1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 1b16f532c5e3688b4439a2769cef003b17946667
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-08-05 12:23:51 +02:00
parent 0cc295e943
commit 1d454d45c8
46 changed files with 10150 additions and 9951 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1258
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1259
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1725
#: pg_basebackup.c:1781
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1032 pg_basebackup.c:1726
#: pg_basebackup.c:1782
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1176 pg_basebackup.c:1682
#: pg_basebackup.c:1758
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1683
#: pg_basebackup.c:1759
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2144
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2145
#: streamutil.c:449
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -459,340 +459,340 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:665
#: pg_basebackup.c:666
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:668
#: pg_basebackup.c:669
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:688 pg_basebackup.c:741 pg_basebackup.c:1631
#: pg_basebackup.c:689 pg_basebackup.c:742 pg_basebackup.c:1632
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:706
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:718
#: pg_basebackup.c:719
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:762
#: pg_basebackup.c:763
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:769
#: pg_basebackup.c:770
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:834
#: pg_basebackup.c:835
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:846
#: pg_basebackup.c:847
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:862
#: pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:887
#: pg_basebackup.c:888
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:892
#: pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:901
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:933
#: pg_basebackup.c:934
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:940
#: pg_basebackup.c:941
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:950
#: pg_basebackup.c:951
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:971
#: pg_basebackup.c:972
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:991 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: pg_basebackup.c:992 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:979
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1017
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1081
#: pg_basebackup.c:1082
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
#: pg_basebackup.c:1088
#: pg_basebackup.c:1089
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1117 pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1165
#: pg_basebackup.c:1166
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1278
#: pg_basebackup.c:1279
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1290 pg_recvlogical.c:631
#: pg_basebackup.c:1291 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1552
#: pg_basebackup.c:1553
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1581
#: pg_basebackup.c:1582
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
#: pg_basebackup.c:1638
#: pg_basebackup.c:1639
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1662
#: pg_basebackup.c:1663
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1669
#: pg_basebackup.c:1670
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1688
#: pg_basebackup.c:1689
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1842
#: pg_basebackup.c:1843
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1857
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1893
#: pg_basebackup.c:1894
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1919 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:495 receivelog.c:544
#: pg_basebackup.c:1920 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:495 receivelog.c:544
#: receivelog.c:583 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1930
#: pg_basebackup.c:1931
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1936
#: pg_basebackup.c:1937
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1944
#: pg_basebackup.c:1945
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1959
#: pg_basebackup.c:1960
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1968
#: pg_basebackup.c:1969
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1974
#: pg_basebackup.c:1975
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:2006
#: pg_basebackup.c:2007
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2018
#: pg_basebackup.c:2019
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2063
#: pg_basebackup.c:2064
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2079
#: pg_basebackup.c:2080
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2084
#: pg_basebackup.c:2085
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2108
#: pg_basebackup.c:2109
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2113
#: pg_basebackup.c:2114
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2121
#: pg_basebackup.c:2122
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2126
#: pg_basebackup.c:2127
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2131 streamutil.c:92 streamutil.c:202
#: pg_basebackup.c:2132 streamutil.c:92 streamutil.c:202
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2162
#: pg_basebackup.c:2163
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2167
#: pg_basebackup.c:2168
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2195
#: pg_basebackup.c:2196
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2231
#: pg_basebackup.c:2232
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2316
#: pg_basebackup.c:2317
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2360
#: pg_basebackup.c:2361
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2389 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2399
#: pg_basebackup.c:2400
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2426 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#: pg_basebackup.c:2427 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2480
#: pg_basebackup.c:2491 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2507
#: pg_basebackup.c:2517 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2559 pg_basebackup.c:2576
#: pg_basebackup.c:2584 pg_basebackup.c:2592 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2481
#: pg_basebackup.c:2492 pg_basebackup.c:2500 pg_basebackup.c:2508
#: pg_basebackup.c:2518 pg_basebackup.c:2531 pg_basebackup.c:2539
#: pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2560 pg_basebackup.c:2577
#: pg_basebackup.c:2585 pg_basebackup.c:2593 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
@ -802,83 +802,83 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2480 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2490
#: pg_basebackup.c:2491
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2498
#: pg_basebackup.c:2499
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2506
#: pg_basebackup.c:2507
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2516
#: pg_basebackup.c:2517
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2528 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2529 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2537
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2558
#: pg_basebackup.c:2559
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2568 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2569 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2576
#, c-format
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2591
#: pg_basebackup.c:2592
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2650
#: pg_basebackup.c:2651
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2654
#: pg_basebackup.c:2655
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#: ../../common/controldata_utils.c:83
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#: ../../common/controldata_utils.c:127 ../../common/controldata_utils.c:289
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
#: ../../common/controldata_utils.c:165
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#: ../../common/controldata_utils.c:167
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#: ../../common/controldata_utils.c:233
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#: ../../common/controldata_utils.c:254
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#: ../../common/controldata_utils.c:275
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1640
#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
@ -586,12 +586,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1276
#: pg_backup_archiver.c:1279
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1334
#: pg_backup_archiver.c:1337
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
@ -599,55 +599,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1355 pg_backup_tar.c:733
#: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1367
#: pg_backup_archiver.c:1370
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1372 pg_dump.c:3648
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3648
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1429
#: pg_backup_archiver.c:1432
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1469
#: pg_backup_archiver.c:1472
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "строка проигнорирована: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1476
#: pg_backup_archiver.c:1479
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "не найдена запись для ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1611 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_archiver.c:1614 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1613 pg_backup_custom.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1707
#: pg_backup_archiver.c:1710
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
@ -655,211 +655,211 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)"
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1712
#: pg_backup_archiver.c:1715
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1802
#: pg_backup_archiver.c:1805
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "при инициализации:"
#: pg_backup_archiver.c:1807
#: pg_backup_archiver.c:1810
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "при обработке оглавления:"
#: pg_backup_archiver.c:1812
#: pg_backup_archiver.c:1815
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "при завершении:"
#: pg_backup_archiver.c:1817
#: pg_backup_archiver.c:1820
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1893
#: pg_backup_archiver.c:1896
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "неверный dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1914
#: pg_backup_archiver.c:1917
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:2006
#: pg_backup_archiver.c:2009
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
#: pg_backup_archiver.c:2019
#: pg_backup_archiver.c:2022
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
#: pg_backup_archiver.c:2157 pg_backup_archiver.c:2167
#: pg_backup_archiver.c:2160 pg_backup_archiver.c:2170
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2175
#: pg_backup_archiver.c:2178
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
#: pg_backup_archiver.c:2183 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
#: pg_backup_archiver.c:2186 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2190 pg_backup_custom.c:179
#: pg_backup_archiver.c:2193 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2196
#: pg_backup_archiver.c:2199
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2198
#: pg_backup_archiver.c:2201
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2230
#: pg_backup_archiver.c:2233
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
#: pg_backup_archiver.c:2236
#: pg_backup_archiver.c:2239
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
#: pg_backup_archiver.c:2242
#: pg_backup_archiver.c:2245
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "входной файл не похож на архив"
