1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-30 21:42:05 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 499248e4e6cd0dea44450fb13352e7a03fccb00e
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2019-05-06 14:56:15 +02:00
parent 01256815a6
commit 1fa14a1a24
24 changed files with 15646 additions and 12329 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:26-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:449 initdb.c:1596
#: initdb.c:449 initdb.c:1599
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:576 initdb.c:2400
#: initdb.c:576 initdb.c:2403
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -327,36 +327,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1112
#: initdb.c:1115
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1142
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1175
#: initdb.c:1178
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1193
#: initdb.c:1196
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1290 initdb.c:1310 initdb.c:1394 initdb.c:1410
#: initdb.c:1293 initdb.c:1313 initdb.c:1397 initdb.c:1413
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1434
#: initdb.c:1437
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1450
#: initdb.c:1453
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -365,156 +365,156 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1537
#: initdb.c:1540
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1571
#: initdb.c:1574
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1572
#: initdb.c:1575
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1575
#: initdb.c:1578
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1603
#: initdb.c:1606
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1606
#: initdb.c:1609
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:1619
#: initdb.c:1622
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1719
#: initdb.c:1722
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1747
#: initdb.c:1750
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1783
#: initdb.c:1786
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1889
#: initdb.c:1892
msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#: initdb.c:1922
#: initdb.c:1925
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1947
#: initdb.c:1950
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:2016
#: initdb.c:2019
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#: initdb.c:2017
#: initdb.c:2020
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2023
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2038
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:2070
#: initdb.c:2073
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando diccionarios ... "
#: initdb.c:2124
#: initdb.c:2127
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:2182
#: initdb.c:2185
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:2238
#: initdb.c:2241
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2263
#: initdb.c:2266
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:2316
#: initdb.c:2319
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2348
#: initdb.c:2351
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2386
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:2477
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2483
#: initdb.c:2486
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2494
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2581
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2599
#: initdb.c:2602
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2609
#: initdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2621
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2649
#: initdb.c:2652
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2651
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2723
#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -538,17 +538,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2724
#: initdb.c:2727
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2725
#: initdb.c:2728
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2726
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -557,45 +557,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2727
#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2728
#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2729
#: initdb.c:2732
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2730
#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2731
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2732
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -609,17 +609,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -628,24 +628,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2744
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2745
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2743
#: initdb.c:2746
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2744
#: initdb.c:2747
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -654,42 +654,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2745
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2746
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2751
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -698,17 +698,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2768
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -740,19 +740,19 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2787
#: initdb.c:2790
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2801
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2831
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2866
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2873
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -786,17 +786,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2911
#: initdb.c:2914
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2914
#: initdb.c:2917
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -815,24 +815,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2938
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2940
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2941 initdb.c:3547 initdb.c:3568
#: initdb.c:2944 initdb.c:3550 initdb.c:3571
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2953
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2961
#: initdb.c:2964
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:2964
#: initdb.c:2967
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -857,63 +857,63 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2973
#: initdb.c:2976
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3044
#: initdb.c:3047
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3055
#: initdb.c:3058
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:3060
#: initdb.c:3063
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3068
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3109 initdb.c:3195
#: initdb.c:3112 initdb.c:3198
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:3115 initdb.c:3201 initdb.c:3269 initdb.c:3324
#: initdb.c:3118 initdb.c:3204 initdb.c:3272 initdb.c:3327
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3127 initdb.c:3213
#: initdb.c:3130 initdb.c:3216
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:3133 initdb.c:3219
#: initdb.c:3136 initdb.c:3222
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3148 initdb.c:3234
#: initdb.c:3151 initdb.c:3237
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3154
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -924,17 +924,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3247 initdb.c:3581
#: initdb.c:3165 initdb.c:3250 initdb.c:3584
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3186
#: initdb.c:3189
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3240
#: initdb.c:3243
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -943,27 +943,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3255
#: initdb.c:3258
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3263
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: initdb.c:3284
#: initdb.c:3287
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3287
#: initdb.c:3290
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3290
#: initdb.c:3293
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -972,34 +972,34 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3309
#: initdb.c:3312
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3491
#: initdb.c:3494
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3495
#: initdb.c:3498
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3566
#: initdb.c:3569
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3592
#: initdb.c:3595
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3614
#: initdb.c:3617
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1010,17 +1010,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
#: initdb.c:3630
#: initdb.c:3633
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3632
#: initdb.c:3635
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3641
#: initdb.c:3644
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n"
#: initdb.c:3650
#: initdb.c:3653
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1046,3 +1046,6 @@ msgstr ""
"\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n"
"\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:233
#: pg_basebackup.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -64,17 +64,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:235 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72
#: pg_basebackup.c:240 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:236 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
#: pg_basebackup.c:241 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:237
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:238
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
#: pg_basebackup.c:239
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:240
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:242
