpq_fetch.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
|
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:392
|
#: libpq_fetch.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:397
|
#: libpq_fetch.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:408
|
#: libpq_fetch.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:441
|
#: libpq_fetch.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:467
|
#: libpq_fetch.c:490
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:475
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:517
|
#: libpq_fetch.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:523
|
#: libpq_fetch.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||||
@@ -388,42 +378,42 @@ msgstr "Falló, saliendo\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
|
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
|
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
|
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:59+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 07:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daisuke Higuchi <higuchi.daisuke@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Higuchi <higuchi.daisuke@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
@@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでし
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||||
@@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができません
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
@@ -128,248 +127,245 @@ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
|
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:56
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:59
|
#: libpq_fetch.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:69
|
#: libpq_fetch.c:70
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "search_pathを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n"
|
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:79
|
#: libpq_fetch.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:91
|
#: libpq_fetch.c:118 libpq_fetch.c:144
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "接続コンテキストを設定できませんでした: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:109
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:114
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:187
|
#: libpq_fetch.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:192
|
#: libpq_fetch.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:240
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:242
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:245
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:285
|
#: libpq_fetch.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:291
|
#: libpq_fetch.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:324
|
#: libpq_fetch.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
#| msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:353
|
#: libpq_fetch.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:358
|
#: libpq_fetch.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:369
|
#: libpq_fetch.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:401
|
#: libpq_fetch.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:427
|
#: libpq_fetch.c:490
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:435
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:477
|
#: libpq_fetch.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:483
|
#: libpq_fetch.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||||
@@ -383,42 +379,42 @@ msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@@ -622,8 +618,9 @@ msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
|||||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:469
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
#| msgid "invalid control file"
|
||||||
|
msgid "invalid control file\n"
|
||||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:480
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
@@ -724,137 +721,143 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1081
|
#: xlogreader.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1103
|
#: xlogreader.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1110
|
#: xlogreader.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1159
|
#: xlogreader.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1174
|
#: xlogreader.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1189
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1205
|
#: xlogreader.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1371
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "接続コンテキストを設定できませんでした: %s"
|
||||||
|
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:45+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
|||||||
#: copy_fetch.c:195
|
#: copy_fetch.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:202
|
#: copy_fetch.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -237,157 +237,147 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:57
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:60
|
#: libpq_fetch.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:64
|
#: libpq_fetch.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:76
|
#: libpq_fetch.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:86
|
#: libpq_fetch.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:98
|
#: libpq_fetch.c:118 libpq_fetch.c:144
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:121
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:144
|
#: libpq_fetch.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:194
|
#: libpq_fetch.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:199
|
#: libpq_fetch.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:269
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:274
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:301
|
#: libpq_fetch.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:315
|
#: libpq_fetch.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:321
|
#: libpq_fetch.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:325
|
#: libpq_fetch.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:350
|
#: libpq_fetch.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:363
|
#: libpq_fetch.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:392
|
#: libpq_fetch.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:397
|
#: libpq_fetch.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:408
|
#: libpq_fetch.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:441
|
#: libpq_fetch.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:467
|
#: libpq_fetch.c:490
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:475
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:517
|
#: libpq_fetch.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:523
|
#: libpq_fetch.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@@ -401,42 +391,42 @@ msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@@ -581,7 +571,7 @@ msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на ли
|
|||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
msgstr "перемотка не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:278
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -930,3 +920,9 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 13:02-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "%s: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
|
|||||||
#: large_obj.c:83
|
#: large_obj.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
|
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
|
||||||
msgstr "%s: aktuelle Transaktion is abgebrochen\n"
|
msgstr "%s: aktuelle Transaktion ist abgebrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: large_obj.c:86
|
#: large_obj.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 23:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 23:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "no se pudo obtener directorio home para el usuario de ID %ld: %s\n"
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
|
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:330 common.c:553 common.c:611 common.c:1189
|
#: command.c:330 common.c:567 common.c:625 common.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
|
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
|
||||||
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:607 command.c:3547
|
#: command.c:607 command.c:3555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
||||||
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
|
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
|
||||||
"no encontrado\n"
|
"no encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:871 command.c:1962 command.c:3649 common.c:153 common.c:200
|
#: command.c:871 command.c:1962 command.c:3657 common.c:153 common.c:200
|
||||||
#: common.c:497 common.c:1235 common.c:1263 common.c:1364 copy.c:492 copy.c:712
|
#: common.c:511 common.c:1249 common.c:1277 common.c:1378 copy.c:492 copy.c:712
|
||||||
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@@ -310,9 +310,9 @@ msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1613 command.c:1633 command.c:2311 command.c:2314 command.c:2317
|
#: command.c:1613 command.c:1633 command.c:2319 command.c:2322 command.c:2325
|
||||||
#: command.c:2323 command.c:2325 command.c:2333 command.c:2343 command.c:2352
|
#: command.c:2331 command.c:2333 command.c:2341 command.c:2351 command.c:2360
|
||||||
#: command.c:2366 command.c:2383 command.c:2441 common.c:68 copy.c:332
|
#: command.c:2374 command.c:2391 command.c:2449 common.c:68 copy.c:332
|
||||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:712 psqlscanslash.l:723
|
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:712 psqlscanslash.l:723
|
||||||
#: psqlscanslash.l:733
|
#: psqlscanslash.l:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -348,27 +348,27 @@ msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
|||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2006
|
#: command.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
|
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2009
|
#: command.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2013
|
#: command.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2046
|
#: command.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2054
|
#: command.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||||
@@ -377,24 +377,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
|
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
|
||||||
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
|
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2091
|
#: command.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
|
msgstr "conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2092 command.c:2093 command.c:2094
|
#: command.c:2100 command.c:2101 command.c:2102
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconocido"
|
msgstr "desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2095 help.c:46
|
#: command.c:2103 help.c:46
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2095 help.c:46
|
#: command.c:2103 help.c:46
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2115
|
#: command.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@@ -407,239 +407,239 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||||