#: pg_backup_archiver.c:2251
#: pg_backup_archiver.c:2254
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2367
#: pg_backup_archiver.c:2370
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2449 pg_backup_archiver.c:4495
#: pg_backup_archiver.c:2452 pg_backup_archiver.c:4498
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "закончен объект %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2453 pg_backup_archiver.c:4508
#: pg_backup_archiver.c:2456 pg_backup_archiver.c:4511
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
#: pg_backup_archiver.c:2573
#: pg_backup_archiver.c:2576
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
#: pg_backup_archiver.c:2640
#: pg_backup_archiver.c:2643
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
#: pg_backup_archiver.c:2722
#: pg_backup_archiver.c:2725
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2727
#: pg_backup_archiver.c:2730
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2745
#: pg_backup_archiver.c:2748
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2770
#: pg_backup_archiver.c:2773
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2777
#: pg_backup_archiver.c:2780
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2784
#: pg_backup_archiver.c:2787
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:2791
#: pg_backup_archiver.c:2794
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2798
#: pg_backup_archiver.c:2801
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:3212
#: pg_backup_archiver.c:3215
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3344
#: pg_backup_archiver.c:3347
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3406
#: pg_backup_archiver.c:3409
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3451
#: pg_backup_archiver.c:3454
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3543 pg_backup_archiver.c:3701
#: pg_backup_archiver.c:3546 pg_backup_archiver.c:3704
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3804
#: pg_backup_archiver.c:3807
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
#: pg_backup_archiver.c:3818
#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
#: pg_backup_archiver.c:3823
#: pg_backup_archiver.c:3826
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3827
#: pg_backup_archiver.c:3830
#, c-format
msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
"некоторых операций"
#: pg_backup_archiver.c:3837
#: pg_backup_archiver.c:3840
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3852
#: pg_backup_archiver.c:3855
#, c-format
msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
@ -882,42 +882,42 @@ msgstr ""
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
"недоступны"
#: pg_backup_archiver.c:3886
#: pg_backup_archiver.c:3889
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
#: pg_backup_archiver.c:4020
#: pg_backup_archiver.c:4023
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4099
#: pg_backup_archiver.c:4102
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
#: pg_backup_archiver.c:4110
#: pg_backup_archiver.c:4113
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
#: pg_backup_archiver.c:4119
#: pg_backup_archiver.c:4122
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s запускается"
#: pg_backup_archiver.c:4173
#: pg_backup_archiver.c:4176
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
#: pg_backup_archiver.c:4209
#: pg_backup_archiver.c:4212
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4814
#: pg_backup_archiver.c:4817
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -806,137 +806,132 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:354
#: xlogreader.c:323
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:362
#: xlogreader.c:331
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#: xlogreader.c:372 xlogreader.c:719
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:478
#: xlogreader.c:442
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:491
#: xlogreader.c:455
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:741
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
#: xlogreader.c:741 xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:809
#: xlogreader.c:797
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:846
#: xlogreader.c:834
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
#: xlogreader.c:848 xlogreader.c:889
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:875
#: xlogreader.c:863
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:883
#: xlogreader.c:871
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:889
#: xlogreader.c:877
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:920
#: xlogreader.c:908
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:945
#: xlogreader.c:933
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1285
#: xlogreader.c:1273
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1308
#: xlogreader.c:1296
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1315
#: xlogreader.c:1303
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1351
#: xlogreader.c:1339
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1367
#: xlogreader.c:1355
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1382
#: xlogreader.c:1370
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1397
#: xlogreader.c:1385
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1413
#: xlogreader.c:1401
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1425
#: xlogreader.c:1413
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1514
#: xlogreader.c:1502
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1603
#: xlogreader.c:1591
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 19:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -95,88 +95,88 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:283
#: check.c:288
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 9.0 oder später durchführen.\n"
#: check.c:287
#: check.c:292
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:296
#: check.c:301
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:301
#: check.c:306
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:304
#: check.c:309
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:321
#: check.c:326
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:325
#: check.c:330
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:340
#: check.c:345
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:345
#: check.c:350
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:348
#: check.c:353
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:421
#: check.c:426
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:470
#: check.c:475
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:532 check.c:699
#: check.c:537 check.c:704
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:567
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:573
#: check.c:578
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:606
#: check.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:630
#: check.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:640
#: check.c:645
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:719
#: check.c:724
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:735
#: check.c:740
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:746
#: check.c:751
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:754
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:774
#: check.c:779
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:796
#: check.c:801
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:806
#: check.c:811
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:831
#: check.c:836
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:840
#: check.c:845
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:842
#: check.c:847
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:868
#: check.c:873
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1158 check.c:1187
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:930
#: check.c:935
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:954
#: check.c:959
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1009
#: check.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1037
#: check.c:1042
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1066
#: check.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1094
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1125
#: check.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1149
#: check.c:1154
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
#: check.c:1159
#: check.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1181
#: check.c:1186
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1188
#: check.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -402,32 +402,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1210
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1220
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1222
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1248
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1257
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1263
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:68
#: check.c:71
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:74
#: check.c:77
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n"
#: check.c:195
#: check.c:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:201
#: check.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:237
#: check.c:250
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:243
#: check.c:256
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n"
#: check.c:248
#: check.c:261
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -91,97 +91,97 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:258
#: check.c:271
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:270
#: check.c:288
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 9.0 y posterior.\n"
#: check.c:274
#: check.c:292
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:283
#: check.c:301
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:288
#: check.c:306
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:291
#: check.c:309
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:308
#: check.c:326
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:312
#: check.c:330
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:327
#: check.c:345
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:332
#: check.c:350
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:335
#: check.c:353
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:408
#: check.c:426
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:457
#: check.c:475
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:338 function.c:240
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:519 check.c:686
#: check.c:537 check.c:704
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:549
#: check.c:567
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:560
#: check.c:578
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:593
#: check.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:617
#: check.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -202,73 +202,73 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:627
#: check.c:645
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:706
#: check.c:724
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:722
#: check.c:740
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:733
#: check.c:751
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:741
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:761
#: check.c:779
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:783
#: check.c:801
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:793
#: check.c:811
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:818
#: check.c:836
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:827
#: check.c:845
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:829
#: check.c:847
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:855
#: check.c:873
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:917
#: check.c:935
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:941
#: check.c:959
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:996