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe recovery.conf para replicación\n"
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -120,14 +120,14 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:246
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
" (modo fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -137,22 +137,22 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:249
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=DIR ubicación para los archivos del registro transaccional\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:255
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:251
#: pg_basebackup.c:256
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:252
#: pg_basebackup.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:253
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -170,32 +170,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:255
#: pg_basebackup.c:260
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:256
#: pg_basebackup.c:261
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -204,22 +204,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:80
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:80
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:264
#: pg_basebackup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -228,24 +228,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:271 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100
#: pg_basebackup.c:272 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
#: pg_basebackup.c:273 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
#: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -254,330 +254,330 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:312
#: pg_basebackup.c:317
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1891
#: streamutil.c:293
#: pg_basebackup.c:325 pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:1901
#: streamutil.c:316
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:426
#: pg_basebackup.c:431
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1258
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:511 pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:469
#: pg_basebackup.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:481
#: pg_basebackup.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:525
#: pg_basebackup.c:530
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:533
#: pg_basebackup.c:538
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:595
#: pg_basebackup.c:600
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:607
#: pg_basebackup.c:612
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:623
#: pg_basebackup.c:628
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:645
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
#: pg_basebackup.c:652
#: pg_basebackup.c:657
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
#: pg_basebackup.c:662
#: pg_basebackup.c:667
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
#: pg_basebackup.c:696
#: pg_basebackup.c:701
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:705
#: pg_basebackup.c:710
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
#: pg_basebackup.c:717
#: pg_basebackup.c:722
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
#: pg_basebackup.c:741
#: pg_basebackup.c:746
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1352 pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:756 pg_basebackup.c:1362 pg_basebackup.c:1580
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:831 pg_basebackup.c:859
#: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:880
#: pg_basebackup.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:891 pg_basebackup.c:1312 pg_basebackup.c:1563
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1322 pg_basebackup.c:1573
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:903 pg_basebackup.c:1167
#: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1177
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:960
#: pg_basebackup.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:973 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
#: receivelog.c:759
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:218 receivelog.c:372
#: receivelog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:984 pg_basebackup.c:1196 pg_recvlogical.c:438
#: receivelog.c:1049
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1206 pg_recvlogical.c:438
#: receivelog.c:1056
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1220
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1266
#: pg_basebackup.c:1276
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1290
#: pg_basebackup.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1299
#: pg_basebackup.c:1309
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1319
#: pg_basebackup.c:1329
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1378
#: pg_basebackup.c:1388
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1464 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1491
#: pg_basebackup.c:1538
#: pg_basebackup.c:1474 pg_basebackup.c:1494 pg_basebackup.c:1501
#: pg_basebackup.c:1548
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1615
#: pg_basebackup.c:1625
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1652
#: pg_basebackup.c:1662
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
#: pg_basebackup.c:1670 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
#: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
#: pg_basebackup.c:1680 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:561 receivelog.c:612
#: receivelog.c:653 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1681
#: pg_basebackup.c:1691
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1688
#: pg_basebackup.c:1698
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1696
#: pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:1711
#: pg_basebackup.c:1721
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1720
#: pg_basebackup.c:1730
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1726
#: pg_basebackup.c:1736
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1758
#: pg_basebackup.c:1768
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1770
#: pg_basebackup.c:1780
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1801
#: pg_basebackup.c:1811
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1808
#: pg_basebackup.c:1818
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n"
#: pg_basebackup.c:1820
#: pg_basebackup.c:1830
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1843
#: pg_basebackup.c:1853
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1849
#: pg_basebackup.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1864
#: pg_basebackup.c:1874
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1880
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1876
#: pg_basebackup.c:1886
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1903
#: pg_basebackup.c:1913
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1910
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1916
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2005
#: pg_basebackup.c:2015
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
#: pg_basebackup.c:2033 pg_basebackup.c:2045
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2050
#: pg_basebackup.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:2072
#: pg_basebackup.c:2082
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2084
#: pg_basebackup.c:2094
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
#: pg_basebackup.c:2121 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2187
#: pg_basebackup.c:2198 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
#: pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2162
#: pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185 pg_basebackup.c:2197
#: pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
@ -586,47 +586,47 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
#: pg_basebackup.c:2149 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
#: pg_basebackup.c:2161 pg_receivexlog.c:513
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2163
#: pg_basebackup.c:2173
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2183
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2185
#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2196
#: pg_basebackup.c:2206
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2208
#: pg_basebackup.c:2218
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2235
#: pg_basebackup.c:2245
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2240
#: pg_basebackup.c:2250
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:418
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:425
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
@ -890,23 +890,23 @@ msgstr "%s: flujo iniciado\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:985
#: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:992
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:1035
#: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:1042
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:504 receivelog.c:1080
#: receivelog.c:1149
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:504 receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:929
#: pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:936
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:558 receivelog.c:712 receivelog.c:750
#: pg_recvlogical.c:558 receivelog.c:719 receivelog.c:757
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
@ -971,8 +971,8 @@ msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a un
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:85 receivelog.c:209 receivelog.c:358 receivelog.c:853
#: receivelog.c:1101
#: receivelog.c:85 receivelog.c:211 receivelog.c:365 receivelog.c:860
#: receivelog.c:1108
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
@ -992,166 +992,171 @@ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:163
#: receivelog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:176