" para obtener más detalles.\n"
|
" para obtener más detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2200
|
#: command.c:2208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
|
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2229
|
#: command.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2231
|
#: command.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2269
|
#: command.c:2277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2296
|
#: command.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2570
|
#: command.c:2578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2589
|
#: command.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2605
|
#: command.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double\n"
|
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2620
|
#: command.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double\n"
|
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2635
|
#: command.c:2643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double\n"
|
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2787 command.c:2966
|
#: command.c:2795 command.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2805
|
#: command.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2811
|
#: command.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "El ancho no está definido.\n"
|
msgstr "El ancho no está definido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2813
|
#: command.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El ancho es %d.\n"
|
msgstr "El ancho es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2820
|
#: command.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2822
|
#: command.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
|
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2824
|
#: command.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2831 command.c:2839
|
#: command.c:2839 command.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
|
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2833
|
#: command.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2846
|
#: command.c:2854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
|
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2848
|
#: command.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
|
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2854
|
#: command.c:2862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2860
|
#: command.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2867
|
#: command.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2875
|
#: command.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
|
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2877
|
#: command.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
|
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2884
|
#: command.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
|
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2886
|
#: command.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
|
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2888
|
#: command.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "El paginador no se usará.\n"
|
msgstr "El paginador no se usará.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2894
|
#: command.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||||
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
|
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
|
||||||
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
|
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2904 command.c:2914
|
#: command.c:2912 command.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
|
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2906
|
#: command.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
|
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2908
|
#: command.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2921
|
#: command.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2924
|
#: command.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2931
|
#: command.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2933
|
#: command.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2940
|
#: command.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
|
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2942
|
#: command.c:2950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2948
|
#: command.c:2956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
|
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2954
|
#: command.c:2962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
|
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2960
|
#: command.c:2968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
|
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3120
|
#: command.c:3128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3145 common.c:659
|
#: command.c:3153 common.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía\n"
|
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3186
|
#: command.c:3194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
|
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3189
|
#: command.c:3197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (cada %gs)\n"
|
msgstr "%s (cada %gs)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3243 command.c:3250 common.c:559 common.c:566 common.c:1218
|
#: command.c:3251 command.c:3258 common.c:573 common.c:580 common.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@@ -652,12 +652,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**************************\n"
|
"**************************\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3442
|
#: command.c:3450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||||
msgstr "«%s.%s» no es una vista\n"
|
msgstr "«%s.%s» no es una vista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3458
|
#: command.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions\n"
|
||||||
@@ -682,57 +682,57 @@ msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
|
|||||||
msgid "Failed.\n"
|
msgid "Failed.\n"
|
||||||
msgstr "falló.\n"
|
msgstr "falló.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:387
|
#: common.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "con éxito.\n"
|
msgstr "con éxito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:487 common.c:938 common.c:1153
|
#: common.c:501 common.c:952 common.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n"
|
msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:666
|
#: common.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||||
msgstr "no se puede usar \\watch con COPY\n"
|
msgstr "no se puede usar \\watch con COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:671
|
#: common.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch\n"
|
msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:682 common.c:1380
|
#: common.c:696 common.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:701
|
#: common.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||||
msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:704
|
#: common.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||||
msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:763
|
#: common.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rows returned for \\gset\n"
|
msgid "no rows returned for \\gset\n"
|
||||||
msgstr "\\gset no retornó renglón alguno\n"
|
msgstr "\\gset no retornó renglón alguno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:768
|
#: common.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||||
msgstr "\\gset retornó más de un renglón\n"
|
msgstr "\\gset retornó más de un renglón\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:794
|
#: common.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir la variable «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo definir la variable «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1198
|
#: common.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||||
@@ -743,17 +743,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
|
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1253
|
#: common.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1309
|
#: common.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||||
msgstr "SENTENCIA: %s\n"
|
msgstr "SENTENCIA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1352
|
#: common.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "estado de transacción inesperado (%d)\n"
|
msgstr "estado de transacción inesperado (%d)\n"
|
||||||
@@ -5332,28 +5332,28 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:648
|
#: startup.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:665
|
#: startup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n"
|
msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:714
|
#: startup.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:836 startup.c:883 startup.c:904 startup.c:941 startup.c:963
|
#: startup.c:839 startup.c:886 startup.c:907 startup.c:944 startup.c:966
|
||||||
#: variables.c:121
|
#: variables.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor «%s» no reconocido para «%s»; asumiendo «%s»\n"
|
msgstr "valor «%s» no reconocido para «%s»; asumiendo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:3742
|
#: tab-complete.c:3755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
|
@@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:45+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:23+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 21:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "не удалось получить домашний каталог п
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:330 common.c:553 common.c:611 common.c:1189
|
#: command.c:330 common.c:567 common.c:625 common.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
||||||
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:607 command.c:3547
|
#: command.c:607 command.c:3555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||||
@@ -233,8 +233,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
||||||
"перекодировки\n"
|
"перекодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:871 command.c:1962 command.c:3649 common.c:153 common.c:200
|
#: command.c:871 command.c:1962 command.c:3657 common.c:153 common.c:200
|
||||||
#: common.c:497 common.c:1235 common.c:1263 common.c:1364 copy.c:492 copy.c:712
|
#: common.c:511 common.c:1249 common.c:1277 common.c:1378 copy.c:492 copy.c:712
|
||||||
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@@ -323,9 +323,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1613 command.c:1633 command.c:2311 command.c:2314 command.c:2317
|
#: command.c:1613 command.c:1633 command.c:2319 command.c:2322 command.c:2325
|
||||||
#: command.c:2323 command.c:2325 command.c:2333 command.c:2343 command.c:2352
|
#: command.c:2331 command.c:2333 command.c:2341 command.c:2351 command.c:2360
|
||||||
#: command.c:2366 command.c:2383 command.c:2441 common.c:68 copy.c:332
|
#: command.c:2374 command.c:2391 command.c:2449 common.c:68 copy.c:332
|
||||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:712 psqlscanslash.l:723
|
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:712 psqlscanslash.l:723
|
||||||
#: psqlscanslash.l:733
|
#: psqlscanslash.l:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