#: check.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1024
#: check.c:1042
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1053
#: check.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -335,12 +335,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1081
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1112
#: check.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -359,12 +359,36 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1134
#: check.c:1154
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
#: check.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
"Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
#: check.c:1186
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1141
#: check.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -383,32 +407,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1163
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1173
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1175
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1201
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1210
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1216
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:43+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: check.c:71
#, c-format
@ -97,88 +97,88 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:283
#: check.c:288
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 9.0 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:287
#: check.c:292
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:296
#: check.c:301
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:301
#: check.c:306
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:304
#: check.c:309
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:321
#: check.c:326
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:325
#: check.c:330
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:340
#: check.c:345
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:345
#: check.c:350
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:348
#: check.c:353
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:421
#: check.c:426
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:470
#: check.c:475
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:532 check.c:699
#: check.c:537 check.c:704
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:567
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:573
#: check.c:578
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:606
#: check.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:630
#: check.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -196,73 +196,73 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:640
#: check.c:645
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:719
#: check.c:724
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:735
#: check.c:740
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:746
#: check.c:751
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:754
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:774
#: check.c:779
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:796
#: check.c:801
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:806
#: check.c:811
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:831
#: check.c:836
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:840
#: check.c:845
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:842
#: check.c:847
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:868
#: check.c:873
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1187
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:930
#: check.c:935
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:954
#: check.c:959
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:1009
#: check.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -306,12 +306,12 @@ msgstr ""
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n"
#: check.c:1037
#: check.c:1042
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1066
#: check.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1094
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1125
#: check.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -355,17 +355,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1149
#: check.c:1154
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1158
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#: check.c:1159
#: check.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -385,12 +380,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1181
#: check.c:1186
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1188
#: check.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -409,32 +404,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1210
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1220
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1222
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1248
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1257
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1263
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -1965,3 +1960,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "fatal"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:34+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:47+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -95,88 +95,88 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:283
#: check.c:288
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 9.0以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:287
#: check.c:292
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:296
#: check.c:301
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
#: check.c:301
#: check.c:306
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:304
#: check.c:309
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:321
#: check.c:326
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n"
#: check.c:325
#: check.c:330
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
#: check.c:340
#: check.c:345
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:345
#: check.c:350
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:348
#: check.c:353
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:421
#: check.c:426
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
#: check.c:470
#: check.c:475
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "新クラスタをANALYZEするためのスクリプトを作成しています"
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: check.c:532 check.c:699
#: check.c:537 check.c:704
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:567
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
#: check.c:573
#: check.c:578
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
#: check.c:606
#: check.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
#: check.c:630
#: check.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
#: check.c:640
#: check.c:645
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:719
#: check.c:724
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:735
#: check.c:740
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
#: check.c:746
#: check.c:751
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
#: check.c:754
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
#: check.c:774
#: check.c:779
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:796
#: check.c:801
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
#: check.c:806
#: check.c:811
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
#: check.c:831
#: check.c:836
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:840
#: check.c:845
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:842
#: check.c:847
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:868
#: check.c:873
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1187
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "致命的\n"
#: check.c:930
#: check.c:935
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:954
#: check.c:959
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1009
#: check.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1037
#: check.c:1042
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
#: check.c:1066
#: check.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -327,12 +327,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1094
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:1125
#: check.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -351,17 +351,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1149
#: check.c:1154
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1158
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "致命的"
#: check.c:1159
#: check.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -379,12 +374,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1181
#: check.c:1186
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1188
#: check.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -403,32 +398,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1210
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1220
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1222
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1248
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
#: check.c:1257
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
#: check.c:1263
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -97,19 +97,19 @@ msgstr ""
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров"
#: check.c:283
#: check.c:288
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 9.0 и "
"новее.\n"
#: check.c:287
#: check.c:292
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n"
#: check.c:296
#: check.c:301
#, c-format
msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n"
#: check.c:301
#: check.c:306
#, c-format
msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:304
#: check.c:309
#, c-format
msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:321
#: check.c:326
#, c-format
msgid ""
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
"номер порта этого сервера.\n"
#: check.c:325
#: check.c:330
#, c-format
msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
@ -152,14 +152,14 @@ msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n"
#: check.c:340
#: check.c:345
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - "
"\"%s\"\n"
#: check.c:345
#: check.c:350
#, c-format
msgid ""
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
"новое - \"%s\"\n"
#: check.c:348
#: check.c:353
#, c-format
msgid ""
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -175,40 +175,40 @@ msgstr ""
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
"- \"%s\"\n"
#: check.c:421
#: check.c:426
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr ""
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
#: check.c:470
#: check.c:475
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:532 check.c:699
#: check.c:537 check.c:704
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
#: check.c:562
#: check.c:567
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
#: check.c:573
#: check.c:578
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr ""
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
#: check.c:606
#: check.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:630
#: check.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -230,37 +230,37 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:640
#: check.c:645
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:719
#: check.c:724
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
#: check.c:735
#: check.c:740
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
#: check.c:746
#: check.c:751
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
#: check.c:754
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
#: check.c:774
#: check.c:779
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
#: check.c:796
#: check.c:801
#, c-format
msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:806
#: check.c:811
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
@ -278,33 +278,33 @@ msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
#: check.c:831
#: check.c:836
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
#: check.c:840
#: check.c:845
