1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-02 09:02:37 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 499248e4e6cd0dea44450fb13352e7a03fccb00e
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2019-05-06 14:56:15 +02:00
parent 01256815a6
commit 1fa14a1a24
24 changed files with 15646 additions and 12329 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:26-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:449 initdb.c:1596 #: initdb.c:449 initdb.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:576 initdb.c:2400 #: initdb.c:576 initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -327,36 +327,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1112 #: initdb.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1142 #: initdb.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1175 #: initdb.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..." msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1193 #: initdb.c:1196
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... " msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1290 initdb.c:1310 initdb.c:1394 initdb.c:1410 #: initdb.c:1293 initdb.c:1313 initdb.c:1397 initdb.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1434 #: initdb.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... " msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1450 #: initdb.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -365,156 +365,156 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n" "%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1537 #: initdb.c:1540
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... " msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1571 #: initdb.c:1574
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1572 #: initdb.c:1575
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1575 #: initdb.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1603 #: initdb.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1606 #: initdb.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:1619 #: initdb.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... " msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1719 #: initdb.c:1722
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... " msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1747 #: initdb.c:1750
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... " msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1783 #: initdb.c:1786
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... " msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1889 #: initdb.c:1892
msgid "creating collations ... " msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... " msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#: initdb.c:1922 #: initdb.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1947 #: initdb.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:2016 #: initdb.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n" msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n" msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#: initdb.c:2017 #: initdb.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n" msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#: initdb.c:2020 #: initdb.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "not supported on this platform\n" msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2035 #: initdb.c:2038
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... " msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:2070 #: initdb.c:2073
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando diccionarios ... " msgstr "creando diccionarios ... "
#: initdb.c:2124 #: initdb.c:2127
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:2182 #: initdb.c:2185
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... " msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:2238 #: initdb.c:2241
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... " msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2263 #: initdb.c:2266
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... " msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:2316 #: initdb.c:2319
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... " msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2348 #: initdb.c:2351
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... " msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2386
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:2477 #: initdb.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2483 #: initdb.c:2486
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2491 #: initdb.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n" msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2581 #: initdb.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n" msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2599 #: initdb.c:2602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2609 #: initdb.c:2612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2621 #: initdb.c:2624
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n" msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2649 #: initdb.c:2652
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n" msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2651 #: initdb.c:2654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n" "una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2723 #: initdb.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -538,17 +538,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2724 #: initdb.c:2727
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2725 #: initdb.c:2728
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2726 #: initdb.c:2729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -557,45 +557,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2727 #: initdb.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2728 #: initdb.c:2731
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n" " conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2729 #: initdb.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n" " conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2730 #: initdb.c:2733
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2731 #: initdb.c:2734
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2732 #: initdb.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n" " nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2733 #: initdb.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -609,17 +609,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2737 #: initdb.c:2740
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2738 #: initdb.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2739 #: initdb.c:2742
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -628,24 +628,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n" " -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2741 #: initdb.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2742 #: initdb.c:2745
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2743 #: initdb.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n" " transacciones\n"
#: initdb.c:2744 #: initdb.c:2747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -654,42 +654,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2745 #: initdb.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2746 #: initdb.c:2749
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2747 #: initdb.c:2750
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2748 #: initdb.c:2751
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2749 #: initdb.c:2752
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2750 #: initdb.c:2753
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2751 #: initdb.c:2754
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2752 #: initdb.c:2755
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -698,17 +698,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2753 #: initdb.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2754 #: initdb.c:2757
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2755 #: initdb.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2757 #: initdb.c:2760
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2765 #: initdb.c:2768
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -740,19 +740,19 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2787 #: initdb.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n" msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2801 #: initdb.c:2804
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n" "autentificación %s\n"
#: initdb.c:2828 #: initdb.c:2831
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2866 #: initdb.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2873 #: initdb.c:2876
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -786,17 +786,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2892 #: initdb.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2911 #: initdb.c:2914
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2914 #: initdb.c:2917
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -815,24 +815,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2938 #: initdb.c:2941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n" "la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2940 #: initdb.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2941 initdb.c:3547 initdb.c:3568 #: initdb.c:2944 initdb.c:3550 initdb.c:3571
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2953 #: initdb.c:2956
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n" "La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2961 #: initdb.c:2964
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n" msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:2964 #: initdb.c:2967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -857,63 +857,63 @@ msgstr ""
"del servidor.\n" "del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2973 #: initdb.c:2976
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3044 #: initdb.c:3047
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n" "para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3055 #: initdb.c:3058
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n" "la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:3060 #: initdb.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n" "podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3065 #: initdb.c:3068
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3109 initdb.c:3195 #: initdb.c:3112 initdb.c:3198
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:3115 initdb.c:3201 initdb.c:3269 initdb.c:3324 #: initdb.c:3118 initdb.c:3204 initdb.c:3272 initdb.c:3327
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3127 initdb.c:3213 #: initdb.c:3130 initdb.c:3216
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:3133 initdb.c:3219 #: initdb.c:3136 initdb.c:3222
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3148 initdb.c:3234 #: initdb.c:3151 initdb.c:3237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3154 #: initdb.c:3157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -924,17 +924,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3247 initdb.c:3581 #: initdb.c:3165 initdb.c:3250 initdb.c:3584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3186 #: initdb.c:3189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3240 #: initdb.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -943,27 +943,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n" "Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n" "elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3255 #: initdb.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3260 #: initdb.c:3263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: initdb.c:3284 #: initdb.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3287 #: initdb.c:3290
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3290 #: initdb.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -972,34 +972,34 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3309 #: initdb.c:3312
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... " msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3491 #: initdb.c:3494
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3495 #: initdb.c:3498
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3566 #: initdb.c:3569
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3592 #: initdb.c:3595
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n" "ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3614 #: initdb.c:3617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1010,17 +1010,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3630 #: initdb.c:3633
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3632 #: initdb.c:3635
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3641 #: initdb.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n" "una caída.\n"
#: initdb.c:3650 #: initdb.c:3653
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1046,3 +1046,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n" " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n" msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:233 #: pg_basebackup.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -64,17 +64,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n" "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n" "\n"
#: pg_basebackup.c:235 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72 #: pg_basebackup.c:240 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:236 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73 #: pg_basebackup.c:241 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:237 #: pg_basebackup.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan la salida:\n" "Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:238 #: pg_basebackup.c:243
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n" msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
#: pg_basebackup.c:239 #: pg_basebackup.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:240 #: pg_basebackup.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n" " -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n" " (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:242 #: pg_basebackup.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe recovery.conf para replicación\n" " escribe recovery.conf para replicación\n"
#: pg_basebackup.c:244 #: pg_basebackup.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -120,14 +120,14 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n" " -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n" " reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:246 #: pg_basebackup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n" " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
" (modo fetch)\n" " (modo fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:247 #: pg_basebackup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n" " -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -137,22 +137,22 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n" " incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n" " en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:249 #: pg_basebackup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=DIR ubicación para los archivos del registro transaccional\n" msgstr " --xlogdir=DIR ubicación para los archivos del registro transaccional\n"
#: pg_basebackup.c:250 #: pg_basebackup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:251 #: pg_basebackup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:252 #: pg_basebackup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:253 #: pg_basebackup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -170,32 +170,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n" " utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:255 #: pg_basebackup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n" msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:256 #: pg_basebackup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92 #: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93 #: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94 #: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95 #: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -204,22 +204,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:80 #: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n" msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97 #: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98 #: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n" msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:264 #: pg_basebackup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n" " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -228,24 +228,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" " -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99 #: pg_basebackup.c:271 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100 #: pg_basebackup.c:272 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101 #: pg_basebackup.c:273 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n" " -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n" " (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102 #: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -254,330 +254,330 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:312 #: pg_basebackup.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1891 #: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1901
#: streamutil.c:293 #: streamutil.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:426 #: pg_basebackup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1258 #: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:511 pg_basebackup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:469 #: pg_basebackup.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n" msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:481 #: pg_basebackup.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n" msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:525 #: pg_basebackup.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n" msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:533 #: pg_basebackup.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:595 #: pg_basebackup.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:607 #: pg_basebackup.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:623 #: pg_basebackup.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:645 #: pg_basebackup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n" msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