|||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2006
|
#: command.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||||
@@ -374,26 +374,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2009
|
#: command.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||||
"port \"%s\".\n"
|
"port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||||
"порт \"%s\") .\n"
|
"порт \"%s\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2013
|
#: command.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2046
|
#: command.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2054
|
#: command.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||||
@@ -402,24 +402,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
||||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2091
|
#: command.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2092 command.c:2093 command.c:2094
|
#: command.c:2100 command.c:2101 command.c:2102
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "неизвестно"
|
msgstr "неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2095 help.c:46
|
#: command.c:2103 help.c:46
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2095 help.c:46
|
#: command.c:2103 help.c:46
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2115
|
#: command.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2200
|
#: command.c:2208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||||
@@ -441,151 +441,151 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||||
"строки\n"
|
"строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2229
|
#: command.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2231
|
#: command.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2269
|
#: command.c:2277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2296
|
#: command.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2570
|
#: command.c:2578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2589
|
#: command.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2605
|
#: command.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "допустимые стили Unicode-линий границ для \\pset: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2620
|
#: command.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "допустимые стили Unicode-линий столбцов для \\pset: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2635
|
#: command.c:2643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "допустимые стили Unicode-линий заголовков для \\pset: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2787 command.c:2966
|
#: command.c:2795 command.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2805
|
#: command.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2811
|
#: command.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2813
|
#: command.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2820
|
#: command.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2822
|
#: command.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2824
|
#: command.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2831 command.c:2839
|
#: command.c:2839 command.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2833
|
#: command.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2846
|
#: command.c:2854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2848
|
#: command.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2854
|
#: command.c:2862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2860
|
#: command.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2867
|
#: command.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2875
|
#: command.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2877
|
#: command.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2884
|
#: command.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2886
|
#: command.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2888
|
#: command.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2894
|
#: command.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||||
@@ -593,87 +593,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
|
|||||||
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2904 command.c:2914
|
#: command.c:2912 command.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2906
|
#: command.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2908
|
#: command.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2921
|
#: command.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2924
|
#: command.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2931
|
#: command.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2933
|
#: command.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2940
|
#: command.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2942
|
#: command.c:2950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2948
|
#: command.c:2956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2954
|
#: command.c:2962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2960
|
#: command.c:2968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3120
|
#: command.c:3128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3145 common.c:659
|
#: command.c:3153 common.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3186
|
#: command.c:3194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3189
|
#: command.c:3197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3243 command.c:3250 common.c:559 common.c:566 common.c:1218
|
#: command.c:3251 command.c:3258 common.c:573 common.c:580 common.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@@ -686,12 +686,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**************************\n"
|
"**************************\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3442
|
#: command.c:3450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3458
|
#: command.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||||
@@ -716,32 +716,32 @@ msgstr "Подключение к серверу потеряно. Попытк
|
|||||||
msgid "Failed.\n"
|
msgid "Failed.\n"
|
||||||
msgstr "неудачна.\n"
|
msgstr "неудачна.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:387
|
#: common.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "удачна.\n"
|
msgstr "удачна.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:487 common.c:938 common.c:1153
|
#: common.c:501 common.c:952 common.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:666
|
#: common.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
|
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:671
|
#: common.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
|
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:682 common.c:1380
|
#: common.c:696 common.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Время: %.3f мс\n"
|
msgstr "Время: %.3f мс\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:701
|
#: common.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
|
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
|
||||||
@@ -750,29 +750,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" с сообщением-нагрузкой \"%s\" от "
|
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" с сообщением-нагрузкой \"%s\" от "
|
||||||
"серверного процесса с PID %d.\n"
|
"серверного процесса с PID %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:704
|
#: common.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" от серверного процесса с PID %d.\n"
|
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" от серверного процесса с PID %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:763
|
#: common.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rows returned for \\gset\n"
|
msgid "no rows returned for \\gset\n"
|
||||||
msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n"
|
msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:768
|
#: common.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||||
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
|
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:794
|
#: common.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1198
|
#: common.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify "
|
"***(Single step mode: verify "
|
||||||
@@ -786,19 +786,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1253
|
#: common.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1309
|
#: common.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
|
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1352
|
#: common.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
||||||
@@ -5607,28 +5607,28 @@ msgstr "%s: удалить переменную \"%s\" нельзя\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:648
|
#: startup.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:665
|
#: startup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
|
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:714
|
#: startup.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти собственный исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:836 startup.c:883 startup.c:904 startup.c:941 startup.c:963
|
#: startup.c:839 startup.c:886 startup.c:907 startup.c:944 startup.c:966
|
||||||
#: variables.c:121
|
#: variables.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
|
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:3742
|
#: tab-complete.c:3755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
|
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
@@ -53,23 +53,22 @@ msgstr[0] "(%lu řádka)"
|
|||||||
msgstr[1] "(%lu řádky)"
|
msgstr[1] "(%lu řádky)"
|
||||||
msgstr[2] "(%lu řádek)"
|
msgstr[2] "(%lu řádek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
#: ../../fe_utils/print.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Přerušeno\n"
|
msgstr "Přerušeno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
#: ../../fe_utils/print.c:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Nelze přidat hlavičku k obsahu tabulky: překročen počet sloupců %d.\n"
|
msgstr "Nelze přidat hlavičku k obsahu tabulky: překročen počet sloupců %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
#: ../../fe_utils/print.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nelze přidat buňku do obsahu tabulky: překročen celkový počet buněk %d.\n"
|
||||||
"Nelze přidat buňku do obsahu tabulky: překročen celkový počet buněk %d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
#: ../../fe_utils/print.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
|
msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
|
||||||
@@ -79,14 +78,14 @@ msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
|
|||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
#: vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
#: vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
||||||
@@ -94,9 +93,7 @@ msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n
|
|||||||
#: clusterdb.c:140
|
#: clusterdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze vytvořit cluster ve všech databázích a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
||||||
"%s: nelze vytvořit cluster ve všech databázích a zároveň specifikovat jen "
|
|
||||||
"jednu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:147
|
#: clusterdb.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -129,19 +126,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:993