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:842
#: check.c:847
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:868
#: check.c:873
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1158 check.c:1187
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n"
#: check.c:930
#: check.c:935
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:954
#: check.c:959
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
#: check.c:1009
#: check.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1037
#: check.c:1042
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
#: check.c:1066
#: check.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1094
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:1125
#: check.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1149
#: check.c:1154
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
#: check.c:1159
#: check.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1181
#: check.c:1186
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1188
#: check.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -448,32 +448,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1210
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1220
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1222
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1248
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1257
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1263
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:68
#: check.c:71
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:74
#: check.c:77
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n"
#: check.c:195
#: check.c:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:201
#: check.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:237
#: check.c:250
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:243
#: check.c:256
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n"
#: check.c:248
#: check.c:261
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,93 +90,93 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n"
#: check.c:258
#: check.c:271
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:270
#: check.c:288
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 9.0 eller senare.\n"
#: check.c:274
#: check.c:292
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:283
#: check.c:301
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:288
#: check.c:306
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:291
#: check.c:309
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:308
#: check.c:326
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:312
#: check.c:330
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:327
#: check.c:345
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:332
#: check.c:350
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:335
#: check.c:353
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:408
#: check.c:426
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:457
#: check.c:475
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:336 function.c:240
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:519 check.c:686
#: check.c:537 check.c:704
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:549
#: check.c:567
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:560
#: check.c:578
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:593
#: check.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:617
#: check.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:627
#: check.c:645
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:706
#: check.c:724
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:722
#: check.c:740
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:733
#: check.c:751
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:741
#: check.c:759
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:761
#: check.c:779
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:783
#: check.c:801
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:793
#: check.c:811
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:818
#: check.c:836
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:827
#: check.c:845
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:829
#: check.c:847
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:855
#: check.c:873
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n"
#: check.c:917
#: check.c:935
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:941
#: check.c:959
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:996
#: check.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -303,13 +303,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1024
#: check.c:1042
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1053
#: check.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -329,12 +328,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1081
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1112
#: check.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -353,13 +352,37 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1154
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
#: check.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1134
#: check.c:1186
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1141
#: check.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -377,32 +400,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1163
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1173
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1175
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1201
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1210
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1216
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -469,117 +492,117 @@ msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:557
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:561
#: controldata.c:560
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:564
#: controldata.c:563
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
#: controldata.c:567
#: controldata.c:566
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
#: controldata.c:570
#: controldata.c:569
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:573
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:576
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:579
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:582
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:585
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:588
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " maximal alignment\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:591
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " blockstorlek\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:594
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
#: controldata.c:598
#: controldata.c:597
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
#: controldata.c:601
#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
#: controldata.c:604
#: controldata.c:603
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
#: controldata.c:607
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
#: controldata.c:610
#: controldata.c:609
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
#: controldata.c:614
#: controldata.c:613
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
#: controldata.c:617
#: controldata.c:616
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
#: controldata.c:621
#: controldata.c:620
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " datachecksumversion\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:622
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
#: controldata.c:638
#: controldata.c:637
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -588,77 +611,77 @@ msgstr ""
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:641
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:644
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:648
#: controldata.c:647
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:651
#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:654
#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:657
#: controldata.c:656
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:660
#: controldata.c:659
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:665
#: controldata.c:664
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:668
#: controldata.c:667
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
#: controldata.c:681
#: controldata.c:680
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
#: controldata.c:684
#: controldata.c:683
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
#: controldata.c:686
#: controldata.c:685
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
#: controldata.c:697
#: controldata.c:696
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
#: controldata.c:702
#: controldata.c:701
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
#: controldata.c:705
#: controldata.c:704
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -782,7 +805,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte läsa filen (rättighet saknas
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera (rättighet saknas)\n"
#: file.c:43 file.c:61
#: file.c:43 file.c:63
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
@ -797,62 +820,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:87 file.c:190
#: file.c:89 file.c:192
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:92 file.c:199
#: file.c:94 file.c:201
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:106 file.c:223
#: file.c:108 file.c:225
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:118 file.c:301
#: file.c:120 file.c:303
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:132
#: file.c:134
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:151
#: file.c:153
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:194
#: file.c:196
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n"
#: file.c:226
#: file.c:228
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n"
#: file.c:328 file.c:345
#: file.c:330 file.c:347
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n"
#: file.c:341
#: file.c:343
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n"
#: file.c:352
#: file.c:354
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n"
#: file.c:369
#: file.c:371
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -994,7 +1017,7 @@ msgstr "avbildningar för databasen \"%s\":\n"
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u till %u\n"
#: info.c:297 info.c:633
#: info.c:297 info.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1021,12 +1044,12 @@ msgstr ""
"\n"
"måldatabaser:\n"
#: info.c:631
#: info.c:630
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Databas: %s\n"
#: info.c:644
#: info.c:643
#, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
@ -1707,7 +1730,6 @@ msgstr ""
"standardrättigheter.\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:272
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -44,82 +44,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#: ../../common/jsonapi.c:1082
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#: ../../common/jsonapi.c:1085
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1088
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#: ../../common/jsonapi.c:1091
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#: ../../common/jsonapi.c:1094
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1096
#: ../../common/jsonapi.c:1097
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1099
#: ../../common/jsonapi.c:1100
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1102
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#: ../../common/jsonapi.c:1105
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1107
#: ../../common/jsonapi.c:1108
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
#: ../../common/jsonapi.c:1111
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1113
#: ../../common/jsonapi.c:1114
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1116
#: ../../common/jsonapi.c:1117
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1118
#: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1121