#: pg_basebackup.c:652 #: pg_basebackup.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n" msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
#: pg_basebackup.c:662 #: pg_basebackup.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n" msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
#: pg_basebackup.c:696 #: pg_basebackup.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n" msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:705 #: pg_basebackup.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n" msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
#: pg_basebackup.c:717 #: pg_basebackup.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n" msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
#: pg_basebackup.c:741 #: pg_basebackup.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1352 pg_basebackup.c:1570 #: pg_basebackup.c:756 pg_basebackup.c:1362 pg_basebackup.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:831 pg_basebackup.c:859 #: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:880 #: pg_basebackup.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:891 pg_basebackup.c:1312 pg_basebackup.c:1563 #: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1322 pg_basebackup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:903 pg_basebackup.c:1167 #: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:960 #: pg_basebackup.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:973 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365 #: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:218 receivelog.c:372
#: receivelog.c:759 #: receivelog.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:984 pg_basebackup.c:1196 pg_recvlogical.c:438 #: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1206 pg_recvlogical.c:438
#: receivelog.c:1049 #: receivelog.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1210 #: pg_basebackup.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n" msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1266 #: pg_basebackup.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1290 #: pg_basebackup.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1299 #: pg_basebackup.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n" msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1319 #: pg_basebackup.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1378 #: pg_basebackup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n" msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1464 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1491 #: pg_basebackup.c:1474 pg_basebackup.c:1494 pg_basebackup.c:1501
#: pg_basebackup.c:1538 #: pg_basebackup.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1615 #: pg_basebackup.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n" msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1652 #: pg_basebackup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n" msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
#: pg_basebackup.c:1670 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605 #: pg_basebackup.c:1680 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:561 receivelog.c:612
#: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413 #: receivelog.c:653 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1681 #: pg_basebackup.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1688 #: pg_basebackup.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1696 #: pg_basebackup.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n" msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n" msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:1711 #: pg_basebackup.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n" msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1720 #: pg_basebackup.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s" msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1726 #: pg_basebackup.c:1736
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n" msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n" msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1758 #: pg_basebackup.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n" msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1770 #: pg_basebackup.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n" msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1801 #: pg_basebackup.c:1811
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1808 #: pg_basebackup.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n" msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n"
#: pg_basebackup.c:1820 #: pg_basebackup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s" msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1843 #: pg_basebackup.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n" msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1849 #: pg_basebackup.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1858 #: pg_basebackup.c:1868
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1864 #: pg_basebackup.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n" msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1870 #: pg_basebackup.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n" msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1876 #: pg_basebackup.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n" msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1903 #: pg_basebackup.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1910 #: pg_basebackup.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1916 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n" msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2005 #: pg_basebackup.c:2015
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n" msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035 #: pg_basebackup.c:2033 pg_basebackup.c:2045
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n" msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2050 #: pg_basebackup.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n" msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:2072 #: pg_basebackup.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n" msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2084 #: pg_basebackup.c:2094
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n" msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755 #: pg_basebackup.c:2121 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n" msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152 #: pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2162
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2187 #: pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185 pg_basebackup.c:2197
#: pg_basebackup.c:2198 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485 #: pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514 #: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807 #: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831 #: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
@ -586,47 +586,47 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794 #: pg_basebackup.c:2149 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513 #: pg_basebackup.c:2161 pg_receivexlog.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n" msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2163 #: pg_basebackup.c:2173
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n" msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2173 #: pg_basebackup.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n" msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2185 #: pg_basebackup.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n" msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2196 #: pg_basebackup.c:2206
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2208 #: pg_basebackup.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n" msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2235 #: pg_basebackup.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2240 #: pg_basebackup.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n" msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:418 #: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s" msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
@ -890,23 +890,23 @@ msgstr "%s: flujo iniciado\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:985 #: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n" msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n" msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:1035 #: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:504 receivelog.c:1080 #: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:504 receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1149 #: receivelog.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n" msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n" msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:929 #: pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n" msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:558 receivelog.c:712 receivelog.c:750 #: pg_recvlogical.c:558 receivelog.c:719 receivelog.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s" msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
@ -971,8 +971,8 @@ msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a un
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:85 receivelog.c:209 receivelog.c:358 receivelog.c:853 #: receivelog.c:85 receivelog.c:211 receivelog.c:365 receivelog.c:860
#: receivelog.c:1101 #: receivelog.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
@ -992,166 +992,171 @@ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n" msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:163 #: receivelog.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:176 #: receivelog.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) al inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) al inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:202 #: receivelog.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:235 #: receivelog.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:242 #: receivelog.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n" msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:288 #: receivelog.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:316 #: receivelog.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n" msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n" msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:333 #: receivelog.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:350 #: receivelog.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:375 #: receivelog.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:452 #: receivelog.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n" msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
#: receivelog.c:462 #: receivelog.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n" msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
#: receivelog.c:562 streamutil.c:272 streamutil.c:311 #: receivelog.c:569 streamutil.c:295 streamutil.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n" msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
#: receivelog.c:570 #: receivelog.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n" msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:578 #: receivelog.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n" msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:618 #: receivelog.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:693 #: receivelog.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n" msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n" msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:700 #: receivelog.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n" msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n" msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:741 #: receivelog.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n" msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:790 #: receivelog.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:800 #: receivelog.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:964 #: receivelog.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: socket not open" msgid "%s: socket not open"
msgstr "%s: socket no abierto" msgstr "%s: socket no abierto"
#: receivelog.c:1168 #: receivelog.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n" msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1180 #: receivelog.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n" msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1217 #: receivelog.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:1242 receivelog.c:1284 receivelog.c:1316 #: receivelog.c:1253 receivelog.c:1295 receivelog.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s" msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: streamutil.c:153 #: streamutil.c:154
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:177 #: streamutil.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n" msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n" msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:195 #: streamutil.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s" msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s" msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
#: streamutil.c:219 #: streamutil.c:225
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
#: streamutil.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n" msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:232 #: streamutil.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n" msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
#: streamutil.c:379 #: streamutil.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: streamutil.c:424 #: streamutil.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:36-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,12 +5,12 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:47+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -675,162 +675,162 @@ msgstr "Ошибка при завершении:\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1847 #: pg_backup_archiver.c:1850
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId\n" msgid "bad dumpId\n"
msgstr "неверный dumpId\n" msgstr "неверный dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1868 #: pg_backup_archiver.c:1871
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1960 #: pg_backup_archiver.c:1963
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1973 #: pg_backup_archiver.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n" msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
#: pg_backup_archiver.c:2086 #: pg_backup_archiver.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n" msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:2112 pg_backup_archiver.c:2122 #: pg_backup_archiver.c:2115 pg_backup_archiver.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2130 #: pg_backup_archiver.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n" "exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:2138 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 #: pg_backup_archiver.c:2141 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401 #: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2146 pg_backup_custom.c:188 #: pg_backup_archiver.c:2149 pg_backup_custom.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2153 #: pg_backup_archiver.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 #: pg_backup_archiver.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2238 #: pg_backup_archiver.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "" msgstr ""
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n" "входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2244 #: pg_backup_archiver.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2250 #: pg_backup_archiver.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n" msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:2270 #: pg_backup_archiver.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2287 #: pg_backup_archiver.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n" msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2392 #: pg_backup_archiver.c:2395
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2548 #: pg_backup_archiver.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2664 #: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n" msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2700 #: pg_backup_archiver.c:2703
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2705 #: pg_backup_archiver.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2723 #: pg_backup_archiver.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3001 #: pg_backup_archiver.c:3007
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3033 #: pg_backup_archiver.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s" msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3187 #: pg_backup_archiver.c:3193
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3249 #: pg_backup_archiver.c:3255
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3339 pg_backup_archiver.c:3529 #: pg_backup_archiver.c:3345 pg_backup_archiver.c:3535
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3615 #: pg_backup_archiver.c:3621
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n" msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
#: pg_backup_archiver.c:3628 #: pg_backup_archiver.c:3634