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:994
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:995
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -163,8 +160,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze pro cluster\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:279 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:159
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:159
|
||||||
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:407
|
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
|
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
@@ -196,7 +192,7 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:1011
|
#: vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -206,38 +202,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Parametry spojení:\n"
|
"Parametry spojení:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
|
||||||
"soketem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1013
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:1014
|
#: vacuumdb.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1017
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternativní maintenance databáze\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternativní maintenance databáze\n"
|
||||||
@@ -253,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:1019
|
#: vacuumdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -276,17 +270,17 @@ msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: nedotatek paměti\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
|
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:197 common.c:225
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
|
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:199 common.c:227
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
|
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:352
|
#: common.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@@ -296,34 +290,34 @@ msgstr[2] "%s: dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:378
|
#: common.c:370
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "a"
|
msgstr "a"
|
||||||
|
|
||||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:380
|
#: common.c:372
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:390
|
#: common.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:411
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
|
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:490 common.c:527
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
|
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:493 common.c:531
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
|
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
|
||||||
@@ -374,8 +368,7 @@ msgstr " -D, --tablespace=PROSTOR výchozí prostor tabulek pro databázi\n
|
|||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:257
|
||||||
@@ -401,9 +394,7 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE nastavení LC_CTYPE pro databázi\n"
|
|||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové databáze\n"
|
||||||
" -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové "
|
|
||||||
"databáze\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -422,11 +413,8 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:266
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
|
||||||
"soketem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:267
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -436,8 +424,7 @@ msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
|||||||
#: createdb.c:268
|
#: createdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:269
|
#: createdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -461,8 +448,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního "
|
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního uživatele.\n"
|
||||||
"uživatele.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:149 droplang.c:148
|
#: createlang.c:149 droplang.c:148
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
@@ -520,8 +506,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován
|
|||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:241 droplang.c:236
|
#: createlang.c:241 droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
|
msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:191
|
#: createuser.c:191
|
||||||
@@ -579,11 +564,8 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [JMÉNO ROLE]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez limitu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez "
|
|
||||||
"limitu)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:353
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -593,8 +575,7 @@ msgstr " -d, --createdb role může vytvářet nové databáze\n"
|
|||||||
#: createuser.c:354
|
#: createuser.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --no-createdb role nemůže vytvářet nové databáze (výchozí)\n"
|
||||||
" -D, --no-createdb role nemůže vytvářet nové databáze (výchozí)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:356
|
#: createuser.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -663,12 +644,10 @@ msgstr " -S, --no-superuser role nebude superuživatel (výchozí)\n"
|
|||||||
#: createuser.c:370
|
#: createuser.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
"rather\n"
|
|
||||||
" than using defaults\n"
|
" than using defaults\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --interactive zeptej se na chybějící jméno role a atributy "
|
" --interactive zeptej se na chybějící jméno role a atributy namísto\n"
|
||||||
"namísto\n"
|
|
||||||
" použití výchozích hodnot\n"
|
" použití výchozích hodnot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:372
|
#: createuser.c:372
|
||||||
@@ -683,10 +662,8 @@ msgstr " --no-replication role nemůže inicializovat replikaci\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:378
|
#: createuser.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro tvorbu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro tvorbu)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:102
|
#: dropdb.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -728,10 +705,8 @@ msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:162
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgstr " --if-exists nevypisuj chybu pokud databáze neexistuje\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --if-exists nevypisuj chybu pokud databáze neexistuje\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:196
|
#: droplang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -754,8 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:234
|
#: droplang.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze, ze které bude jazyk odstraněn\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze, ze které bude jazyk odstraněn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:111
|
#: dropuser.c:111
|
||||||
@@ -792,22 +766,18 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||||
" role name if not specified\n"
|
" role name if not specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --interactive před smazáním čehokoliv se zeptá, a také na "
|
" -i, --interactive před smazáním čehokoliv se zeptá, a také na jméno\n"
|
||||||
"jméno\n"
|
|
||||||
" role pokud není zadáno\n"
|
" role pokud není zadáno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:163
|
#: dropuser.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --if-exists nevypisuj chybu pokud uživatel neexistuje\n"
|
||||||
" --if-exists nevypisuj chybu pokud uživatel neexistuje\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:168
|
#: dropuser.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro odstranění)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro odstranění)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:142
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -881,9 +851,7 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
|||||||
#: pg_isready.c:232
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
|
||||||
"soketem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:233
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -892,12 +860,8 @@ msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:234
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin čekání při pokusu o spojení, 0 toto omezení vypne (výchozí: %s)\n"
|
||||||
"disables (default: %s)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -t, --timeout=SECS počet vteřin čekání při pokusu o spojení, 0 toto "
|
|
||||||
"omezení vypne (výchozí: %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:235
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -931,20 +895,17 @@ msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index ve všech databázích\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:191
|
#: reindexdb.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraná schemata a současně sytémové katalogy\n"
|
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraná schemata a současně sytémové katalogy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:196
|
#: reindexdb.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémové katalogy\n"
|
msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémové katalogy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:201
|
#: reindexdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
|
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:308
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
@@ -1025,65 +986,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu REINDEX.\n"
|
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: počet paralelních jobů musí být alespoň 1\n"
|
msgstr "%s: počet paralelních jobů musí být alespoň 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:203
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: vyžadováno příliš mnoho paralelních jobů (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
||||||
"%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:271
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
|
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cíl)"
|
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cíl)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cílů)"
|
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cílů)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:359
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Generuji výchozí (plné) statistiky optimizéru"
|
msgstr "Generuji výchozí (plné) statistiky optimizéru"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: zpracovávám databázi \"%s\" : %s\n"
|
msgstr "%s: zpracovávám databázi \"%s\" : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:719
|
#: vacuumdb.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho jobů pro tuto platformu -- zkuste %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
|
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:857
|
#: vacuumdb.c:737 vacuumdb.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
|
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:992
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1092,98 +1052,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
|
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:996
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
|
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:997