#: receivelog.c:178
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) al inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:204
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:235
#: receivelog.c:237
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:242
#: receivelog.c:244
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:290
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:316
#: receivelog.c:318
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:333
#: receivelog.c:335
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:350
#: receivelog.c:354
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:375
#: receivelog.c:382
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:452
#: receivelog.c:459
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
#: receivelog.c:462
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
#: receivelog.c:562 streamutil.c:272 streamutil.c:311
#: receivelog.c:569 streamutil.c:295 streamutil.c:334
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
#: receivelog.c:570
#: receivelog.c:577
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:578
#: receivelog.c:585
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:625
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:693
#: receivelog.c:700
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:700
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:741
#: receivelog.c:748
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:790
#: receivelog.c:797
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:800
#: receivelog.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:964
#: receivelog.c:971
#, c-format
msgid "%s: socket not open"
msgstr "%s: socket no abierto"
#: receivelog.c:1168
#: receivelog.c:1175
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1180
#: receivelog.c:1187
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1217
#: receivelog.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:1242 receivelog.c:1284 receivelog.c:1316
#: receivelog.c:1253 receivelog.c:1295 receivelog.c:1327
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: streamutil.c:153
#: streamutil.c:154
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:177
#: streamutil.c:178
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:195
#: streamutil.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
#: streamutil.c:219
#: streamutil.c:225
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
#: streamutil.c:242
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:232
#: streamutil.c:255
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
#: streamutil.c:379
#: streamutil.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: streamutil.c:424
#: streamutil.c:447
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:36-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,12 +5,12 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -675,162 +675,162 @@ msgstr "Ошибка при завершении:\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1847
#: pg_backup_archiver.c:1850
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "неверный dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1868
#: pg_backup_archiver.c:1871
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1960
#: pg_backup_archiver.c:1963
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1973
#: pg_backup_archiver.c:1976
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
#: pg_backup_archiver.c:2086
#: pg_backup_archiver.c:2089
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:2112 pg_backup_archiver.c:2122
#: pg_backup_archiver.c:2115 pg_backup_archiver.c:2125
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2130
#: pg_backup_archiver.c:2133
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:2138 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_archiver.c:2141 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2146 pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_archiver.c:2149 pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2153
#: pg_backup_archiver.c:2156
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155
#: pg_backup_archiver.c:2158
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2238
#: pg_backup_archiver.c:2241
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr ""
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2244
#: pg_backup_archiver.c:2247
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2250
#: pg_backup_archiver.c:2253
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:2270
#: pg_backup_archiver.c:2273
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2287
#: pg_backup_archiver.c:2290
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2392
#: pg_backup_archiver.c:2395
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2548
#: pg_backup_archiver.c:2551
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2664
#: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2700
#: pg_backup_archiver.c:2703
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2705
#: pg_backup_archiver.c:2708
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2723
#: pg_backup_archiver.c:2726
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3001
#: pg_backup_archiver.c:3007
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3033
#: pg_backup_archiver.c:3039
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3187
#: pg_backup_archiver.c:3193
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3249
#: pg_backup_archiver.c:3255
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3339 pg_backup_archiver.c:3529
#: pg_backup_archiver.c:3345 pg_backup_archiver.c:3535
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3615
#: pg_backup_archiver.c:3621
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
#: pg_backup_archiver.c:3628
#: pg_backup_archiver.c:3634
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3633
#: pg_backup_archiver.c:3639
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3637
#: pg_backup_archiver.c:3643
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -839,12 +839,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
"возможен сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3647
#: pg_backup_archiver.c:3653
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3663
#: pg_backup_archiver.c:3669
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -853,87 +853,87 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
"-- данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3681
#: pg_backup_archiver.c:3687
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3754
#: pg_backup_archiver.c:3760
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3818
#: pg_backup_archiver.c:3824
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3872
#: pg_backup_archiver.c:3878
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3893
#: pg_backup_archiver.c:3899
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:3904
#: pg_backup_archiver.c:3910
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3914
#: pg_backup_archiver.c:3920
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3995
#: pg_backup_archiver.c:4001
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:4013
#: pg_backup_archiver.c:4019
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4033
#: pg_backup_archiver.c:4039
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4210
#: pg_backup_archiver.c:4216
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:4258
#: pg_backup_archiver.c:4264
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
#: pg_backup_archiver.c:4260
#: pg_backup_archiver.c:4266
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4273
#: pg_backup_archiver.c:4279
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4435
#: pg_backup_archiver.c:4441
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4516
#: pg_backup_archiver.c:4522
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4568
#: pg_backup_archiver.c:4574
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34-0300\n"
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1222
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
@ -511,17 +511,17 @@ msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1191
#: pg_resetxlog.c:1189
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
#: pg_resetxlog.c:1200 pg_resetxlog.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1235
#: pg_resetxlog.c:1233
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1236
#: pg_resetxlog.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -541,81 +541,81 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1237
#: pg_resetxlog.c:1235
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1238
#: pg_resetxlog.c:1236
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n"
#: pg_resetxlog.c:1239
#: pg_resetxlog.c:1237
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
#: pg_resetxlog.c:1240
#: pg_resetxlog.c:1238
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetxlog.c:1241
#: pg_resetxlog.c:1239
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1242
#: pg_resetxlog.c:1240
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1243
#: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1244
#: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
#: pg_resetxlog.c:1246
#: pg_resetxlog.c:1244
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1247
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1248
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1249
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1250
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1251
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
@ -122,242 +122,247 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n"
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:64
#: file_ops.c:63
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:78
#: file_ops.c:77
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:98
#: file_ops.c:97
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:114
#: file_ops.c:113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:164