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3633 #: pg_backup_archiver.c:3639
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3637 #: pg_backup_archiver.c:3643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -839,12 +839,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
"возможен сбой некоторых операций\n" "возможен сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3647 #: pg_backup_archiver.c:3653
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3663 #: pg_backup_archiver.c:3669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -853,87 +853,87 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
"-- данные недоступны\n" "-- данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3681 #: pg_backup_archiver.c:3687
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3754 #: pg_backup_archiver.c:3760
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3818 #: pg_backup_archiver.c:3824
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3872 #: pg_backup_archiver.c:3878
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3893 #: pg_backup_archiver.c:3899
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n" msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:3904 #: pg_backup_archiver.c:3910
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n" msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3914 #: pg_backup_archiver.c:3920
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n" msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3995 #: pg_backup_archiver.c:4001
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n" msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:4013 #: pg_backup_archiver.c:4019
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4033 #: pg_backup_archiver.c:4039
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4210 #: pg_backup_archiver.c:4216
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n" msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:4258 #: pg_backup_archiver.c:4264
#, c-format #, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n" msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
#: pg_backup_archiver.c:4260 #: pg_backup_archiver.c:4266
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n" msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4273 #: pg_backup_archiver.c:4279
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4435 #: pg_backup_archiver.c:4441
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n" msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4516 #: pg_backup_archiver.c:4522
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n" msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4568 #: pg_backup_archiver.c:4574
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34-0300\n"
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224 #: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n" msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
@ -511,17 +511,17 @@ msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1191 #: pg_resetxlog.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216 #: pg_resetxlog.c:1200 pg_resetxlog.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1235 #: pg_resetxlog.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n" "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1236 #: pg_resetxlog.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -541,81 +541,81 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n" " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1237 #: pg_resetxlog.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1238 #: pg_resetxlog.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n" " -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n" " timestamp de commit\n"
#: pg_resetxlog.c:1239 #: pg_resetxlog.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n" msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
#: pg_resetxlog.c:1240 #: pg_resetxlog.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n" msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetxlog.c:1241 #: pg_resetxlog.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1242 #: pg_resetxlog.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1243 #: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" " -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n" " nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1244 #: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n" msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
#: pg_resetxlog.c:1245 #: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n" msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
#: pg_resetxlog.c:1246 #: pg_resetxlog.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1247 #: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1248 #: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1249 #: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1250 #: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1251 #: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267 #: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
msgid "could not seek in source file: %s\n" msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n" msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300 #: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
@ -122,242 +122,247 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n"
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:64 #: file_ops.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n" msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:78 #: file_ops.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n" msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:98 #: file_ops.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:114 #: file_ops.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n" msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:164 #: file_ops.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n" msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
#: file_ops.c:179 #: file_ops.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:196 #: file_ops.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
#: file_ops.c:200 #: file_ops.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %s\n" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %s\n"
#: file_ops.c:216 #: file_ops.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:230 #: file_ops.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:244 #: file_ops.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:258 #: file_ops.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292 #: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: filemap.c:104 #: filemap.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n" msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:126 #: filemap.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio\n" msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: filemap.c:149 #: filemap.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "«%s» no es un link simbólico\n" msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
#: filemap.c:161 #: filemap.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n" msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:279 #: filemap.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n" msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:401 #: filemap.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n" msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:56 #: libpq_fetch.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:59 #: libpq_fetch.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n" msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:69 #: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n" msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:79 #: libpq_fetch.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n" msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:91 #: libpq_fetch.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "could not set up connection context: %s" msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s" msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
#: libpq_fetch.c:109 #: libpq_fetch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:114 #: libpq_fetch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n" msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:137 #: libpq_fetch.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n" msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:187 #: libpq_fetch.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:192 #: libpq_fetch.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:262 #: libpq_fetch.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s" msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:264 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n" msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:267 #: libpq_fetch.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n" msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:287 #: libpq_fetch.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:293 #: libpq_fetch.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:299 #: libpq_fetch.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n" msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307 #: libpq_fetch.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:313 #: libpq_fetch.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n" msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n" msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:346 #: libpq_fetch.c:363
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset " msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n" msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:375 #: libpq_fetch.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:380 #: libpq_fetch.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:391 #: libpq_fetch.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n" msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:424 #: libpq_fetch.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:450 #: libpq_fetch.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s" msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:458 #: libpq_fetch.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:500 #: libpq_fetch.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:506 #: libpq_fetch.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -691,137 +696,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n" msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
#: xlogreader.c:264 #: xlogreader.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:272 #: xlogreader.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603 #: xlogreader.c:333 xlogreader.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X" msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:326 #: xlogreader.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:367 #: xlogreader.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:380 #: xlogreader.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:610 #: xlogreader.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641 #: xlogreader.c:643 xlogreader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:678 #: xlogreader.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:711 #: xlogreader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776 #: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:751 #: xlogreader.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:758 #: xlogreader.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
#: xlogreader.c:764 #: xlogreader.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:790 #: xlogreader.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:815 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1061 #: xlogreader.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1083 #: xlogreader.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1090 #: xlogreader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1123 #: xlogreader.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1139 #: xlogreader.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1154 #: xlogreader.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1169 #: xlogreader.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1185 #: xlogreader.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1197 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1262 #: xlogreader.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1351 #: xlogreader.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.5)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "no se pudo obtener directorio home para el usuario de ID %ld: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n" msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
#: command.c:316 common.c:466 common.c:524 common.c:982 #: command.c:316 common.c:466 common.c:524 common.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n" msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:1452 command.c:1472 command.c:2153 command.c:2156 command.c:2159 #: command.c:1452 command.c:1472 command.c:2153 command.c:2156 command.c:2159
#: command.c:2165 command.c:2167 command.c:2175 command.c:2185 command.c:2194 #: command.c:2165 command.c:2167 command.c:2175 command.c:2185 command.c:2194
#: command.c:2208 command.c:2225 command.c:2284 common.c:67 copy.c:331 #: command.c:2208 command.c:2225 command.c:2284 common.c:67 copy.c:331
#: copy.c:391 copy.c:404 psqlscan.l:1701 psqlscan.l:1712 psqlscan.l:1722 #: copy.c:391 copy.c:404 psqlscan.l:1724 psqlscan.l:1735 psqlscan.l:1745
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
@ -275,9 +275,9 @@ msgstr "Contraseña para usuario %s: "
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n" msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos\n" msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos\n"
#: command.c:1803 command.c:3268 common.c:140 common.c:437 common.c:1025 #: command.c:1803 command.c:3268 common.c:140 common.c:437 common.c:1070
#: common.c:1053 common.c:1153 copy.c:488 copy.c:708 large_obj.c:156 #: common.c:1098 common.c:1198 copy.c:491 copy.c:711 large_obj.c:156
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253 psqlscan.l:1973 #: large_obj.c:191 large_obj.c:253 psqlscan.l:1996
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía\n"
msgid "Watch every %lds\t%s" msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Ejecución cada %lds\t%s" msgstr "Ejecución cada %lds\t%s"
#: command.c:3084 command.c:3091 common.c:472 common.c:479 common.c:1008 #: command.c:3084 command.c:3091 common.c:472 common.c:479 common.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"********* QUERY **********\n" "********* QUERY **********\n"
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "falló.\n"
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "con éxito.\n" msgstr "con éxito.\n"
#: common.c:427 common.c:779 common.c:947 #: common.c:427 common.c:781 common.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n" msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n"
@ -626,37 +626,37 @@ msgstr "no se puede usar \\watch con COPY\n"
msgid "unexpected result status for \\watch\n" msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch\n" msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch\n"
#: common.c:595 common.c:1169 #: common.c:595 common.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n" msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: common.c:613 #: common.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:616 #: common.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:674 #: common.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "no rows returned for \\gset\n" msgid "no rows returned for \\gset\n"
msgstr "\\gset no retornó renglón alguno\n" msgstr "\\gset no retornó renglón alguno\n"
#: common.c:679 #: common.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "more than one row returned for \\gset\n" msgid "more than one row returned for \\gset\n"
msgstr "\\gset retornó más de un renglón\n" msgstr "\\gset retornó más de un renglón\n"
#: common.c:705 #: common.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "could not set variable \"%s\"\n" msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo definir la variable «%s»\n" msgstr "no se pudo definir la variable «%s»\n"
#: common.c:990 #: common.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -667,17 +667,17 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n" "***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
#: common.c:1043 #: common.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1098 #: common.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "STATEMENT: %s\n" msgid "STATEMENT: %s\n"
msgstr "SENTENCIA: %s\n" msgstr "SENTENCIA: %s\n"
#: common.c:1141 #: common.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n" msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "estado de transacción inesperado (%d)\n" msgstr "estado de transacción inesperado (%d)\n"
@ -717,21 +717,21 @@ msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
msgid "could not close pipe to external command: %s\n" msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a una orden externa: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar la tubería a una orden externa: %s\n"
#: copy.c:451 copy.c:462 #: copy.c:454 copy.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n" msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n" msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
#: copy.c:469 #: copy.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s" msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s" msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
#: copy.c:530 #: copy.c:533
msgid "canceled by user" msgid "canceled by user"
msgstr "cancelada por el usuario" msgstr "cancelada por el usuario"
#: copy.c:541 #: copy.c:544
msgid "" msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n" "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n" "Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
"Termine con un backslash y un punto, o una señal EOF." "Termine con un backslash y un punto, o una señal EOF."