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
|
||||||
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:998
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
|
||||||
"server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:999
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
|
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
||||||
" -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
msgstr " -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro vacuum\n"
|
||||||
"vacuum\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro "
|
|
||||||
"vacuum\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1002
|
#: vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
|
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1003
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované tabulky\n"
|
||||||
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
|
|
||||||
"tabulky\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1004
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
|
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1005
|
#: vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1006
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
|
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1007
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
msgstr " -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru; bez vacuum\n"
|
||||||
"vacuum\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru; "
|
|
||||||
"bez vacuum\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1008
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
"multiple\n"
|
|
||||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --analyze-in-stages pouze aktualizuje statistiky optimizéru, v "
|
" --analyze-in-stages pouze aktualizuje statistiky optimizéru, v několika\n"
|
||||||
"několika\n"
|
|
||||||
" fázích pro rychlejší výsledky; bez vacuum\n"
|
" fázích pro rychlejší výsledky; bez vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1010
|
#: vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tento text a skončí\n"
|
msgstr " -?, --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1018
|
#: vacuumdb.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1192,38 +1135,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu VACUUM.\n"
|
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu VACUUM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl odstraněn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
|
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||||
#~ "will\n"
|
|
||||||
#~ "be prompted interactively.\n"
|
#~ "be prompted interactively.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Je-li použit jeden z parametrů -d, -D, -r, -R, -s, -S, a jméno role\n"
|
#~ "Je-li použit jeden z parametrů -d, -D, -r, -R, -s, -S, a jméno role\n"
|
||||||
#~ "není zadáno, budete dotázán/a interaktivně.\n"
|
#~ "není zadáno, budete dotázán/a interaktivně.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
#~ msgstr "%s: vyžadováno příliš mnoho paralelních jobů (maximum: %d)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
|
|
||||||
#~ "odstraněn.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
|
|
||||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 15:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 15:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@@ -49,22 +49,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
|
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
|
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
#: ../../fe_utils/print.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Unterbrochen\n"
|
msgstr "Unterbrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
#: ../../fe_utils/print.c:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
|
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
#: ../../fe_utils/print.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
|
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
#: ../../fe_utils/print.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||||
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
|||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
#: vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
#: vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
@@ -122,19 +122,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:993
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:994
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:995
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:1011
|
#: vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -200,36 +200,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1013
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:1014
|
#: vacuumdb.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1017
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:1019
|
#: vacuumdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -269,17 +269,17 @@ msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:197 common.c:225
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:199 common.c:227
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:352
|
#: common.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@@ -287,33 +287,33 @@ msgstr[0] "%s: Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
|
|||||||
msgstr[1] "%s: Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
|
msgstr[1] "%s: Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:378
|
#: common.c:370
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:380
|
#: common.c:372
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:390
|
#: common.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:411
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:490 common.c:527
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:493 common.c:531
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||||
@@ -996,64 +996,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:203
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:271
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:359
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:719
|
#: vacuumdb.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zu viele Jobs für diese Plattform -- versuchen Sie %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:857
|
#: vacuumdb.c:737 vacuumdb.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:992
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1062,75 +1062,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:996
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:997
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:998
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:999
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1002
|
#: vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1003
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1004
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1005
|
#: vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1006
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1007
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1008
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@@ -1140,12 +1140,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1010
|
#: vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1018
|
#: vacuumdb.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:14-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 23:05-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -80,14 +80,14 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
|||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
#: vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
#: vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
@@ -136,19 +136,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:993
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:994
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:995
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:1011
|
#: vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -212,36 +212,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1013
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:1014
|
#: vacuumdb.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1017
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:1019
|
#: vacuumdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:197 common.c:225
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:199 common.c:227
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:352
|
#: common.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@@ -298,33 +298,33 @@ msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
|
|||||||
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:378
|
#: common.c:370
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "s"
|
msgstr "s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:380
|
#: common.c:372
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:390
|
#: common.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:411
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:490 common.c:527
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:493 common.c:531
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||||
@@ -1024,74 +1024,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
|
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:203
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
|
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
|
||||||
"actualizando estadísticas\n"
|
"actualizando estadísticas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||||
"en particular simultáneamente\n"
|
"en particular simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:271
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
|
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
|
||||||
"las bases de datos\n"
|
"las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:359
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:719
|
#: vacuumdb.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: demasiados trabajos para esta plataforma -- intente con %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:857
|
#: vacuumdb.c:737 vacuumdb.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:992
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1100,71 +1100,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:996
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:997
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:998
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:999
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1002
|
#: vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1003
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1004
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1005
|
#: vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1006
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1007
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||||
" no hacer vacuum\n"
|
" no hacer vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1008
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@@ -1174,12 +1174,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||||
" no hacer vacuum\n"
|
" no hacer vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1010
|
#: vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1018
|