#: file_ops.c:163
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
#: file_ops.c:179
#: file_ops.c:186
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:196
#: file_ops.c:204
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
#: file_ops.c:200
#: file_ops.c:208
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %s\n"
#: file_ops.c:216
#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:230
#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:244
#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:258
#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: filemap.c:104
#: filemap.c:105
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:126
#: filemap.c:127
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: filemap.c:149
#: filemap.c:150
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
#: filemap.c:161
#: filemap.c:162
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:279
#: filemap.c:280
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:401
#: filemap.c:402
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:56
#: libpq_fetch.c:57
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:59
#: libpq_fetch.c:60
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:69
#: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:79
#: libpq_fetch.c:86
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:91
#: libpq_fetch.c:98
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
#: libpq_fetch.c:109
#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:114
#: libpq_fetch.c:121
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:137
#: libpq_fetch.c:144
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:187
#: libpq_fetch.c:194
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:192
#: libpq_fetch.c:199
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:262
#: libpq_fetch.c:269
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:264
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:267
#: libpq_fetch.c:274
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:287
#: libpq_fetch.c:295
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:293
#: libpq_fetch.c:301
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:299
#: libpq_fetch.c:307
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307
#: libpq_fetch.c:315
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:313
#: libpq_fetch.c:321
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:317
#: libpq_fetch.c:325
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:339
#: libpq_fetch.c:350
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:363
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:375
#: libpq_fetch.c:392
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:380
#: libpq_fetch.c:397
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:391
#: libpq_fetch.c:408
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:424
#: libpq_fetch.c:441
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:450
#: libpq_fetch.c:467
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:458
#: libpq_fetch.c:475
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:500
#: libpq_fetch.c:517
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:506
#: libpq_fetch.c:523
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -691,137 +696,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
#: xlogreader.c:264
#: xlogreader.c:285
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:272
#: xlogreader.c:293
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#: xlogreader.c:333 xlogreader.c:622
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:326
#: xlogreader.c:347
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:367
#: xlogreader.c:388
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:380
#: xlogreader.c:401
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:610
#: xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:660
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:678
#: xlogreader.c:697
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:711
#: xlogreader.c:734
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:751
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:781
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
#: xlogreader.c:764
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:790
#: xlogreader.c:818
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:815
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1061
#: xlogreader.c:1089
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1083
#: xlogreader.c:1111
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1090
#: xlogreader.c:1118
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1123
#: xlogreader.c:1151
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1139
#: xlogreader.c:1167
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1154
#: xlogreader.c:1182
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1169
#: xlogreader.c:1197
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1185
#: xlogreader.c:1213
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1197
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1262
#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1351
#: xlogreader.c:1394
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "no se pudo obtener directorio home para el usuario de ID %ld: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
#: command.c:316 common.c:466 common.c:524 common.c:982
#: command.c:316 common.c:466 common.c:524 common.c:1027
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:1452 command.c:1472 command.c:2153 command.c:2156 command.c:2159
#: command.c:2165 command.c:2167 command.c:2175 command.c:2185 command.c:2194
#: command.c:2208 command.c:2225 command.c:2284 common.c:67 copy.c:331
#: copy.c:391 copy.c:404 psqlscan.l:1701 psqlscan.l:1712 psqlscan.l:1722
#: copy.c:391 copy.c:404 psqlscan.l:1724 psqlscan.l:1735 psqlscan.l:1745
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
@ -275,9 +275,9 @@ msgstr "Contraseña para usuario %s: "
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos\n"
#: command.c:1803 command.c:3268 common.c:140 common.c:437 common.c:1025
#: common.c:1053 common.c:1153 copy.c:488 copy.c:708 large_obj.c:156
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253 psqlscan.l:1973
#: command.c:1803 command.c:3268 common.c:140 common.c:437 common.c:1070
#: common.c:1098 common.c:1198 copy.c:491 copy.c:711 large_obj.c:156
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253 psqlscan.l:1996
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía\n"
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Ejecución cada %lds\t%s"
#: command.c:3084 command.c:3091 common.c:472 common.c:479 common.c:1008
#: command.c:3084 command.c:3091 common.c:472 common.c:479 common.c:1053
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "falló.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "con éxito.\n"
#: common.c:427 common.c:779 common.c:947
#: common.c:427 common.c:781 common.c:992
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n"
@ -626,37 +626,37 @@ msgstr "no se puede usar \\watch con COPY\n"
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch\n"
#: common.c:595 common.c:1169
#: common.c:595 common.c:1214
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: common.c:613
#: common.c:614
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:616
#: common.c:617
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:674
#: common.c:676
#, c-format
msgid "no rows returned for \\gset\n"
msgstr "\\gset no retornó renglón alguno\n"
#: common.c:679
#: common.c:681
#, c-format
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
msgstr "\\gset retornó más de un renglón\n"
#: common.c:705
#: common.c:707
#, c-format
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo definir la variable «%s»\n"
#: common.c:990
#: common.c:1035
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -667,17 +667,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
#: common.c:1043
#: common.c:1088
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1098
#: common.c:1143
#, c-format
msgid "STATEMENT: %s\n"
msgstr "SENTENCIA: %s\n"
#: common.c:1141
#: common.c:1186
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "estado de transacción inesperado (%d)\n"
@ -717,21 +717,21 @@ msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a una orden externa: %s\n"
#: copy.c:451 copy.c:462
#: copy.c:454 copy.c:465
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
#: copy.c:469
#: copy.c:472
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
#: copy.c:530
#: copy.c:533
msgid "canceled by user"
msgstr "cancelada por el usuario"
#: copy.c:541
#: copy.c:544
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
"Termine con un backslash y un punto, o una señal EOF."
#: copy.c:670
#: copy.c:673
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "se abortó por un error de lectura"
#: copy.c:704
#: copy.c:707
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "tratando de salir del modo copy"
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:71 help.c:314 help.c:347 help.c:374
#: help.c:71 help.c:316 help.c:349 help.c:376
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
@ -2432,36 +2432,40 @@ msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#, c-format
msgid ""
" \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager|\n"
" unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n"
" (NAME := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
" tuples_only|unicode_border_linestyle|\n"
" unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n"
msgstr ""
" \\pset [NOMBRE [VALOR]] define opción de salida de tabla\n"
" (NOMBRE := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager|\n"
" unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n"
" \\pset [NOMBRE [VALOR]] define opción de tabla de salida\n"
" (NOMBRE := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
" tuples_only|unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
" unicode_header_linestyle})\n"
#: help.c:255