#: ../../common/jsonapi.c:1122
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1123
#: ../../common/jsonapi.c:1124
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1125
#: ../../common/jsonapi.c:1126
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -41,74 +41,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#: ../../common/jsonapi.c:1082
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#: ../../common/jsonapi.c:1085
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1088
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#: ../../common/jsonapi.c:1091
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#: ../../common/jsonapi.c:1094
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1096
#: ../../common/jsonapi.c:1097
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1099
#: ../../common/jsonapi.c:1100
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1102
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#: ../../common/jsonapi.c:1105
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1107
#: ../../common/jsonapi.c:1108
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
#: ../../common/jsonapi.c:1111
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1113
#: ../../common/jsonapi.c:1114
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1116
#: ../../common/jsonapi.c:1117
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1118
#: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:1121
#: ../../common/jsonapi.c:1122
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1123
#: ../../common/jsonapi.c:1124
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:1125
#: ../../common/jsonapi.c:1126
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:35-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -310,137 +310,132 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: xlogreader.c:354
#: xlogreader.c:323
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:362
#: xlogreader.c:331
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#: xlogreader.c:372 xlogreader.c:719
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:478
#: xlogreader.c:442
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:491
#: xlogreader.c:455
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:741
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
#: xlogreader.c:741 xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:809
#: xlogreader.c:797
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:846
#: xlogreader.c:834
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
#: xlogreader.c:848 xlogreader.c:889
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:875
#: xlogreader.c:863
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:883
#: xlogreader.c:871
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:889
#: xlogreader.c:877
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:920
#: xlogreader.c:908
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:945
#: xlogreader.c:933
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1285
#: xlogreader.c:1273
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1308
#: xlogreader.c:1296
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1315
#: xlogreader.c:1303
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1351
#: xlogreader.c:1339
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1367
#: xlogreader.c:1355
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1382
#: xlogreader.c:1370
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1397
#: xlogreader.c:1385
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1413
#: xlogreader.c:1401
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1425
#: xlogreader.c:1413
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1514
#: xlogreader.c:1502
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1603
#: xlogreader.c:1591
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:265
#: clusterdb.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:266 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:911
#: clusterdb.c:268 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:911
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:267 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:912
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:753 vacuumdb.c:912
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:913
#: clusterdb.c:270 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:754 vacuumdb.c:913
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -168,48 +168,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:271
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:272
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:271 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:756
#: clusterdb.c:273 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:758
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:272 reindexdb.c:759
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:761
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:275
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:763
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:765
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:764
#: clusterdb.c:277 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:766
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:765
#: clusterdb.c:278 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:767
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:277 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:766 vacuumdb.c:934
#: clusterdb.c:279 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:768 vacuumdb.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -218,41 +218,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:767
#: clusterdb.c:280 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:769
#: vacuumdb.c:935
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:768
#: clusterdb.c:281 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:770
#: vacuumdb.c:936
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:182 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:937
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:182 reindexdb.c:771 vacuumdb.c:937
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:770
#: clusterdb.c:283 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:772
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:771
#: clusterdb.c:284 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:773
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:185 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:284
#: clusterdb.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:942
#: clusterdb.c:287 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:286 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:943
#: clusterdb.c:288 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:732
#: reindexdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:749
#: reindexdb.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -912,47 +912,47 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:753
#: reindexdb.c:755
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:754
#: reindexdb.c:756
#, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:755
#: reindexdb.c:757
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:757
#: reindexdb.c:759
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:758
#: reindexdb.c:760
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:760
#: reindexdb.c:762
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:761
#: reindexdb.c:763
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:762
#: reindexdb.c:764
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:773
#: reindexdb.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -961,10 +961,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: scripts_parallel.c:232
#: scripts_parallel.c:244
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: scripts_parallel.c:253
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: vacuumdb.c:192
#, c-format

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -72,22 +72,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu rad)"
msgstr[1] "(%lu rader)"
#: ../../fe_utils/print.c:3055
#: ../../fe_utils/print.c:3056
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Avbruten\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3119
#: ../../fe_utils/print.c:3120
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3159
#: ../../fe_utils/print.c:3160
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3417
#: ../../fe_utils/print.c:3418
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:265
#: clusterdb.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -140,19 +140,19 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:266 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:911
#: clusterdb.c:268 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:911
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:267 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:912
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:753 vacuumdb.c:912
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:913
#: clusterdb.c:270 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:754 vacuumdb.c:913
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -161,48 +161,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:271
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:272
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:271 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:756
#: clusterdb.c:273 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:758
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: clusterdb.c:272 reindexdb.c:759
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:761
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:275
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:763
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:765
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:764
#: clusterdb.c:277 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:766
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:765
#: clusterdb.c:278 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:767
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:277 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:766 vacuumdb.c:934
#: clusterdb.c:279 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:768 vacuumdb.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -211,41 +211,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:767
#: clusterdb.c:280 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:769
#: vacuumdb.c:935
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:768
#: clusterdb.c:281 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:770
#: vacuumdb.c:936
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:182 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:937
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:182 reindexdb.c:771 vacuumdb.c:937
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:770
#: clusterdb.c:283 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:772
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:771
#: clusterdb.c:284 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:773
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:185 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: clusterdb.c:284
#: clusterdb.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -254,8 +254,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:942
#: clusterdb.c:287 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -264,8 +264,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: clusterdb.c:286 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:943
#: clusterdb.c:288 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
@ -880,12 +880,12 @@ msgstr "omindexering av systemkataloger i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:732
#: reindexdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:749
#: reindexdb.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -894,47 +894,47 @@ msgstr ""
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:753
#: reindexdb.c:755
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
#: reindexdb.c:754
#: reindexdb.c:756
#, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently indexer om utan att låsa\n"
#: reindexdb.c:755
#: reindexdb.c:757
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
#: reindexdb.c:757
#: reindexdb.c:759
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
#: reindexdb.c:758
#: reindexdb.c:760
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för omindexering\n"
#: reindexdb.c:760
#: reindexdb.c:762
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkatalogerna\n"
#: reindexdb.c:761
#: reindexdb.c:763
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
#: reindexdb.c:762
#: reindexdb.c:764
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL indexera endast om angivna tabeller\n"
#: reindexdb.c:773
#: reindexdb.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -943,10 +943,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
#: scripts_parallel.c:232
#: scripts_parallel.c:244
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform -- försök med %d"
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
#: scripts_parallel.c:253
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
#: vacuumdb.c:192
#, c-format

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:14-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -186,167 +186,167 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:140
#: ecpg.c:151
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
#: ecpg.c:186 ecpg.c:343 ecpg.c:354
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#: ecpg.c:229 ecpg.c:242 ecpg.c:258 ecpg.c:284
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:242
#: ecpg.c:253
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:261
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:277
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:272
#: ecpg.c:283
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:479
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
#: ecpg.c:492 preproc.y:128
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:502
#: pgc.l:509
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:526
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:527
#: pgc.l:534
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:602
#: pgc.l:609
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:607
#: pgc.l:614
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:625
#: pgc.l:632
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:654 pgc.l:756
#: pgc.l:661 pgc.l:763
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:705
#: pgc.l:712
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:723 pgc.l:736
#: pgc.l:730 pgc.l:743
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:747
#: pgc.l:754
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:1078
#: pgc.l:1086
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1171
#: pgc.l:1185
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
#: pgc.l:1203 pgc.l:1216 pgc.l:1232 pgc.l:1245
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
#: pgc.l:1261 pgc.l:1272 pgc.l:1287 pgc.l:1309
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
#: pgc.l:1263 pgc.l:1274 pgc.l:1467
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
#: pgc.l:1289 pgc.l:1311
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
#: pgc.l:1334 pgc.l:1348
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1389
#: pgc.l:1409
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1398
#: pgc.l:1418
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1431
#: pgc.l:1456
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1481
#: pgc.l:1511
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1633
#: pgc.l:1663
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1656
#: pgc.l:1686
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:550 preproc.y:15964
#: preproc.y:550 preproc.y:15959
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:575 preproc.y:16607 preproc.y:16932 variable.c:620
#: preproc.y:575 preproc.y:16602 preproc.y:16927 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -425,140 +425,139 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
#: preproc.y:2158 preproc.y:2456 preproc.y:4034 preproc.y:4682 preproc.y:5624
#: preproc.y:5924 preproc.y:11918
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2716
#: preproc.y:2714
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3384
#: preproc.y:3382
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#: preproc.y:10057 preproc.y:15542
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
#: preproc.y:10059 preproc.y:15544
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10504
#: preproc.y:10499
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
#: preproc.y:10832 preproc.y:10839
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
#: preproc.y:15265 preproc.y:15272
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15313
#: preproc.y:15308
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15325
#: preproc.y:15320
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15328
#: preproc.y:15323
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15333
#: preproc.y:15328
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15359
#: preproc.y:15354
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15362
#: preproc.y:15357
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15371
#: preproc.y:15366
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
#: preproc.y:15441 preproc.y:15459
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15767
#: preproc.y:15762
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15779
#: preproc.y:15774
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15939 preproc.y:15991
#: preproc.y:15934 preproc.y:15986
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:16114
#: preproc.y:16109
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16301 preproc.y:16326
#: preproc.y:16296 preproc.y:16321
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16573
#: preproc.y:16568
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16890
#: preproc.y:16885
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:17077
#: preproc.y:17072
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17118
#: preproc.y:17113
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-connect.c:5863 fe-connect.c:5964 fe-connect.c:5973 fe-connect.c:6329
#: fe-connect.c:6479 fe-exec.c:2751 fe-exec.c:3502 fe-exec.c:3667
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:445 fe-secure-openssl.c:1096
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:500
#: fe-secure-openssl.c:446 fe-secure-openssl.c:1082
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -868,8 +868,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383
#: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:204 fe-secure-openssl.c:317
#: fe-secure.c:269 fe-secure.c:390
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -1066,115 +1066,115 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-gssapi.c:201
#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:209
#: fe-secure-gssapi.c:202
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217
#: fe-secure-gssapi.c:210
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393
#: fe-secure-gssapi.c:389
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403
#: fe-secure-gssapi.c:399
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:644
#: fe-secure-gssapi.c:640
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:672
#: fe-secure-gssapi.c:668
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:683
#: fe-secure-gssapi.c:679
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1330
#: fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:322 fe-secure-openssl.c:1318
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1334
#: fe-secure-openssl.c:216 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1322
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1343
#: fe-secure-openssl.c:227 fe-secure-openssl.c:340 fe-secure-openssl.c:1331
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
#: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:355
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1393
#: fe-secure-openssl.c:248 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1381
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:406
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:426
#: fe-secure-openssl.c:427
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:436
#: fe-secure-openssl.c:437
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:493
#: fe-secure-openssl.c:494
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:820
#: fe-secure-openssl.c:805
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:859
#: fe-secure-openssl.c:844
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:870
#: fe-secure-openssl.c:855
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:888
#: fe-secure-openssl.c:873
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:899
#: fe-secure-openssl.c:884
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:935
#: fe-secure-openssl.c:920
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:979
#: fe-secure-openssl.c:964
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:983
#: fe-secure-openssl.c:968
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1191,97 +1191,97 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1014
#: fe-secure-openssl.c:999
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1033
#: fe-secure-openssl.c:1018
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1058
#: fe-secure-openssl.c:1043
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1112
#: fe-secure-openssl.c:1098
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1124
#: fe-secure-openssl.c:1110
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1140
#: fe-secure-openssl.c:1126
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1154
#: fe-secure-openssl.c:1140
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1191
#: fe-secure-openssl.c:1177
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1200
#: fe-secure-openssl.c:1186
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1233
#: fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1258
#: fe-secure-openssl.c:1244
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1276
#: fe-secure-openssl.c:1262
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1376
#: fe-secure-openssl.c:1364
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1412
#: fe-secure-openssl.c:1400
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1501
#: fe-secure-openssl.c:1490
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1510
#: fe-secure-openssl.c:1516
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1758
#: fe-secure-openssl.c:1788
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
#: fe-secure.c:275
#: fe-secure.c:282
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:390
#: fe-secure.c:397
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -1346,12 +1346,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1515
#: fe-secure-openssl.c:1516
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1787
#: fe-secure-openssl.c:1788
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5232 pl_exec.c:5597 pl_exec.c:5684 pl_exec.c:5775
#: pl_exec.c:6790
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5233 pl_exec.c:5598 pl_exec.c:5685 pl_exec.c:5776
#: pl_exec.c:6800
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7091
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7101
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -114,58 +114,58 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:509 pl_exec.c:946 pl_exec.c:1184
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:947 pl_exec.c:1185
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:515
#: pl_exec.c:516
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:603 pl_exec.c:1019
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1020
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:628
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:635
#: pl_exec.c:636
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:648 pl_exec.c:3642
#: pl_exec.c:649 pl_exec.c:3643
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:774 pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1209