#: vacuumdb.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1187,6 +1187,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
|
|
||||||
|
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 04:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
@@ -52,26 +52,26 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
#: ../../fe_utils/print.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrompu\n"
|
msgstr "Interrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
#: ../../fe_utils/print.c:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
||||||
"%d est dépassé.\n"
|
"%d est dépassé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
#: ../../fe_utils/print.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
||||||
"cellules %d est dépassé.\n"
|
"cellules %d est dépassé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
#: ../../fe_utils/print.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||||
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
|||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
#: vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
#: vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
@@ -136,19 +136,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:993
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:994
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:995
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:1011
|
#: vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -220,30 +220,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1013
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:1014
|
#: vacuumdb.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1017
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||||
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:1019
|
#: vacuumdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -282,17 +282,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoir
|
|||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:197 common.c:225
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:199 common.c:227
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:352
|
#: common.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@@ -300,33 +300,33 @@ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
|||||||
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:378
|
#: common.c:370
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "o"
|
msgstr "o"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:380
|
#: common.c:372
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:390
|
#: common.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:411
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:490 common.c:527
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:493 common.c:531
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||||
@@ -1048,70 +1048,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:203
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
||||||
"base spécifique en même temps\n"
|
"base spécifique en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:271
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
||||||
"dans toutes les bases de données\n"
|
"dans toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:359
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:719
|
#: vacuumdb.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : trop de jobs pour cette plateforme -- essayez %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||||
"« %s » a échoué : %s"
|
"« %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:857
|
#: vacuumdb.c:737 vacuumdb.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:992
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1120,75 +1120,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:996
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||||
" données\n"
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:997
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:998
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:999
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||||
" lignes\n"
|
" lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
||||||
" le VACUUM\n"
|
" le VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1002
|
#: vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1003
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1004
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1005
|
#: vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1006
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1007
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1008
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@@ -1198,12 +1198,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||||
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1010
|
#: vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1018
|
#: vacuumdb.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1212,22 +1212,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
#~ "seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@@ -1238,28 +1247,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||||
#~ "seul\n"
|
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||||
|
@@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:33+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "неверный формат вывода (внутренняя оши
|
|||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
#: vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
#: vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
@@ -129,19 +129,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:996
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:997
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:998
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и в
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:1014
|
#: vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -207,38 +207,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1015
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1016
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:1017
|
#: vacuumdb.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1018
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1019
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1020
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||||
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:1022
|
#: vacuumdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Введите имя удаляемой роли: "
|
|||||||
#: dropuser.c:114
|
#: dropuser.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название роли\n"
|
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя роли\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:122
|
#: dropuser.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе
|
|||||||
#: reindexdb.c:311
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: перестроить индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:314
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1045,65 +1045,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:203
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:271
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить только указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:359
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:722
|
#: vacuumdb.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: слишком много заданий для этой платформы — попробуйте уменьшить до %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:725 vacuumdb.c:860
|
#: vacuumdb.c:737 vacuumdb.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:995
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1112,17 +1113,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:999
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@@ -1130,19 +1131,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1002
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1003
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||||
"строках\n"
|
"строках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1004
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@@ -1151,34 +1152,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||||
"заданий\n"
|
"заданий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1005
|
#: vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1006
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1007
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1008
|
#: vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1009
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1010
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
@@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||||
" не очищать БД\n"
|
" не очищать БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1011
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
@@ -1199,12 +1200,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (в несколько проходов для большей "
|
" (в несколько проходов для большей "
|
||||||
"скорости), без очистки\n"
|
"скорости), без очистки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1013
|
#: vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1021
|
#: vacuumdb.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1213,6 +1214,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
#~ msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
#~ msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for postgresql
|
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 20:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 07:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 18:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -49,22 +49,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu rad)"
|
msgstr[0] "(%lu rad)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu rader)"
|
msgstr[1] "(%lu rader)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
#: ../../fe_utils/print.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Avbruten\n"
|
msgstr "Avbruten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
#: ../../fe_utils/print.c:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
|
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
#: ../../fe_utils/print.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
|
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
#: ../../fe_utils/print.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
||||||
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
|||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
#: vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
#: vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
@@ -122,19 +122,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:993
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:994
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:995
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:1011
|
#: vacuumdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -198,36 +198,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1013
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:1014
|
#: vacuumdb.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1017
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||||
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:1019
|
#: vacuumdb.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:197 common.c:225
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:199 common.c:227