#: copy.c:670 #: copy.c:673
msgid "aborted because of read failure" msgid "aborted because of read failure"
msgstr "se abortó por un error de lectura" msgstr "se abortó por un error de lectura"
#: copy.c:704 #: copy.c:707
msgid "trying to exit copy mode" msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "tratando de salir del modo copy" msgstr "tratando de salir del modo copy"
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n" "psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: help.c:71 help.c:314 help.c:347 help.c:374 #: help.c:71 help.c:316 help.c:349 help.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
@ -2432,36 +2432,40 @@ msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " (NAME := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n" " pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
" tuples_only|unicode_border_linestyle|\n"
" unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\pset [NOMBRE [VALOR]] define opción de salida de tabla\n" " \\pset [NOMBRE [VALOR]] define opción de tabla de salida\n"
" (NOMBRE := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " (NOMBRE := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n" " pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
" tuples_only|unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
" unicode_header_linestyle})\n"
#: help.c:255 #: help.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n" msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:257 #: help.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n" msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:258 #: help.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:262 #: help.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Connection\n" msgid "Connection\n"
msgstr "Conexiones\n" msgstr "Conexiones\n"
#: help.c:264 #: help.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
@ -2470,7 +2474,7 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n" " conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
#: help.c:268 #: help.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
@ -2479,84 +2483,84 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
" conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n" " conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n"
#: help.c:270 #: help.c:272
#, c-format #, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n" " \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
" mostrar o definir codificación del cliente\n" " mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:271 #: help.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n" " \\password [USUARIO]\n"
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n" " cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
#: help.c:272 #: help.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgid " \\conninfo display information about current connection\n"
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n" msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
#: help.c:275 #: help.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Operating System\n" msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema Operativo\n" msgstr "Sistema Operativo\n"
#: help.c:276 #: help.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n" msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
#: help.c:277 #: help.c:279
#, c-format #, c-format
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\setenv NOMBRE [VALOR]\n" " \\setenv NOMBRE [VALOR]\n"
" definir o indefinir variable de ambiente\n" " definir o indefinir variable de ambiente\n"
#: help.c:278 #: help.c:280
#, c-format #, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n" " \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n" " (actualmente %s)\n"
#: help.c:280 #: help.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n" " \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n" " o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:283 #: help.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Variables\n" msgid "Variables\n"
msgstr "Variables\n" msgstr "Variables\n"
#: help.c:284 #: help.c:286
#, c-format #, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n" msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
#: help.c:285 #: help.c:287
#, c-format #, c-format
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n" " \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n" " listar todas si no se dan parámetros\n"
#: help.c:286 #: help.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n" msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:289 #: help.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Large Objects\n" msgid "Large Objects\n"
msgstr "Objetos Grandes\n" msgstr "Objetos Grandes\n"
#: help.c:290 #: help.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n" " \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:311 #: help.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"List of specially treated variables\n" "List of specially treated variables\n"
@ -2578,12 +2582,12 @@ msgstr ""
"Lista de variables con tratamiento especial\n" "Lista de variables con tratamiento especial\n"
"\n" "\n"
#: help.c:313 #: help.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "psql variables:\n" msgid "psql variables:\n"
msgstr "Variables psql:\n" msgstr "Variables psql:\n"
#: help.c:315 #: help.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" psql --set=NAME=VALUE\n" " psql --set=NAME=VALUE\n"
@ -2593,14 +2597,14 @@ msgstr ""
" psql --set=NOMBRE=VALOR\n" " psql --set=NOMBRE=VALOR\n"
" o \\set NOMBRE VALOR dentro de psql\n" " o \\set NOMBRE VALOR dentro de psql\n"
#: help.c:317 #: help.c:319
#, c-format #, c-format
msgid " AUTOCOMMIT if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgid " AUTOCOMMIT if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
msgstr "" msgstr ""
" AUTOCOMMIT si está definida, órdenes SQL exitosas se comprometen\n" " AUTOCOMMIT si está definida, órdenes SQL exitosas se comprometen\n"
" automáticamente\n" " automáticamente\n"
#: help.c:318 #: help.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" COMP_KEYWORD_CASE determines the case used to complete SQL key words\n" " COMP_KEYWORD_CASE determines the case used to complete SQL key words\n"
@ -2609,12 +2613,12 @@ msgstr ""
" COMP_KEYWORD_CASE determina si usar mayúsculas al completar palabras SQL\n" " COMP_KEYWORD_CASE determina si usar mayúsculas al completar palabras SQL\n"
" [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
#: help.c:320 #: help.c:322
#, c-format #, c-format
msgid " DBNAME the currently connected database name\n" msgid " DBNAME the currently connected database name\n"
msgstr " DBNAME la base de datos actualmente conectada\n" msgstr " DBNAME la base de datos actualmente conectada\n"
#: help.c:321 #: help.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" ECHO controls what input is written to standard output\n" " ECHO controls what input is written to standard output\n"
@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr ""
" ECHO controla qué entrada se escribe a la salida estándar\n" " ECHO controla qué entrada se escribe a la salida estándar\n"
" [all, errors, none, queries]\n" " [all, errors, none, queries]\n"
#: help.c:323 #: help.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" ECHO_HIDDEN if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " ECHO_HIDDEN if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
@ -2632,12 +2636,12 @@ msgstr ""
" ECHO_HIDDEN muestra consultas internas usadas por órdenes backslash\n" " ECHO_HIDDEN muestra consultas internas usadas por órdenes backslash\n"
" con [noexec] sólo las muestra sin ejecutarlas\n" " con [noexec] sólo las muestra sin ejecutarlas\n"
#: help.c:325 #: help.c:327
#, c-format #, c-format
msgid " ENCODING current client character set encoding\n" msgid " ENCODING current client character set encoding\n"
msgstr " ENCODING codificación actual del cliente\n" msgstr " ENCODING codificación actual del cliente\n"
#: help.c:326 #: help.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" FETCH_COUNT the number of result rows to fetch and display at a time\n" " FETCH_COUNT the number of result rows to fetch and display at a time\n"
@ -2646,100 +2650,100 @@ msgstr ""
" FETCH_COUNT número de filas del resultado que extraer y mostrar cada vez\n" " FETCH_COUNT número de filas del resultado que extraer y mostrar cada vez\n"
" (por omisión: 0=sin límite)\n" " (por omisión: 0=sin límite)\n"
#: help.c:328 #: help.c:330
#, c-format #, c-format
msgid " HISTCONTROL controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgid " HISTCONTROL controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
msgstr "" msgstr ""
" HISTCONTROL controla la lista de historia de órdenes\n" " HISTCONTROL controla la lista de historia de órdenes\n"
" [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" " [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
#: help.c:329 #: help.c:331
#, c-format #, c-format
msgid " HISTFILE file name used to store the command history\n" msgid " HISTFILE file name used to store the command history\n"
msgstr " HISTFILE nombre de archivo para almacenar historia de órdenes\n" msgstr " HISTFILE nombre de archivo para almacenar historia de órdenes\n"
#: help.c:330 #: help.c:332
#, c-format #, c-format
msgid " HISTSIZE the number of commands to store in the command history\n" msgid " HISTSIZE the number of commands to store in the command history\n"
msgstr " HISTSIZE número de órdenes a guardar en la historia de órdenes\n" msgstr " HISTSIZE número de órdenes a guardar en la historia de órdenes\n"