#: pl_exec.c:775 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1210
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:829 pl_exec.c:893 pl_exec.c:3487
#: pl_exec.c:830 pl_exec.c:894 pl_exec.c:3488
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1205
#: pl_exec.c:1045 pl_exec.c:1206
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1053
#: pl_exec.c:1054
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1092 pl_exec.c:1120
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1255
#: pl_exec.c:1256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -173,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1266
#: pl_exec.c:1267
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1274
#: pl_exec.c:1275
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1280
#: pl_exec.c:1281
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1618
#: pl_exec.c:1619
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1716
#: pl_exec.c:1717
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1748
#: pl_exec.c:1749
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1786
#: pl_exec.c:1787
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2313
#: pl_exec.c:2314
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2318
#: pl_exec.c:2319
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2426
#: pl_exec.c:2427
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2626
#: pl_exec.c:2627
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2627
#: pl_exec.c:2628
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2720
#: pl_exec.c:2721
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2736
#: pl_exec.c:2737
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2754
#: pl_exec.c:2755
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2760
#: pl_exec.c:2761
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4646
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:4647
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2917 pl_exec.c:4711
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:4712
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:4730
#: pl_exec.c:2937 pl_exec.c:4731
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:3023
#: pl_exec.c:3024
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3038
#: pl_exec.c:3039
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3055
#: pl_exec.c:3056
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3082
#: pl_exec.c:3083
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3086
#: pl_exec.c:3087
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3248 pl_exec.c:3305 pl_exec.c:3480
#: pl_exec.c:3249 pl_exec.c:3306 pl_exec.c:3481
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3344 pl_gram.y:3307
#: pl_exec.c:3345 pl_gram.y:3306
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3517
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3518
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3444
#: pl_exec.c:3424 pl_exec.c:3445
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3536
#: pl_exec.c:3537
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3562 pl_gram.y:3371
#: pl_exec.c:3563 pl_gram.y:3370
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3586
#: pl_exec.c:3587
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3808
#: pl_exec.c:3671 pl_exec.c:3809
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3704
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3798
#: pl_exec.c:3799
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3868
#: pl_exec.c:3869
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3923
#: pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4485
#: pl_exec.c:4296 pl_exec.c:4486
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4301
#: pl_exec.c:4302
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4324 pl_exec.c:4514
#: pl_exec.c:4325 pl_exec.c:4515
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4347 pl_exec.c:4537
#: pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:4370 pl_exec.c:4557
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4371
#: pl_exec.c:4372
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4387
#: pl_exec.c:4388
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4388
#: pl_exec.c:4389
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4421 pl_exec.c:8796
#: pl_exec.c:4422 pl_exec.c:8829
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4477
#: pl_exec.c:4478
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4478
#: pl_exec.c:4479
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4491
#: pl_exec.c:4492
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4792 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4793 pl_exec.c:4881
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4803 pl_exec.c:4891
#: pl_exec.c:4804 pl_exec.c:4892
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4816
#: pl_exec.c:4817
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5082 pl_exec.c:5177
#: pl_exec.c:5083 pl_exec.c:5178
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5158
#: pl_exec.c:5159
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5190
#: pl_exec.c:5191
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5241
#: pl_exec.c:5242
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5305
#: pl_exec.c:5306
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5337
#: pl_exec.c:5338
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5375
#: pl_exec.c:5376
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5882
#: pl_exec.c:5883
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5890
#: pl_exec.c:5891
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5918
#: pl_exec.c:5919
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5988
#: pl_exec.c:5989
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6804 pl_exec.c:6844 pl_exec.c:6884
#: pl_exec.c:6814 pl_exec.c:6854 pl_exec.c:6894
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7295 pl_exec.c:7329 pl_exec.c:7403 pl_exec.c:7429
#: pl_exec.c:7305 pl_exec.c:7339 pl_exec.c:7413 pl_exec.c:7439
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7297 pl_exec.c:7331 pl_exec.c:7405 pl_exec.c:7431
#: pl_exec.c:7307 pl_exec.c:7341 pl_exec.c:7415 pl_exec.c:7441
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7301 pl_exec.c:7335 pl_exec.c:7409 pl_exec.c:7435
#: pl_exec.c:7311 pl_exec.c:7345 pl_exec.c:7419 pl_exec.c:7445
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7822
#: pl_exec.c:7832
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7823
#: pl_exec.c:7833
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -544,280 +544,280 @@ msgstr "sentencia SQL"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:489
#: pl_gram.y:488
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:509
#: pl_gram.y:508
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:528
#: pl_gram.y:527
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:993
#: pl_gram.y:992
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1011
#: pl_gram.y:1010
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1106
#: pl_gram.y:1105
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
#: pl_gram.y:1367 pl_gram.y:1563
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1403
#: pl_gram.y:1402
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1410
#: pl_gram.y:1409
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1497
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1535
#: pl_gram.y:1533
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1668
#: pl_gram.y:1666
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1710
#: pl_gram.y:1708
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1718
#: pl_gram.y:1716
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1733
#: pl_gram.y:1731
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1734
#: pl_gram.y:1732
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
#: pl_gram.y:1756 pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1842 pl_gram.y:2995 pl_gram.y:3080
#: pl_gram.y:3191 pl_gram.y:3950
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
#: pl_gram.y:1862 pl_gram.y:1886 pl_gram.y:1902 pl_gram.y:1908 pl_gram.y:2027
#: pl_gram.y:2035 pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2144 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3796 pl_gram.y:3857 pl_gram.y:3931
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
#: pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1892 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2094
#: pl_gram.y:2092
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2155
#: pl_gram.y:2153
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2279
#: pl_gram.y:2277
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2285
#: pl_gram.y:2283
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
#: pl_gram.y:2733 pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2900
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2750
#: pl_gram.y:2747
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2756
#: pl_gram.y:2753
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2773
#: pl_gram.y:2772
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2775
#: pl_gram.y:2774
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2902
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2926
#: pl_gram.y:2925
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3004
#: pl_gram.y:3003
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3173
#: pl_gram.y:3172
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3234
#: pl_gram.y:3233
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3235
#: pl_gram.y:3234
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3245
#: pl_gram.y:3244
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3250
#: pl_gram.y:3249
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3259
#: pl_gram.y:3258
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3322
#: pl_gram.y:3321
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3430
#: pl_gram.y:3429
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3493
#: pl_gram.y:3492
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3539
#: pl_gram.y:3538
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3750
#: pl_gram.y:3749
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3757
#: pl_gram.y:3756
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3792
#: pl_gram.y:3791
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3806
#: pl_gram.y:3805
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3848
#: pl_gram.y:3847
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3868
#: pl_gram.y:3867
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3893
#: pl_gram.y:3888
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3900
#: pl_gram.y:3895
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3987
#: pl_gram.y:3982
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3991
#: pl_gram.y:3986
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4032
#: pl_gram.y:4027
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4036
#: pl_gram.y:4031
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -843,13 +843,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#: pl_scanner.c:525
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#: pl_scanner.c:541
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5232 pl_exec.c:5597 pl_exec.c:5684 pl_exec.c:5775
#: pl_exec.c:6790
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5233 pl_exec.c:5598 pl_exec.c:5685 pl_exec.c:5776
#: pl_exec.c:6800
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7091
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7101
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\""
#: pl_exec.c:509 pl_exec.c:946 pl_exec.c:1184
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:947 pl_exec.c:1185
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:515
#: pl_exec.c:516
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:603 pl_exec.c:1019
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1020
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:628
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:635
#: pl_exec.c:636
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:648 pl_exec.c:3642
#: pl_exec.c:649 pl_exec.c:3643