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
|
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:352
|
#: common.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@@ -284,33 +284,33 @@ msgstr[0] "%s: fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
|
|||||||
msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
|
msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:378
|
#: common.c:370
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:380
|
#: common.c:372
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:390
|
#: common.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:411
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:490 common.c:527
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
|
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:493 common.c:531
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
|
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
|
||||||
@@ -977,64 +977,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: antalet parallella jobb måste vara minst 1\n"
|
msgstr "%s: antalet parallella jobb måste vara minst 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:203
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys\n"
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång\n"
|
msgstr "%s: kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:271
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte städa en specifik tabell i alla databaser.\n"
|
msgstr "%s: kan inte städa en specifik tabell i alla databaser.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)"
|
msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)"
|
msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:359
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik"
|
msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:719
|
#: vacuumdb.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: för många jobb för denna plattform -- försök med %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:857
|
#: vacuumdb.c:737 vacuumdb.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:992
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1043,67 +1043,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:996
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:997
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:998
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:999
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1002
|
#: vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1003
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1004
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1005
|
#: vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1006
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1007
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1008
|
#: vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@@ -1112,12 +1112,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
||||||
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1010
|
#: vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1018
|
#: vacuumdb.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1125,3 +1125,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"
|
||||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <waldosaurio@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <waldosaurio@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
||||||
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3837 fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3837 fe-connect.c:3956
|
||||||
#: fe-connect.c:4206 fe-connect.c:4286 fe-connect.c:4385 fe-connect.c:4641
|
#: fe-connect.c:4210 fe-connect.c:4290 fe-connect.c:4389 fe-connect.c:4645
|
||||||
#: fe-connect.c:4670 fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4766 fe-connect.c:4784
|
#: fe-connect.c:4674 fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4770 fe-connect.c:4788
|
||||||
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5364 fe-exec.c:2705
|
#: fe-connect.c:4884 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5368 fe-exec.c:2705
|
||||||
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
@@ -328,17 +328,17 @@ msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
|||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:3895 fe-connect.c:4424
|
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:3895 fe-connect.c:4428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3968 fe-connect.c:4609 fe-connect.c:5347
|
#: fe-connect.c:3968 fe-connect.c:4613 fe-connect.c:5351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3984 fe-connect.c:4473
|
#: fe-connect.c:3984 fe-connect.c:4477
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -352,81 +352,81 @@ msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
|||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4103
|
#: fe-connect.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4218
|
#: fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4185
|
#: fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4891
|
#: fe-connect.c:4895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4961
|
#: fe-connect.c:4965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4968
|
#: fe-connect.c:4972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4983
|
#: fe-connect.c:4987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5097
|
#: fe-connect.c:5101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5168
|
#: fe-connect.c:5172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5242
|
#: fe-connect.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5252
|
#: fe-connect.c:5256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5586
|
#: fe-connect.c:5590
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5884
|
#: fe-connect.c:5888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5893
|
#: fe-connect.c:5897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6007
|
#: fe-connect.c:6011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
@@ -995,6 +995,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
|
||||||
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
|
||||||
|
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 10:23+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 07:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:38+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: OkanoNaoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: OkanoNaoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -27,14 +27,15 @@ msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
|||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
|
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3837 fe-connect.c:3956
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
#: fe-connect.c:4210 fe-connect.c:4290 fe-connect.c:4389 fe-connect.c:4645
|
||||||
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
#: fe-connect.c:4674 fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4770 fe-connect.c:4788
|
||||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398
|
#: fe-connect.c:4884 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5368 fe-exec.c:2705
|
||||||
#: fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515 fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -46,70 +47,80 @@ msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI続行エラー"
|
msgstr "SSPI続行エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:378
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
|
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:494
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:570
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:575
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:646
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:678
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:686
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "ローカルユーザID %d が見つかりませんでした: %s\n"
|
msgstr "ローカルユーザID %d が見つかりませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-connect.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
|
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
|
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -120,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
|
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
|
||||||
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
|
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -131,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
|
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
|
||||||
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
|
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@@ -142,400 +153,398 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
||||||
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
|
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1368 fe-connect.c:1400 fe-connect.c:1433 fe-connect.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
#| msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
#: fe-connect.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
|
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
|
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
#: fe-connect.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:1796
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:1963
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2171
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
|
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2340
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
|
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%d)"
|
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
#: fe-connect.c:2725
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:2817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
#: fe-connect.c:3191 fe-connect.c:3251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3497
|
#: fe-connect.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
#: fe-connect.c:3624 fe-connect.c:3677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:3634 fe-connect.c:3691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3544
|
#: fe-connect.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3565
|
#: fe-connect.c:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:3700
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3675
|
#: fe-connect.c:3776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686
|
#: fe-connect.c:3787
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3800
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
#: fe-connect.c:3811 fe-connect.c:3824
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:3895 fe-connect.c:4428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
#: fe-connect.c:3968 fe-connect.c:4613 fe-connect.c:5351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
|
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
#: fe-connect.c:3984 fe-connect.c:4477
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3923
|
#: fe-connect.c:4067
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
|
||||||
msgstr "サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得できませんでした。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3956
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3979
|
#: fe-connect.c:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3992
|
#: fe-connect.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