#: help.c:331 #: help.c:333
#, c-format #, c-format
msgid " HOST the currently connected database server host\n" msgid " HOST the currently connected database server host\n"
msgstr " HOST el servidor actualmente conectado\n" msgstr " HOST el servidor actualmente conectado\n"
#: help.c:332 #: help.c:334
#, c-format #, c-format
msgid " IGNOREEOF if unset, sending an EOF to interactive session terminates application\n" msgid " IGNOREEOF if unset, sending an EOF to interactive session terminates application\n"
msgstr "" msgstr ""
" IGNOREEOF set no está definida, enviar un EOF a sesión interactiva\n" " IGNOREEOF set no está definida, enviar un EOF a sesión interactiva\n"
" termina la aplicación\n" " termina la aplicación\n"
#: help.c:333 #: help.c:335
#, c-format #, c-format
msgid " LASTOID value of the last affected OID\n" msgid " LASTOID value of the last affected OID\n"
msgstr " LASTOID el valor del último OID afectado\n" msgstr " LASTOID el valor del último OID afectado\n"
#: help.c:334 #: help.c:336
#, c-format #, c-format
msgid " ON_ERROR_ROLLBACK if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgid " ON_ERROR_ROLLBACK if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
msgstr "" msgstr ""
" ON_ERROR_ROLLBACK si está definido, un error no aborta la transacción\n" " ON_ERROR_ROLLBACK si está definido, un error no aborta la transacción\n"
" (usa «savepoints» implícitos)\n" " (usa «savepoints» implícitos)\n"
#: help.c:335 #: help.c:337
#, c-format #, c-format
msgid " ON_ERROR_STOP stop batch execution after error\n" msgid " ON_ERROR_STOP stop batch execution after error\n"
msgstr " ON_ERROR_STOP detiene ejecución por lotes al ocurrir un error\n" msgstr " ON_ERROR_STOP detiene ejecución por lotes al ocurrir un error\n"
#: help.c:336 #: help.c:338
#, c-format #, c-format
msgid " PORT server port of the current connection\n" msgid " PORT server port of the current connection\n"
msgstr " PORT puerto del servidor de la conexión actual\n" msgstr " PORT puerto del servidor de la conexión actual\n"
#: help.c:337 #: help.c:339
#, c-format #, c-format
msgid " PROMPT1 specifies the standard psql prompt\n" msgid " PROMPT1 specifies the standard psql prompt\n"
msgstr " PROMPT1 especifica el prompt estándar de psql\n" msgstr " PROMPT1 especifica el prompt estándar de psql\n"
#: help.c:338 #: help.c:340
#, c-format #, c-format
msgid " PROMPT2 specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgid " PROMPT2 specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
msgstr "" msgstr ""
" PROMPT2 especifica el prompt usado cuando una sentencia continúa\n" " PROMPT2 especifica el prompt usado cuando una sentencia continúa\n"
" de una línea anterior\n" " de una línea anterior\n"
#: help.c:339 #: help.c:341
#, c-format #, c-format
msgid " PROMPT3 specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgid " PROMPT3 specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
msgstr " PROMPT3 especifica el prompt usado durante COPY ... FROM STDIN\n" msgstr " PROMPT3 especifica el prompt usado durante COPY ... FROM STDIN\n"
#: help.c:340 #: help.c:342
#, c-format #, c-format
msgid " QUIET run quietly (same as -q option)\n" msgid " QUIET run quietly (same as -q option)\n"
msgstr " QUIET ejecuta silenciosamente (igual que -q)\n" msgstr " QUIET ejecuta silenciosamente (igual que -q)\n"
#: help.c:341 #: help.c:343
#, c-format #, c-format
msgid " SINGLELINE end of line terminates SQL command mode (same as -S option)\n" msgid " SINGLELINE end of line terminates SQL command mode (same as -S option)\n"
msgstr " SINGLELINE fin de línea termina modo de órdenes SQL (igual que -S)\n" msgstr " SINGLELINE fin de línea termina modo de órdenes SQL (igual que -S)\n"
#: help.c:342 #: help.c:344
#, c-format #, c-format
msgid " SINGLESTEP single-step mode (same as -s option)\n" msgid " SINGLESTEP single-step mode (same as -s option)\n"
msgstr " SINGLESTEP modo paso a paso (igual que -s)\n" msgstr " SINGLESTEP modo paso a paso (igual que -s)\n"
#: help.c:343 #: help.c:345
#, c-format #, c-format
msgid " USER the currently connected database user\n" msgid " USER the currently connected database user\n"
msgstr " USER el usuario actualmente conectado\n" msgstr " USER el usuario actualmente conectado\n"
#: help.c:344 #: help.c:346
#, c-format #, c-format
msgid " VERBOSITY controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n" msgid " VERBOSITY controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n"
msgstr " VERBOSITY controla la verbosidad de errores [default, verbose, terse]\n" msgstr " VERBOSITY controla la verbosidad de errores [default, verbose, terse]\n"
#: help.c:346 #: help.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2748,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Parámetros de despliegue:\n" "Parámetros de despliegue:\n"
#: help.c:348 #: help.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
@ -2759,54 +2763,54 @@ msgstr ""
" o \\pset NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" " o \\pset NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
"\n" "\n"
#: help.c:350 #: help.c:352
#, c-format #, c-format
msgid " border border style (number)\n" msgid " border border style (number)\n"
msgstr " border estilo de borde (número)\n" msgstr " border estilo de borde (número)\n"
#: help.c:351 #: help.c:353
#, c-format #, c-format
msgid " columns target width for the wrapped format\n" msgid " columns target width for the wrapped format\n"
msgstr " columns define el ancho para formato «wrapped»\n" msgstr " columns define el ancho para formato «wrapped»\n"
#: help.c:352 #: help.c:354
#, c-format #, c-format
msgid " expanded (or x) expanded output [on, off, auto]\n" msgid " expanded (or x) expanded output [on, off, auto]\n"
msgstr " expanded (o x) salida expandida [on, off, auto]\n" msgstr " expanded (o x) salida expandida [on, off, auto]\n"
#: help.c:353 #: help.c:355
#, c-format #, c-format
msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" fieldsep separador de campos para formato «unaligned»\n" " fieldsep separador de campos para formato «unaligned»\n"
" (por omisión: «%s»)\n" " (por omisión: «%s»)\n"
#: help.c:354 #: help.c:356
#, c-format #, c-format
msgid " fieldsep_zero set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgid " fieldsep_zero set field separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr " fieldsep_zero separador de campos en «unaligned» es byte cero\n" msgstr " fieldsep_zero separador de campos en «unaligned» es byte cero\n"
#: help.c:355 #: help.c:357
#, c-format #, c-format
msgid " format set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgid " format set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
msgstr " format define el formato de salida [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr " format define el formato de salida [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:356 #: help.c:358
#, c-format #, c-format
msgid " footer enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgid " footer enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
msgstr " footer activa o desactiva el pie de tabla [on, off]\n" msgstr " footer activa o desactiva el pie de tabla [on, off]\n"
#: help.c:357 #: help.c:359
#, c-format #, c-format
msgid " linestyle set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgid " linestyle set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
msgstr " linestyle define el estilo de dibujo de líneas [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr " linestyle define el estilo de dibujo de líneas [ascii, old-ascii, unicode]\n"
#: help.c:358 #: help.c:360
#, c-format #, c-format
msgid " null set the string to be printed in place of a null value\n" msgid " null set the string to be printed in place of a null value\n"
msgstr " null define la cadena a imprimirse para valores null\n" msgstr " null define la cadena a imprimirse para valores null\n"
#: help.c:359 #: help.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" numericlocale enable or disable display of a locale-specific character to separate\n" " numericlocale enable or disable display of a locale-specific character to separate\n"
@ -2815,23 +2819,23 @@ msgstr ""
" numericlocale activa o desactiva despliegue de carácter específico del lenguaje para\n" " numericlocale activa o desactiva despliegue de carácter específico del lenguaje para\n"
" separar grupos de dígitos [on, off]\n" " separar grupos de dígitos [on, off]\n"
#: help.c:361 #: help.c:363
#, c-format #, c-format
msgid " pager control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgid " pager control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
msgstr " pager controla cuándo se usará un paginador externo [yes, no, always]\n" msgstr " pager controla cuándo se usará un paginador externo [yes, no, always]\n"
#: help.c:362 #: help.c:364
#, c-format #, c-format
msgid " recordsep record (line) separator for unaligned output\n" msgid " recordsep record (line) separator for unaligned output\n"
msgstr " recordsep separador de registros (líneas) para formato «unaligned»\n" msgstr " recordsep separador de registros (líneas) para formato «unaligned»\n"
#: help.c:363 #: help.c:365
#, c-format #, c-format
msgid " recordsep_zero set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgid " recordsep_zero set record separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr " recordsep_zero separador de registros en «unaligned» es byte cero\n" msgstr " recordsep_zero separador de registros en «unaligned» es byte cero\n"