#: help.c:257
#, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:257
#: help.c:259
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:258
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:262
#: help.c:264
#, c-format
msgid "Connection\n"
msgstr "Conexiones\n"
#: help.c:264
#: help.c:266
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
@ -2470,7 +2474,7 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
#: help.c:268
#: help.c:270
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
@ -2479,84 +2483,84 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
" conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n"
#: help.c:270
#: help.c:272
#, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:271
#: help.c:273
#, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n"
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
#: help.c:272
#: help.c:274
#, c-format
msgid " \\conninfo display information about current connection\n"
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
#: help.c:275
#: help.c:277
#, c-format
msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema Operativo\n"
#: help.c:276
#: help.c:278
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
#: help.c:277
#: help.c:279
#, c-format
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
msgstr ""
" \\setenv NOMBRE [VALOR]\n"
" definir o indefinir variable de ambiente\n"
#: help.c:278
#: help.c:280
#, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n"
#: help.c:280
#: help.c:282
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:283
#: help.c:285
#, c-format
msgid "Variables\n"
msgstr "Variables\n"
#: help.c:284
#: help.c:286
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
#: help.c:285
#: help.c:287
#, c-format
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n"
#: help.c:286
#: help.c:288
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:289
#: help.c:291
#, c-format
msgid "Large Objects\n"
msgstr "Objetos Grandes\n"
#: help.c:290
#: help.c:292
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:311
#: help.c:313
#, c-format
msgid ""
"List of specially treated variables\n"
@ -2578,12 +2582,12 @@ msgstr ""
"Lista de variables con tratamiento especial\n"
"\n"
#: help.c:313
#: help.c:315
#, c-format
msgid "psql variables:\n"
msgstr "Variables psql:\n"
#: help.c:315
#: help.c:317
#, c-format
msgid ""
" psql --set=NAME=VALUE\n"
@ -2593,14 +2597,14 @@ msgstr ""
" psql --set=NOMBRE=VALOR\n"
" o \\set NOMBRE VALOR dentro de psql\n"
#: help.c:317
#: help.c:319
#, c-format
msgid " AUTOCOMMIT if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
msgstr ""
" AUTOCOMMIT si está definida, órdenes SQL exitosas se comprometen\n"
" automáticamente\n"
#: help.c:318
#: help.c:320
#, c-format
msgid ""
" COMP_KEYWORD_CASE determines the case used to complete SQL key words\n"
@ -2609,12 +2613,12 @@ msgstr ""
" COMP_KEYWORD_CASE determina si usar mayúsculas al completar palabras SQL\n"
" [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
#: help.c:320
#: help.c:322
#, c-format
msgid " DBNAME the currently connected database name\n"
msgstr " DBNAME la base de datos actualmente conectada\n"
#: help.c:321
#: help.c:323
#, c-format
msgid ""
" ECHO controls what input is written to standard output\n"
@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr ""
" ECHO controla qué entrada se escribe a la salida estándar\n"
" [all, errors, none, queries]\n"
#: help.c:323
#: help.c:325
#, c-format
msgid ""
" ECHO_HIDDEN if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
@ -2632,12 +2636,12 @@ msgstr ""
" ECHO_HIDDEN muestra consultas internas usadas por órdenes backslash\n"
" con [noexec] sólo las muestra sin ejecutarlas\n"
#: help.c:325
#: help.c:327
#, c-format
msgid " ENCODING current client character set encoding\n"
msgstr " ENCODING codificación actual del cliente\n"
#: help.c:326
#: help.c:328
#, c-format
msgid ""
" FETCH_COUNT the number of result rows to fetch and display at a time\n"
@ -2646,100 +2650,100 @@ msgstr ""
" FETCH_COUNT número de filas del resultado que extraer y mostrar cada vez\n"
" (por omisión: 0=sin límite)\n"
#: help.c:328
#: help.c:330
#, c-format
msgid " HISTCONTROL controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
msgstr ""
" HISTCONTROL controla la lista de historia de órdenes\n"
" [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
#: help.c:329
#: help.c:331
#, c-format
msgid " HISTFILE file name used to store the command history\n"
msgstr " HISTFILE nombre de archivo para almacenar historia de órdenes\n"
#: help.c:330
#: help.c:332
#, c-format
msgid " HISTSIZE the number of commands to store in the command history\n"
msgstr " HISTSIZE número de órdenes a guardar en la historia de órdenes\n"
#: help.c:331
#: help.c:333
#, c-format
msgid " HOST the currently connected database server host\n"
msgstr " HOST el servidor actualmente conectado\n"
#: help.c:332
#: help.c:334
#, c-format
msgid " IGNOREEOF if unset, sending an EOF to interactive session terminates application\n"
msgstr ""
" IGNOREEOF set no está definida, enviar un EOF a sesión interactiva\n"
" termina la aplicación\n"
#: help.c:333
#: help.c:335
#, c-format
msgid " LASTOID value of the last affected OID\n"
msgstr " LASTOID el valor del último OID afectado\n"
#: help.c:334
#: help.c:336
#, c-format
msgid " ON_ERROR_ROLLBACK if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
msgstr ""
" ON_ERROR_ROLLBACK si está definido, un error no aborta la transacción\n"
" (usa «savepoints» implícitos)\n"
#: help.c:335
#: help.c:337
#, c-format
msgid " ON_ERROR_STOP stop batch execution after error\n"
msgstr " ON_ERROR_STOP detiene ejecución por lotes al ocurrir un error\n"
#: help.c:336
#: help.c:338
#, c-format
msgid " PORT server port of the current connection\n"
msgstr " PORT puerto del servidor de la conexión actual\n"
#: help.c:337
#: help.c:339
#, c-format
msgid " PROMPT1 specifies the standard psql prompt\n"
msgstr " PROMPT1 especifica el prompt estándar de psql\n"
#: help.c:338
#: help.c:340
#, c-format
msgid " PROMPT2 specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
msgstr ""
" PROMPT2 especifica el prompt usado cuando una sentencia continúa\n"
" de una línea anterior\n"
#: help.c:339
#: help.c:341
#, c-format
msgid " PROMPT3 specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
msgstr " PROMPT3 especifica el prompt usado durante COPY ... FROM STDIN\n"
#: help.c:340
#: help.c:342
#, c-format
msgid " QUIET run quietly (same as -q option)\n"
msgstr " QUIET ejecuta silenciosamente (igual que -q)\n"
#: help.c:341
#: help.c:343
#, c-format
msgid " SINGLELINE end of line terminates SQL command mode (same as -S option)\n"
msgstr " SINGLELINE fin de línea termina modo de órdenes SQL (igual que -S)\n"
#: help.c:342
#: help.c:344
#, c-format
msgid " SINGLESTEP single-step mode (same as -s option)\n"
msgstr " SINGLESTEP modo paso a paso (igual que -s)\n"
#: help.c:343
#: help.c:345
#, c-format
msgid " USER the currently connected database user\n"
msgstr " USER el usuario actualmente conectado\n"
#: help.c:344
#: help.c:346
#, c-format
msgid " VERBOSITY controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n"
msgstr " VERBOSITY controla la verbosidad de errores [default, verbose, terse]\n"
#: help.c:346
#: help.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -2748,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parámetros de despliegue:\n"
#: help.c:348
#: help.c:350
#, c-format
msgid ""
" psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
@ -2759,54 +2763,54 @@ msgstr ""
" o \\pset NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
"\n"
#: help.c:350
#: help.c:352
#, c-format
msgid " border border style (number)\n"
msgstr " border estilo de borde (número)\n"
#: help.c:351
#: help.c:353
#, c-format
msgid " columns target width for the wrapped format\n"
msgstr " columns define el ancho para formato «wrapped»\n"
#: help.c:352
#: help.c:354
#, c-format
msgid " expanded (or x) expanded output [on, off, auto]\n"
msgstr " expanded (o x) salida expandida [on, off, auto]\n"
#: help.c:353
#: help.c:355
#, c-format
msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
msgstr ""
" fieldsep separador de campos para formato «unaligned»\n"
" (por omisión: «%s»)\n"
#: help.c:354
#: help.c:356
#, c-format
msgid " fieldsep_zero set field separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr " fieldsep_zero separador de campos en «unaligned» es byte cero\n"
#: help.c:355
#: help.c:357
#, c-format
msgid " format set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
msgstr " format define el formato de salida [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:356
#: help.c:358
#, c-format
msgid " footer enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
msgstr " footer activa o desactiva el pie de tabla [on, off]\n"
#: help.c:357
#: help.c:359
#, c-format
msgid " linestyle set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
msgstr " linestyle define el estilo de dibujo de líneas [ascii, old-ascii, unicode]\n"
#: help.c:358
#: help.c:360
#, c-format
msgid " null set the string to be printed in place of a null value\n"
msgstr " null define la cadena a imprimirse para valores null\n"
#: help.c:359
#: help.c:361
#, c-format
msgid ""
" numericlocale enable or disable display of a locale-specific character to separate\n"
@ -2815,23 +2819,23 @@ msgstr ""
" numericlocale activa o desactiva despliegue de carácter específico del lenguaje para\n"
" separar grupos de dígitos [on, off]\n"
#: help.c:361
#: help.c:363
#, c-format
msgid " pager control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
msgstr " pager controla cuándo se usará un paginador externo [yes, no, always]\n"
#: help.c:362
#: help.c:364
#, c-format
msgid " recordsep record (line) separator for unaligned output\n"
msgstr " recordsep separador de registros (líneas) para formato «unaligned»\n"
#: help.c:363
#: help.c:365
#, c-format
msgid " recordsep_zero set record separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr " recordsep_zero separador de registros en «unaligned» es byte cero\n"