#: fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4074
|
#: fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dにおいて、入れ子のサービス指定はサポートされていません\n"
|
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dにおいて、入れ子のサービス指定はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4756
|
#: fe-connect.c:4895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった無効なURI: \"%s\"\n"
|
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった無効なURI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4826
|
#: fe-connect.c:4965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
|
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4833
|
#: fe-connect.c:4972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
|
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4848
|
#: fe-connect.c:4987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
|
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4962
|
#: fe-connect.c:5101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4982
|
#: fe-connect.c:5121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありまません: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5033
|
#: fe-connect.c:5172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無効なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
|
msgstr "無効なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無効なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
|
msgstr "無効なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
|
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5451
|
#: fe-connect.c:5590
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5749
|
#: fe-connect.c:5888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5758
|
#: fe-connect.c:5897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5872
|
#: fe-connect.c:6011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:826
|
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
|
||||||
msgstr "注意"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
|
||||||
msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
|
||||||
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1377
|
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
|
||||||
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1384
|
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1498
|
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
|
||||||
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1770
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1790
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
|
||||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1950
|
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
|
||||||
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1958
|
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1978
|
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1986
|
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
|
||||||
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2576
|
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
|
||||||
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2607
|
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
|
||||||
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2634
|
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
|
||||||
msgstr "PGresultはエラーの結果ではありません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2725
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2747
|
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:847
|
||||||
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
|
msgstr "注意"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:905
|
||||||
|
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:917
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "parser stack overflow"
|
||||||
|
msgid "size_t overflow"
|
||||||
|
msgstr "パーサースタックオーバーフロー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
|
||||||
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
|
||||||
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
|
msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
|
||||||
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
|
||||||
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
|
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1428
|
||||||
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1435
|
||||||
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1549
|
||||||
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
|
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
|
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2001
|
||||||
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
|
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2009
|
||||||
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2029
|
||||||
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2037
|
||||||
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
|
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1825
|
||||||
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2630
|
||||||
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
|
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2661
|
||||||
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
|
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2688
|
||||||
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
|
msgstr "PGresultはエラーの結果ではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3057
|
#: fe-exec.c:3111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -675,12 +684,6 @@ msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:529
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
@@ -705,17 +708,12 @@ msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先
|
|||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
|
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
|
#: fe-protocol2.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
|
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
|
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
||||||
@@ -758,81 +756,81 @@ msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
|
|||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "”D\"メッセージ内のデータが無関係です"
|
msgstr "”D\"メッセージ内のデータが無関係です"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1005
|
#: fe-protocol3.c:1013
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "エラーメッセージが利用できません\n"
|
msgstr "エラーメッセージが利用できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
|
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr "(文字位置: %s)"
|
msgstr "(文字位置: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1067
|
#: fe-protocol3.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1070
|
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
#: fe-protocol3.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1080
|
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1089
|
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1093
|
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
|
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
#: fe-protocol3.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
#: fe-protocol3.c:1125
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "LOCATION: "
|
msgstr "LOCATION: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1121
|
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1316
|
#: fe-protocol3.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "行 %d: "
|
msgstr "行 %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1711
|
#: fe-protocol3.c:1719
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -997,3 +995,17 @@ msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
|
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
|
#~ msgstr "サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-25 16:24+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:15+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
||||||
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3837 fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3837 fe-connect.c:3956
|
||||||
#: fe-connect.c:4206 fe-connect.c:4286 fe-connect.c:4385 fe-connect.c:4641
|
#: fe-connect.c:4210 fe-connect.c:4290 fe-connect.c:4389 fe-connect.c:4645
|
||||||
#: fe-connect.c:4670 fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4766 fe-connect.c:4784
|
#: fe-connect.c:4674 fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4770 fe-connect.c:4788
|
||||||
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5364 fe-exec.c:2705
|
#: fe-connect.c:4884 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5368 fe-exec.c:2705
|
||||||
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
|
|||||||
#: fe-connect.c:2366
|
#: fe-connect.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
|||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:3895 fe-connect.c:4424
|
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:3895 fe-connect.c:4428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3968 fe-connect.c:4609 fe-connect.c:5347
|
#: fe-connect.c:3968 fe-connect.c:4613 fe-connect.c:5351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3984 fe-connect.c:4473
|
#: fe-connect.c:3984 fe-connect.c:4477
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
|||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4103
|
#: fe-connect.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4218
|
#: fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4185
|
#: fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@@ -374,24 +374,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4891
|
#: fe-connect.c:4895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4961
|
#: fe-connect.c:4965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4968
|
#: fe-connect.c:4972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4983
|
#: fe-connect.c:4987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@@ -400,41 +400,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5097
|
#: fe-connect.c:5101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5168
|
#: fe-connect.c:5172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5242
|
#: fe-connect.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5252
|
#: fe-connect.c:5256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5586
|
#: fe-connect.c:5590
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5884
|
#: fe-connect.c:5888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5893
|
#: fe-connect.c:5897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6007
|
#: fe-connect.c:6011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:29-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:29-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plperl
|
# Russian message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 10:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:55+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
|||||||
#: pl_comp.c:2150
|
#: pl_comp.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
|
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpython
|
# Russian message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 16:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pltcl
|
# Russian message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\""
|
|||||||
#: pltcl.c:1116
|
#: pltcl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1232 pltcl.c:1657
|
#: pltcl.c:1232 pltcl.c:1657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user