# XXX WTF does this mean? # XXX WTF does this mean?
#: help.c:364 #: help.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n" " tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n"
@ -2841,17 +2845,17 @@ msgstr ""
" o ancho proporcional de columnas alineadas a la izquierda\n" " o ancho proporcional de columnas alineadas a la izquierda\n"
" en formato «latex-longtable»\n" " en formato «latex-longtable»\n"
#: help.c:366 #: help.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " title set the table title for any subsequently printed tables\n" msgid " title set the table title for any subsequently printed tables\n"
msgstr " title define el título de tablas\n" msgstr " title define el título de tablas\n"
#: help.c:367 #: help.c:369
#, c-format #, c-format
msgid " tuples_only if set, only actual table data is shown\n" msgid " tuples_only if set, only actual table data is shown\n"
msgstr " tuples_only si está definido, sólo los datos de la tabla se muestran\n" msgstr " tuples_only si está definido, sólo los datos de la tabla se muestran\n"
#: help.c:368 #: help.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" unicode_border_linestyle\n" " unicode_border_linestyle\n"
@ -2864,7 +2868,7 @@ msgstr ""
" unicode_header_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n"
" define el estilo de líneas Unicode [single, double]\n" " define el estilo de líneas Unicode [single, double]\n"
#: help.c:373 #: help.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2873,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Variables de ambiente:\n" "Variables de ambiente:\n"
#: help.c:377 #: help.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
@ -2883,7 +2887,7 @@ msgstr ""
" NOMBRE=VALOR [NOMBRE=VALOR] psql ...\n" " NOMBRE=VALOR [NOMBRE=VALOR] psql ...\n"
" o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" " o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
#: help.c:379 #: help.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" set NAME=VALUE\n" " set NAME=VALUE\n"
@ -2895,52 +2899,52 @@ msgstr ""
" psql ...\n" " psql ...\n"
" o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" " o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
#: help.c:382 #: help.c:384
#, c-format #, c-format
msgid " COLUMNS number of columns for wrapped format\n" msgid " COLUMNS number of columns for wrapped format\n"
msgstr " COLUMNS número de columnas para formato «wrapped»\n" msgstr " COLUMNS número de columnas para formato «wrapped»\n"
#: help.c:383 #: help.c:385
#, c-format #, c-format
msgid " PAGER name of external pager program\n" msgid " PAGER name of external pager program\n"
msgstr " PAGER nombre de programa paginador externo\n" msgstr " PAGER nombre de programa paginador externo\n"
#: help.c:384 #: help.c:386
#, c-format #, c-format
msgid " PGAPPNAME same as the application_name connection parameter\n" msgid " PGAPPNAME same as the application_name connection parameter\n"
msgstr " PGAPPNAME igual que el parámetro de conexión application_name\n" msgstr " PGAPPNAME igual que el parámetro de conexión application_name\n"
#: help.c:385 #: help.c:387
#, c-format #, c-format
msgid " PGDATABASE same as the dbname connection parameter\n" msgid " PGDATABASE same as the dbname connection parameter\n"
msgstr " PGDATABASE igual que el parámetro de conexión dbname\n" msgstr " PGDATABASE igual que el parámetro de conexión dbname\n"
#: help.c:386 #: help.c:388
#, c-format #, c-format
msgid " PGHOST same as the host connection parameter\n" msgid " PGHOST same as the host connection parameter\n"
msgstr " PGHOST igual que el parámetro de conexión host\n" msgstr " PGHOST igual que el parámetro de conexión host\n"
#: help.c:387 #: help.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " PGPORT same as the port connection parameter\n" msgid " PGPORT same as the port connection parameter\n"
msgstr " PGPORT igual que el parámetro de conexión port\n" msgstr " PGPORT igual que el parámetro de conexión port\n"
#: help.c:388 #: help.c:390
#, c-format #, c-format
msgid " PGUSER same as the user connection parameter\n" msgid " PGUSER same as the user connection parameter\n"
msgstr " PGUSER igual que el parámetro de conexión user\n" msgstr " PGUSER igual que el parámetro de conexión user\n"
#: help.c:389 #: help.c:391
#, c-format #, c-format
msgid " PGPASSWORD connection password (not recommended)\n" msgid " PGPASSWORD connection password (not recommended)\n"
msgstr " PGPASSWORD contraseña de la conexión (no recomendado)\n" msgstr " PGPASSWORD contraseña de la conexión (no recomendado)\n"
#: help.c:390 #: help.c:392
#, c-format #, c-format
msgid " PGPASSFILE password file name\n" msgid " PGPASSFILE password file name\n"
msgstr " PGPASSFILE nombre de archivo de contraseñas\n" msgstr " PGPASSFILE nombre de archivo de contraseñas\n"
#: help.c:391 #: help.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" editor usado por órdenes \\e y \\ef\n" " editor usado por órdenes \\e y \\ef\n"
#: help.c:393 #: help.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
@ -2958,31 +2962,31 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGS\n" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGS\n"
" cómo especificar número de línea al invocar al editor\n" " cómo especificar número de línea al invocar al editor\n"
#: help.c:395 #: help.c:397
#, c-format #, c-format
msgid " PSQL_HISTORY alternative location for the command history file\n" msgid " PSQL_HISTORY alternative location for the command history file\n"
msgstr " PSQL_HISTORY ubicación alternativa del archivo de historia de órdenes\n" msgstr " PSQL_HISTORY ubicación alternativa del archivo de historia de órdenes\n"
#: help.c:396 #: help.c:398
#, c-format #, c-format
msgid " PSQLRC alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgid " PSQLRC alternative location for the user's .psqlrc file\n"
msgstr " PSQLRC ubicación alternativa para el archivo .psqlrc del usuario\n" msgstr " PSQLRC ubicación alternativa para el archivo .psqlrc del usuario\n"
#: help.c:397 #: help.c:399
#, c-format #, c-format
msgid " SHELL shell used by the \\! command\n" msgid " SHELL shell used by the \\! command\n"
msgstr " SHELL intérprete usado por la orden \\!\n" msgstr " SHELL intérprete usado por la orden \\!\n"
#: help.c:398 #: help.c:400
#, c-format #, c-format
msgid " TMPDIR directory for temporary files\n" msgid " TMPDIR directory for temporary files\n"
msgstr " TMPDIR directorio para archivos temporales\n" msgstr " TMPDIR directorio para archivos temporales\n"
#: help.c:441 #: help.c:443
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n" msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:525 #: help.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@ -2997,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:541 #: help.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%s\".\n" "No help available for \"%s\".\n"
@ -3083,42 +3087,42 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)" msgstr[1] "(%lu filas)"
#: print.c:2910 #: print.c:2934
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n" msgstr "Interrumpido\n"
#: print.c:2974 #: print.c:2998
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:3014 #: print.c:3038
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:3263 #: print.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: psqlscan.l:751 #: psqlscan.l:760
#, c-format #, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n" msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n" msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n"
#: psqlscan.l:1628 #: psqlscan.l:1651
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string\n" msgid "unterminated quoted string\n"
msgstr "cadena en comillas sin terminar\n" msgstr "cadena en comillas sin terminar\n"
#: psqlscan.l:1728 #: psqlscan.l:1751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: psqlscan.l:1957 #: psqlscan.l:1980
#, c-format #, c-format
msgid "can't escape without active connection\n" msgid "can't escape without active connection\n"
msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n" msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:18-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:39-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -52,14 +53,14 @@ msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88 #: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115 #: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149 #: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:210 vacuumdb.c:229 #: vacuumdb.c:214 vacuumdb.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181 #: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147 #: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:227 #: vacuumdb.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n" msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:211 #: clusterdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -84,19 +85,19 @@ msgstr ""
"la base de datos «%s»:\n" "la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:214 #: clusterdb.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n" "%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:247 #: clusterdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:268 #: clusterdb.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -106,21 +107,21 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348 #: clusterdb.c:273 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:400 #: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
#: vacuumdb.c:938 #: vacuumdb.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:939 #: clusterdb.c:274 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:993
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350 #: clusterdb.c:275 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:402 #: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
#: vacuumdb.c:940 #: vacuumdb.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -129,52 +130,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:276
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158 #: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:159
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:405 #: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:407 #: clusterdb.c:279 reindexdb.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:276 #: clusterdb.c:280
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:277 reindexdb.c:411 #: clusterdb.c:281 reindexdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160 #: clusterdb.c:282 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:161
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:412 #: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162 #: clusterdb.c:283 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:163
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:413 #: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374 #: clusterdb.c:284 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:414 #: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:956 #: vacuumdb.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -183,42 +184,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:281 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164 #: clusterdb.c:285 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:165
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:957 #: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:282 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165 #: clusterdb.c:286 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:166
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:958 #: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:287 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:284 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167 #: clusterdb.c:288 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:168
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:960 #: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168 #: clusterdb.c:289 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:169
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:961 #: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:962 #: clusterdb.c:290 dropdb.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:287 #: clusterdb.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -227,9 +228,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380 #: clusterdb.c:292 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:422 #: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
#: vacuumdb.c:964 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -238,58 +239,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:82 common.c:128 #: common.c:85 common.c:131
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: common.c:113 #: common.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n" msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
#: common.c:141 #: common.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:190 common.c:218 #: common.c:197 common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s" msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:192 common.c:220 #: common.c:199 common.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n" msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:352
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:261 #: common.c:378
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:263 #: common.c:380
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:273 #: common.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:294 #: common.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:373 common.c:410 #: common.c:490 common.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:376 common.c:414 #: common.c:493 common.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -473,7 +481,7 @@ msgstr ""
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n" "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createlang.c:237 droplang.c:238 #: createlang.c:237 droplang.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