# XXX WTF does this mean?
#: help.c:364
#: help.c:366
#, c-format
msgid ""
" tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n"
@ -2841,17 +2845,17 @@ msgstr ""
" o ancho proporcional de columnas alineadas a la izquierda\n"
" en formato «latex-longtable»\n"
#: help.c:366
#: help.c:368
#, c-format
msgid " title set the table title for any subsequently printed tables\n"
msgstr " title define el título de tablas\n"
#: help.c:367
#: help.c:369
#, c-format
msgid " tuples_only if set, only actual table data is shown\n"
msgstr " tuples_only si está definido, sólo los datos de la tabla se muestran\n"
#: help.c:368
#: help.c:370
#, c-format
msgid ""
" unicode_border_linestyle\n"
@ -2864,7 +2868,7 @@ msgstr ""
" unicode_header_linestyle\n"
" define el estilo de líneas Unicode [single, double]\n"
#: help.c:373
#: help.c:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -2873,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Variables de ambiente:\n"
#: help.c:377
#: help.c:379
#, c-format
msgid ""
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
@ -2883,7 +2887,7 @@ msgstr ""
" NOMBRE=VALOR [NOMBRE=VALOR] psql ...\n"
" o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
#: help.c:379
#: help.c:381
#, c-format
msgid ""
" set NAME=VALUE\n"
@ -2895,52 +2899,52 @@ msgstr ""
" psql ...\n"
" o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
#: help.c:382
#: help.c:384
#, c-format
msgid " COLUMNS number of columns for wrapped format\n"
msgstr " COLUMNS número de columnas para formato «wrapped»\n"
#: help.c:383
#: help.c:385
#, c-format
msgid " PAGER name of external pager program\n"
msgstr " PAGER nombre de programa paginador externo\n"
#: help.c:384
#: help.c:386
#, c-format
msgid " PGAPPNAME same as the application_name connection parameter\n"
msgstr " PGAPPNAME igual que el parámetro de conexión application_name\n"
#: help.c:385
#: help.c:387
#, c-format
msgid " PGDATABASE same as the dbname connection parameter\n"
msgstr " PGDATABASE igual que el parámetro de conexión dbname\n"
#: help.c:386
#: help.c:388
#, c-format
msgid " PGHOST same as the host connection parameter\n"
msgstr " PGHOST igual que el parámetro de conexión host\n"
#: help.c:387
#: help.c:389
#, c-format
msgid " PGPORT same as the port connection parameter\n"
msgstr " PGPORT igual que el parámetro de conexión port\n"
#: help.c:388
#: help.c:390
#, c-format
msgid " PGUSER same as the user connection parameter\n"
msgstr " PGUSER igual que el parámetro de conexión user\n"
#: help.c:389
#: help.c:391
#, c-format
msgid " PGPASSWORD connection password (not recommended)\n"
msgstr " PGPASSWORD contraseña de la conexión (no recomendado)\n"
#: help.c:390
#: help.c:392
#, c-format
msgid " PGPASSFILE password file name\n"
msgstr " PGPASSFILE nombre de archivo de contraseñas\n"
#: help.c:391
#: help.c:393
#, c-format
msgid ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" editor usado por órdenes \\e y \\ef\n"
#: help.c:393
#: help.c:395
#, c-format
msgid ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
@ -2958,31 +2962,31 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGS\n"
" cómo especificar número de línea al invocar al editor\n"
#: help.c:395
#: help.c:397
#, c-format
msgid " PSQL_HISTORY alternative location for the command history file\n"
msgstr " PSQL_HISTORY ubicación alternativa del archivo de historia de órdenes\n"
#: help.c:396
#: help.c:398
#, c-format
msgid " PSQLRC alternative location for the user's .psqlrc file\n"
msgstr " PSQLRC ubicación alternativa para el archivo .psqlrc del usuario\n"
#: help.c:397
#: help.c:399
#, c-format
msgid " SHELL shell used by the \\! command\n"
msgstr " SHELL intérprete usado por la orden \\!\n"
#: help.c:398
#: help.c:400
#, c-format
msgid " TMPDIR directory for temporary files\n"
msgstr " TMPDIR directorio para archivos temporales\n"
#: help.c:441
#: help.c:443
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:525
#: help.c:527
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@ -2997,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:541
#: help.c:543
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"
@ -3083,42 +3087,42 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)"
#: print.c:2910
#: print.c:2934
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
#: print.c:2974
#: print.c:2998
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:3014
#: print.c:3038
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:3263
#: print.c:3287
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: psqlscan.l:751
#: psqlscan.l:760
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n"
#: psqlscan.l:1628
#: psqlscan.l:1651
#, c-format
msgid "unterminated quoted string\n"
msgstr "cadena en comillas sin terminar\n"
#: psqlscan.l:1728
#: psqlscan.l:1751
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: psqlscan.l:1957
#: psqlscan.l:1980
#, c-format
msgid "can't escape without active connection\n"
msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:18-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:39-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -52,14 +53,14 @@ msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:210 vacuumdb.c:229
#: vacuumdb.c:214 vacuumdb.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:227
#: vacuumdb.c:231
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:211
#: clusterdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
@ -84,19 +85,19 @@ msgstr ""
"la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:214
#: clusterdb.c:218
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:247
#: clusterdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:268
#: clusterdb.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -106,21 +107,21 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:400
#: vacuumdb.c:938
#: clusterdb.c:273 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
#: vacuumdb.c:992
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:939
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:993
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:402
#: vacuumdb.c:940
#: clusterdb.c:275 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
#: vacuumdb.c:994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -129,52 +130,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: clusterdb.c:272
#: clusterdb.c:276
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:405
#: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:159
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:407
#: clusterdb.c:279 reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:276
#: clusterdb.c:280
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:277 reindexdb.c:411
#: clusterdb.c:281 reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:412
#: clusterdb.c:282 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:161
#: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:413
#: clusterdb.c:283 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:163
#: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:956
#: clusterdb.c:284 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:1010
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -183,42 +184,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:281 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:957
#: clusterdb.c:285 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:165
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1011
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:282 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:958
#: clusterdb.c:286 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:166
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:959
#: clusterdb.c:287 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:284 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:960
#: clusterdb.c:288 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:168
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1014
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:961
#: clusterdb.c:289 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:169
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:962
#: clusterdb.c:290 dropdb.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:287
#: clusterdb.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -227,9 +228,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:422
#: vacuumdb.c:964
#: clusterdb.c:292 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
#: vacuumdb.c:1018
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -238,58 +239,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:82 common.c:128
#: common.c:85 common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:113
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
#: common.c:141
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:190 common.c:218
#: common.c:197 common.c:225
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:192 common.c:220
#: common.c:199 common.c:227
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:352
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:261
#: common.c:378
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:263
#: common.c:380
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:273
#: common.c:390
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:294
#: common.c:411
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:373 common.c:410
#: common.c:490 common.c:527
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:376 common.c:414
#: common.c:493 common.c:531
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -473,7 +481,7 @@ msgstr ""
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:237 droplang.c:238
#: createlang.c:237 droplang.c:232
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
@ -483,7 +491,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#: createlang.c:241 droplang.c:236
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
@ -664,12 +672,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -678,32 +686,32 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:159
#: dropdb.c:160
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:161
#: dropdb.c:162
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
#: droplang.c:202
#: droplang.c:196
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:221
#: droplang.c:215
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:236
#: droplang.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n"
#: droplang.c:240
#: droplang.c:234
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
@ -911,37 +919,37 @@ msgstr ""
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:306
#: reindexdb.c:307
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:309
#: reindexdb.c:310
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:312
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:315
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:387
#: reindexdb.c:388
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:399
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -950,37 +958,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:403