@ -483,7 +491,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:241 droplang.c:242 #: createlang.c:241 droplang.c:236
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n" msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n" msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
@ -664,12 +672,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s" msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:154 #: dropdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -678,32 +686,32 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n" "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:159 #: dropdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n" msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
#: droplang.c:202 #: droplang.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:221 #: droplang.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s" msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s" msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:236 #: droplang.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n" "%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n" "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: droplang.c:240 #: droplang.c:234
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -911,37 +919,37 @@ msgstr ""
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n" "%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n" "del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:306 #: reindexdb.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:309 #: reindexdb.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:312 #: reindexdb.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:315 #: reindexdb.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:348 #: reindexdb.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:387 #: reindexdb.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:399 #: reindexdb.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -950,37 +958,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:403 #: reindexdb.c:404
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:404 #: reindexdb.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:406 #: reindexdb.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:408 #: reindexdb.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:410
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:410 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:421 #: reindexdb.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -989,74 +997,74 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:192 #: vacuumdb.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n" msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
#: vacuumdb.c:198 #: vacuumdb.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n" msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:237 vacuumdb.c:243 #: vacuumdb.c:241 vacuumdb.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n" "%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n" "actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:260 #: vacuumdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n" "%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n" "en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:266 #: vacuumdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n" "%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n" "las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:352 #: vacuumdb.c:356
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)" msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:353 #: vacuumdb.c:357
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:354 #: vacuumdb.c:358
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:366 #: vacuumdb.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n" msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:369 #: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:701 #: vacuumdb.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n" "%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:704 vacuumdb.c:821 #: vacuumdb.c:721 vacuumdb.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n" "%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:937 #: vacuumdb.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1065,71 +1073,71 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:941 #: vacuumdb.c:995
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:996
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:943 #: vacuumdb.c:997
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:944 #: vacuumdb.c:998
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:945 #: vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:946 #: vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:947 #: vacuumdb.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:948 #: vacuumdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:949 #: vacuumdb.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:950 #: vacuumdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:951 #: vacuumdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:952 #: vacuumdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:953 #: vacuumdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1139,12 +1147,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:955 #: vacuumdb.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:963 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>" msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120 #: descriptor.c:856 misc.c:120
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1962 #: execute.c:1997
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>" msgstr "<vacío>"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337 #: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
@ -219,112 +219,112 @@ msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:460 #: ecpg.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127 #: ecpg.c:474 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:432 #: pgc.l:441
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado" msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:445 #: pgc.l:454
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida" msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:454 #: pgc.l:463
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa" msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:470 #: pgc.l:479
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:548 #: pgc.l:557
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:606 pgc.l:619 #: pgc.l:615 pgc.l:628
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:627 #: pgc.l:636
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:882 #: pgc.l:923
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:975 #: pgc.l:1016
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035 #: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213 #: pgc.l:1065 pgc.l:1078 pgc.l:1254
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072 #: pgc.l:1094 pgc.l:1113
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108 #: pgc.l:1135 pgc.l:1149
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1128 #: pgc.l:1169
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1161 #: pgc.l:1202
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1170 #: pgc.l:1211
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1203 #: pgc.l:1244
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1252 #: pgc.l:1293
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1376 #: pgc.l:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1399 #: pgc.l:1441
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14512 #: preproc.y:546 preproc.y:14546
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:15170 preproc.y:15490 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15204 preproc.y:15524 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -403,140 +403,140 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146 #: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2349 preproc.y:3751 preproc.y:5153
#: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058 #: preproc.y:5162 preproc.y:5446 preproc.y:6885 preproc.y:8067 preproc.y:8072
#: preproc.y:10685 preproc.y:11302 #: preproc.y:10712 preproc.y:11329
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2600 #: preproc.y:2607
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3132 #: preproc.y:3139
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8944 preproc.y:14101 #: preproc.y:8962 preproc.y:14135
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8946 preproc.y:14103 #: preproc.y:8964 preproc.y:14137
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:9376 #: preproc.y:9394
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:9684 preproc.y:9691 #: preproc.y:9711 preproc.y:9718
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:13831 #: preproc.y:13858 preproc.y:13865
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:13867 #: preproc.y:13901
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13879 #: preproc.y:13913
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:13882 #: preproc.y:13916
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13887 #: preproc.y:13921
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:13913 #: preproc.y:13947
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13916 #: preproc.y:13950
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:13925 #: preproc.y:13959
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14000 preproc.y:14018 #: preproc.y:14034 preproc.y:14052
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:14029 preproc.y:14046 #: preproc.y:14063 preproc.y:14080
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:14032 preproc.y:14049 #: preproc.y:14066 preproc.y:14083
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:14323 #: preproc.y:14357
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:14335 #: preproc.y:14369
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:14487 preproc.y:14539 #: preproc.y:14521 preproc.y:14573
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:14678 #: preproc.y:14712
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:14865 preproc.y:14890 #: preproc.y:14899 preproc.y:14924
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:15137 #: preproc.y:15171
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15448 #: preproc.y:15482
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:15669 #: preproc.y:15703
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15710 #: preproc.y:15744
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: type.c:212 type.c:664 #: type.c:212 type.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido" msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
@ -591,7 +591,17 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple" msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:723 #: type.c:615
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
#: type.c:622
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
#: type.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido" msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано" msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:546 preproc.y:14521 #: preproc.y:546 preproc.y:14546
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён" msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:570 preproc.y:15179 preproc.y:15499 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15204 preproc.y:15524 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются" msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -407,55 +407,55 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146 #: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2349 preproc.y:3751 preproc.y:5153
#: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058 #: preproc.y:5162 preproc.y:5446 preproc.y:6885 preproc.y:8067 preproc.y:8072
#: preproc.y:10694 preproc.y:11311 #: preproc.y:10712 preproc.y:11329
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу" msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2600 #: preproc.y:2607
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано" msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3132 #: preproc.y:3139
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована" msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:8944 preproc.y:14110 #: preproc.y:8962 preproc.y:14135
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается" "использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:8946 preproc.y:14112 #: preproc.y:8964 preproc.y:14137
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён" msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:9376 #: preproc.y:9394
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер" msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:9693 preproc.y:9700 #: preproc.y:9711 preproc.y:9718
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним" msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:13840 #: preproc.y:13858 preproc.y:13865
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO" msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:13876 #: preproc.y:13901
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13888 #: preproc.y:13913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -464,89 +464,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - " "поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\"" "\"postgresql\""
#: preproc.y:13891 #: preproc.y:13916
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13896 #: preproc.y:13921
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\"" msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:13922 #: preproc.y:13947
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13925 #: preproc.y:13950
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s" msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:13934 #: preproc.y:13959
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14009 preproc.y:14027 #: preproc.y:14034 preproc.y:14052
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных" msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:14038 preproc.y:14055 #: preproc.y:14063 preproc.y:14080
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор" msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:14041 preproc.y:14058 #: preproc.y:14066 preproc.y:14083
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\"" msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:14332 #: preproc.y:14357
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal" "точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:14344 #: preproc.y:14369
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается" msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:14496 preproc.y:14548 #: preproc.y:14521 preproc.y:14573
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения" msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:14687 #: preproc.y:14712
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы" msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:14874 preproc.y:14899 #: preproc.y:14899 preproc.y:14924
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE" msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:15146 #: preproc.y:15171
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:15457 #: preproc.y:15482
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы" msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:15678 #: preproc.y:15703
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной" msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15719 #: preproc.y:15744
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -33,12 +33,12 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n" msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519 #: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140 #: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3498 fe-connect.c:3750 fe-connect.c:3869 #: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3836 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4189 fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4544 #: fe-connect.c:4205 fe-connect.c:4285 fe-connect.c:4384 fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4687 #: fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4783
#: fe-connect.c:4783 fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5267 fe-exec.c:3355 #: fe-connect.c:4879 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5363 fe-exec.c:3409
#: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 #: fe-exec.c:3574 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1621
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138 #: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068 #: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073 #: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:906 #: fe-connect.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:927 #: fe-connect.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1164 #: fe-connect.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1194 #: fe-connect.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1249 #: fe-connect.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1258 #: fe-connect.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -155,376 +155,391 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841 #: fe-connect.c:1368 fe-connect.c:1400 fe-connect.c:1433 fe-connect.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1423 #: fe-connect.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1475 #: fe-connect.c:1534
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1508 #: fe-connect.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1527 #: fe-connect.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1531 #: fe-connect.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1736 #: fe-connect.c:1796
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1776 #: fe-connect.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1798 #: fe-connect.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1809 #: fe-connect.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1828 #: fe-connect.c:1963
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1979 #: fe-connect.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2013 #: fe-connect.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2055 #: fe-connect.c:2171
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2058 #: fe-connect.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2081 #: fe-connect.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2115 #: fe-connect.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2154 #: fe-connect.c:2270
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2224 #: fe-connect.c:2340
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2250 #: fe-connect.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358 #: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2525 #: fe-connect.c:2640
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)" msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2610 #: fe-connect.c:2725
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2704 #: fe-connect.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3104 fe-connect.c:3164 #: fe-connect.c:3190 fe-connect.c:3250
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3511 #: fe-connect.c:3597
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3526 #: fe-connect.c:3612
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3590 #: fe-connect.c:3623 fe-connect.c:3676
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3547 fe-connect.c:3604 #: fe-connect.c:3633 fe-connect.c:3690
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3558 #: fe-connect.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3579 #: fe-connect.c:3665
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3613 #: fe-connect.c:3699
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3689 #: fe-connect.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3700 #: fe-connect.c:3786
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3713 #: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3799
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:3737 #: fe-connect.c:3810 fe-connect.c:3823
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3789 fe-connect.c:3808 fe-connect.c:4327 #: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:3894 fe-connect.c:4423
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:5250 #: fe-connect.c:3967 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:5346
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3897 fe-connect.c:4376 #: fe-connect.c:3983 fe-connect.c:4472
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:3937 #: fe-connect.c:4066
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#: fe-connect.c:3970
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3993 #: fe-connect.c:4089
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4006 #: fe-connect.c:4102
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4121 #: fe-connect.c:4173 fe-connect.c:4217
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4088 #: fe-connect.c:4184
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4794 #: fe-connect.c:4890
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4864 #: fe-connect.c:4960
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4871 #: fe-connect.c:4967
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4886 #: fe-connect.c:4982
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:5000 #: fe-connect.c:5096
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5020 #: fe-connect.c:5116
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5071 #: fe-connect.c:5167
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5145 #: fe-connect.c:5241
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5155 #: fe-connect.c:5251
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5486 #: fe-connect.c:5582
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:5772 #: fe-connect.c:5868
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:5781 #: fe-connect.c:5877
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:5895 #: fe-connect.c:5991
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:825 #: fe-exec.c:436 fe-exec.c:2736
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1139 fe-exec.c:1197 fe-exec.c:1243
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1203 fe-exec.c:1249 fe-exec.c:1344
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1237 fe-exec.c:1338
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1420 fe-exec.c:2135 fe-exec.c:2334
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1375
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1382
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1496
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1765
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1785
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1945
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1953
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1973
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1981
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2224 fe-exec.c:2291 fe-exec.c:2381 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1752
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2571
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2602
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2666 fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2682
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2704 #: fe-exec.c:497 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1045
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1829
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:846
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:903
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:915
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1190 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1294
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1254 fe-exec.c:1300 fe-exec.c:1395
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1288 fe-exec.c:1389
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1308 fe-exec.c:1471 fe-exec.c:2186 fe-exec.c:2388
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1426
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1433
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1547
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1816
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1836
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1996
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2004
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2024
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2032
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2278 fe-exec.c:2345 fe-exec.c:2435 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1760
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2625
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2656
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2720 fe-exec.c:2743
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3014 #: fe-exec.c:3068
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3253 fe-exec.c:3337 #: fe-exec.c:3307 fe-exec.c:3391
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -664,12 +679,6 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
#: fe-protocol3.c:1037
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-protocol2.c:529 #: fe-protocol2.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
@ -694,17 +703,12 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácte
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821 #: fe-protocol2.c:1415
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024 #: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@ -744,76 +748,76 @@ msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959 #: fe-protocol3.c:948 fe-protocol3.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:972 #: fe-protocol3.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:975 #: fe-protocol3.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:978 #: fe-protocol3.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:981 #: fe-protocol3.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:988 #: fe-protocol3.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:992 #: fe-protocol3.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:996 #: fe-protocol3.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1000 #: fe-protocol3.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1004 #: fe-protocol3.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1016 #: fe-protocol3.c:1024
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: " msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1018 #: fe-protocol3.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1020 #: fe-protocol3.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1251 #: fe-protocol3.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: " msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1646 #: fe-protocol3.c:1654
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
@ -977,3 +981,6 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog" msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:223 #: plpy_procedure.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:228 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:310 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:408 #: plpy_procedure.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:411 #: plpy_procedure.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:23-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"