#: reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:404
#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:406
#: reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:408
#: reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:409
#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:410
#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:421
#: reindexdb.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -989,74 +997,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:192
#: vacuumdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
#: vacuumdb.c:198
#: vacuumdb.c:202
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:237 vacuumdb.c:243
#: vacuumdb.c:241 vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:260
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:356
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:353
#: vacuumdb.c:357
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:354
#: vacuumdb.c:358
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:370
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:701
#: vacuumdb.c:718
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:704 vacuumdb.c:821
#: vacuumdb.c:721 vacuumdb.c:856
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:937
#: vacuumdb.c:991
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1065,71 +1073,71 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:941
#: vacuumdb.c:995
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:996
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:943
#: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:944
#: vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:945
#: vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:946
#: vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:947
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:948
#: vacuumdb.c:1002
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:949
#: vacuumdb.c:1003
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:950
#: vacuumdb.c:1004
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:1005
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:952
#: vacuumdb.c:1006
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:953
#: vacuumdb.c:1007
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1139,12 +1147,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:955
#: vacuumdb.c:1009
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:963
#: vacuumdb.c:1017
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:856 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1962
#: execute.c:1997
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
@ -219,112 +219,112 @@ msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:460
#: ecpg.c:461
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:432
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:445
#: pgc.l:454
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:454
#: pgc.l:463
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:470
#: pgc.l:479
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:548
#: pgc.l:557
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:606 pgc.l:619
#: pgc.l:615 pgc.l:628
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:627
#: pgc.l:636
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:882
#: pgc.l:923
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:975
#: pgc.l:1016
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213
#: pgc.l:1065 pgc.l:1078 pgc.l:1254
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072
#: pgc.l:1094 pgc.l:1113
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108
#: pgc.l:1135 pgc.l:1149
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1128
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1161
#: pgc.l:1202
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1170
#: pgc.l:1211
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1203
#: pgc.l:1244
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1252
#: pgc.l:1293
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1376
#: pgc.l:1418
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1399
#: pgc.l:1441
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14512
#: preproc.y:546 preproc.y:14546
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:15170 preproc.y:15490 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:15204 preproc.y:15524 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -403,140 +403,140 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146
#: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058
#: preproc.y:10685 preproc.y:11302
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2349 preproc.y:3751 preproc.y:5153
#: preproc.y:5162 preproc.y:5446 preproc.y:6885 preproc.y:8067 preproc.y:8072
#: preproc.y:10712 preproc.y:11329
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2600
#: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3132
#: preproc.y:3139
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8944 preproc.y:14101
#: preproc.y:8962 preproc.y:14135
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8946 preproc.y:14103
#: preproc.y:8964 preproc.y:14137
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:9376
#: preproc.y:9394
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:9684 preproc.y:9691
#: preproc.y:9711 preproc.y:9718
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:13831
#: preproc.y:13858 preproc.y:13865
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:13867
#: preproc.y:13901
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13879
#: preproc.y:13913
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:13882
#: preproc.y:13916
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13887
#: preproc.y:13921
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:13913
#: preproc.y:13947
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13916
#: preproc.y:13950
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:13925
#: preproc.y:13959
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14000 preproc.y:14018
#: preproc.y:14034 preproc.y:14052
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:14029 preproc.y:14046
#: preproc.y:14063 preproc.y:14080
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:14032 preproc.y:14049
#: preproc.y:14066 preproc.y:14083
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:14323
#: preproc.y:14357
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:14335
#: preproc.y:14369
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:14487 preproc.y:14539
#: preproc.y:14521 preproc.y:14573
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:14678
#: preproc.y:14712
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:14865 preproc.y:14890
#: preproc.y:14899 preproc.y:14924
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:15137
#: preproc.y:15171
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15448
#: preproc.y:15482
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:15669
#: preproc.y:15703
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15710
#: preproc.y:15744
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:212 type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
@ -591,7 +591,17 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:723
#: type.c:615
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
#: type.c:622
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
#: type.c:733
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:546 preproc.y:14521
#: preproc.y:546 preproc.y:14546
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:570 preproc.y:15179 preproc.y:15499 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:15204 preproc.y:15524 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -407,55 +407,55 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146
#: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058
#: preproc.y:10694 preproc.y:11311
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2349 preproc.y:3751 preproc.y:5153
#: preproc.y:5162 preproc.y:5446 preproc.y:6885 preproc.y:8067 preproc.y:8072
#: preproc.y:10712 preproc.y:11329
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2600
#: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3132
#: preproc.y:3139
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:8944 preproc.y:14110
#: preproc.y:8962 preproc.y:14135
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:8946 preproc.y:14112
#: preproc.y:8964 preproc.y:14137
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:9376
#: preproc.y:9394
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:9693 preproc.y:9700
#: preproc.y:9711 preproc.y:9718
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:13840
#: preproc.y:13858 preproc.y:13865
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:13876
#: preproc.y:13901
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13888
#: preproc.y:13913
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -464,89 +464,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:13891
#: preproc.y:13916
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13896
#: preproc.y:13921
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:13922
#: preproc.y:13947
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13925
#: preproc.y:13950
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:13934
#: preproc.y:13959
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14009 preproc.y:14027
#: preproc.y:14034 preproc.y:14052
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:14038 preproc.y:14055
#: preproc.y:14063 preproc.y:14080
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:14041 preproc.y:14058
#: preproc.y:14066 preproc.y:14083
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:14332
#: preproc.y:14357
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:14344
#: preproc.y:14369
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:14496 preproc.y:14548
#: preproc.y:14521 preproc.y:14573
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:14687
#: preproc.y:14712
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:14874 preproc.y:14899
#: preproc.y:14899 preproc.y:14924
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:15146
#: preproc.y:15171
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:15457
#: preproc.y:15482
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:15678
#: preproc.y:15703
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15719
#: preproc.y:15744
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -33,12 +33,12 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3498 fe-connect.c:3750 fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4189 fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4544
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4687
#: fe-connect.c:4783 fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5267 fe-exec.c:3355
#: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3836 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:4205 fe-connect.c:4285 fe-connect.c:4384 fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4783
#: fe-connect.c:4879 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5363 fe-exec.c:3409
#: fe-exec.c:3574 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1621
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2184
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2189
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:906
#: fe-connect.c:965
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:927
#: fe-connect.c:986
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1164
#: fe-connect.c:1223
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1194
#: fe-connect.c:1253
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1249
#: fe-connect.c:1308
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1258
#: fe-connect.c:1317
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -155,376 +155,391 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
#: fe-connect.c:1368 fe-connect.c:1400 fe-connect.c:1433 fe-connect.c:1976
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1423
#: fe-connect.c:1482
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1475
#: fe-connect.c:1534
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1508
#: fe-connect.c:1567
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1527
#: fe-connect.c:1586
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1531
#: fe-connect.c:1590
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1736
#: fe-connect.c:1796
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1913
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1798
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1809
#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1828
#: fe-connect.c:1963
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2101
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2013
#: fe-connect.c:2129
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2055
#: fe-connect.c:2171
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2058
#: fe-connect.c:2174
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2081
#: fe-connect.c:2197
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2115
#: fe-connect.c:2231
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2154
#: fe-connect.c:2270
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2224
#: fe-connect.c:2340
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2250
#: fe-connect.c:2366
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
#: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2525
#: fe-connect.c:2640
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2725
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2704
#: fe-connect.c:2817
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3104 fe-connect.c:3164
#: fe-connect.c:3190 fe-connect.c:3250
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3511
#: fe-connect.c:3597
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3526
#: fe-connect.c:3612
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3590
#: fe-connect.c:3623 fe-connect.c:3676
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3547 fe-connect.c:3604
#: fe-connect.c:3633 fe-connect.c:3690
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3558
#: fe-connect.c:3644
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3579
#: fe-connect.c:3665
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3613
#: fe-connect.c:3699
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3689
#: fe-connect.c:3775
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3700
#: fe-connect.c:3786
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3713
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3799
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:3737
#: fe-connect.c:3810 fe-connect.c:3823
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3789 fe-connect.c:3808 fe-connect.c:4327
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:3894 fe-connect.c:4423
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:5250
#: fe-connect.c:3967 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:5346
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3897 fe-connect.c:4376
#: fe-connect.c:3983 fe-connect.c:4472
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:3937
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#: fe-connect.c:3970
#: fe-connect.c:4066
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3993
#: fe-connect.c:4089
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4006
#: fe-connect.c:4102
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4121
#: fe-connect.c:4173 fe-connect.c:4217
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4088
#: fe-connect.c:4184
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4794
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4864
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4871
#: fe-connect.c:4967
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4886
#: fe-connect.c:4982
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:5000
#: fe-connect.c:5096
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5020
#: fe-connect.c:5116
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5071
#: fe-connect.c:5167
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5145
#: fe-connect.c:5241
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5155
#: fe-connect.c:5251
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5486
#: fe-connect.c:5582
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:5772
#: fe-connect.c:5868
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:5781
#: fe-connect.c:5877
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:5895
#: fe-connect.c:5991
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1139 fe-exec.c:1197 fe-exec.c:1243
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1203 fe-exec.c:1249 fe-exec.c:1344
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1237 fe-exec.c:1338
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1420 fe-exec.c:2135 fe-exec.c:2334
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1375
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1382
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1496
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1765
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1785
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1945
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1953
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1973
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1981
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2224 fe-exec.c:2291 fe-exec.c:2381 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1752
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2571
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2602
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2666 fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2682
#: fe-exec.c:436 fe-exec.c:2736
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2704
#: fe-exec.c:497 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1045
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1829
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:846
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:903
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:915
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1190 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1294
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1254 fe-exec.c:1300 fe-exec.c:1395
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1288 fe-exec.c:1389
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1308 fe-exec.c:1471 fe-exec.c:2186 fe-exec.c:2388
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1426
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1433
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1547
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1816
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1836
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1996
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2004
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2024
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2032
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2278 fe-exec.c:2345 fe-exec.c:2435 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1760
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2625
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2656
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2720 fe-exec.c:2743
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2758
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3014
#: fe-exec.c:3068
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3253 fe-exec.c:3337
#: fe-exec.c:3307 fe-exec.c:3391
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -664,12 +679,6 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
#: fe-protocol3.c:1037
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
@ -694,17 +703,12 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácte
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#: fe-protocol2.c:1415
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2032
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@ -744,76 +748,76 @@ msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:948 fe-protocol3.c:967
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:972
#: fe-protocol3.c:980
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:983
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:978
#: fe-protocol3.c:986
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:981
#: fe-protocol3.c:989
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:988
#: fe-protocol3.c:996
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:992
#: fe-protocol3.c:1000
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:996
#: fe-protocol3.c:1004
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1000
#: fe-protocol3.c:1008
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1004
#: fe-protocol3.c:1012
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1016
#: fe-protocol3.c:1024
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1018
#: fe-protocol3.c:1026
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1020
#: fe-protocol3.c:1028
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1251
#: fe-protocol3.c:1259
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1646
#: fe-protocol3.c:1654
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
@ -977,3 +981,6 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:223
#: plpy_procedure.c:221
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:228
#: plpy_procedure.c:226
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:310
#: plpy_procedure.c:308
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:408
#: plpy_procedure.c:406
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:411
#: plpy_procedure.c:409
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:23-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"