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:774 pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1209
#: pl_exec.c:775 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1210
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:829 pl_exec.c:893 pl_exec.c:3487
#: pl_exec.c:830 pl_exec.c:894 pl_exec.c:3488
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1205
#: pl_exec.c:1045 pl_exec.c:1206
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1053
#: pl_exec.c:1054
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1092 pl_exec.c:1120
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1255
#: pl_exec.c:1256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1266
#: pl_exec.c:1267
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1274
#: pl_exec.c:1275
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1280
#: pl_exec.c:1281
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1618
#: pl_exec.c:1619
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1716
#: pl_exec.c:1717
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1748
#: pl_exec.c:1749
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1786
#: pl_exec.c:1787
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2313
#: pl_exec.c:2314
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2318
#: pl_exec.c:2319
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2426
#: pl_exec.c:2427
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2626
#: pl_exec.c:2627
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2627
#: pl_exec.c:2628
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2720
#: pl_exec.c:2721
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2736
#: pl_exec.c:2737
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2754
#: pl_exec.c:2755
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2760
#: pl_exec.c:2761
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4646
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:4647
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2917 pl_exec.c:4711
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:4712
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:4730
#: pl_exec.c:2937 pl_exec.c:4731
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3023
#: pl_exec.c:3024
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3038
#: pl_exec.c:3039
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3055
#: pl_exec.c:3056
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3082
#: pl_exec.c:3083
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3086
#: pl_exec.c:3087
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3248 pl_exec.c:3305 pl_exec.c:3480
#: pl_exec.c:3249 pl_exec.c:3306 pl_exec.c:3481
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3344 pl_gram.y:3306
#: pl_exec.c:3345 pl_gram.y:3306
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3517
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3518
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3444
#: pl_exec.c:3424 pl_exec.c:3445
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3536
#: pl_exec.c:3537
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3562 pl_gram.y:3370
#: pl_exec.c:3563 pl_gram.y:3370
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3586
#: pl_exec.c:3587
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3808
#: pl_exec.c:3671 pl_exec.c:3809
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3704
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3798
#: pl_exec.c:3799
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3868
#: pl_exec.c:3869
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3923
#: pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4485
#: pl_exec.c:4296 pl_exec.c:4486
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4301
#: pl_exec.c:4302
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4324 pl_exec.c:4514
#: pl_exec.c:4325 pl_exec.c:4515
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4347 pl_exec.c:4537
#: pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:4370 pl_exec.c:4557
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4371
#: pl_exec.c:4372
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4387
#: pl_exec.c:4388
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4388
#: pl_exec.c:4389
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4421 pl_exec.c:8796
#: pl_exec.c:4422 pl_exec.c:8829
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4477
#: pl_exec.c:4478
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4478
#: pl_exec.c:4479
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4491
#: pl_exec.c:4492
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4792 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4793 pl_exec.c:4881
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4803 pl_exec.c:4891
#: pl_exec.c:4804 pl_exec.c:4892
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4816
#: pl_exec.c:4817
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5082 pl_exec.c:5177
#: pl_exec.c:5083 pl_exec.c:5178
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5158
#: pl_exec.c:5159
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5190
#: pl_exec.c:5191
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5241
#: pl_exec.c:5242
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5305
#: pl_exec.c:5306
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5337
#: pl_exec.c:5338
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5375
#: pl_exec.c:5376
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5882
#: pl_exec.c:5883
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5890
#: pl_exec.c:5891
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5918
#: pl_exec.c:5919
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5988
#: pl_exec.c:5989
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6804 pl_exec.c:6844 pl_exec.c:6884
#: pl_exec.c:6814 pl_exec.c:6854 pl_exec.c:6894
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7295 pl_exec.c:7329 pl_exec.c:7403 pl_exec.c:7429
#: pl_exec.c:7305 pl_exec.c:7339 pl_exec.c:7413 pl_exec.c:7439
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7297 pl_exec.c:7331 pl_exec.c:7405 pl_exec.c:7431
#: pl_exec.c:7307 pl_exec.c:7341 pl_exec.c:7415 pl_exec.c:7441
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7301 pl_exec.c:7335 pl_exec.c:7409 pl_exec.c:7435
#: pl_exec.c:7311 pl_exec.c:7345 pl_exec.c:7419 pl_exec.c:7445
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7822
#: pl_exec.c:7832
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7823
#: pl_exec.c:7833
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:547
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:547
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:464
#: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:681
#: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:421
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:476
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:705
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:928
#: plpy_exec.c:956
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:933
#: plpy_exec.c:961
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:960
#: plpy_exec.c:988
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:967
#: plpy_exec.c:995
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:972
#: plpy_exec.c:1000
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:977
#: plpy_exec.c:1005
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1035
#: plpy_exec.c:1063
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1093
#: plpy_exec.c:1121
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:226
#: plpy_procedure.c:227
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:231
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:308
#: plpy_procedure.c:309
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:399
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:401
#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:372
#: plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:387
#: plpy_exec.c:410
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpy_exec.c:398
#: plpy_exec.c:421
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:448
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:476
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:464
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:681
#: plpy_exec.c:705
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:932
#: plpy_exec.c:956
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:937
#: plpy_exec.c:961
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:964
#: plpy_exec.c:988
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:971
#: plpy_exec.c:995
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:976
#: plpy_exec.c:1000
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:981
#: plpy_exec.c:1005
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1039
#: plpy_exec.c:1063
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1097
#: plpy_exec.c:1121
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:226
#: plpy_procedure.c:227
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:231
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:308
#: plpy_procedure.c:309
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:399
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:401
#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:464
#: pltcl.c:465
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
#: pltcl.c:471
#: pltcl.c:472
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
@ -40,27 +40,32 @@ msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
msgid "processing %s parameter"
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
#: pltcl.c:842
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1015
#: pltcl.c:1008
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1299
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#: pltcl.c:1295
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380
#: pltcl.c:1381
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -69,42 +74,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1548
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1587
#: pltcl.c:1588
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1701
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pltcl.c:3208
#: pltcl.c:3204
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:3226
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:3239
#: pltcl.c:3235
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -54,17 +54,22 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no pue
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1292
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1295
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1374
#: pltcl.c:1381
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -73,42 +78,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1538
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1542
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1581
#: pltcl.c:1588
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3197
#: pltcl.c:3204
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3215
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3222
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3228
#: pltcl.c:3235
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"

View File

@ -8,23 +8,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pltcl.c:464
#: pltcl.c:465
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr ""
"Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
"première fois"
#: pltcl.c:471
#: pltcl.c:472
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr ""
"Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
@ -46,30 +46,34 @@ msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
msgid "processing %s parameter"
msgstr "traitement du paramètre %s"
#: pltcl.c:842
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: pltcl.c:1015
#: pltcl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: pltcl.c:1299
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#: pltcl.c:1295
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380
#: pltcl.c:1381
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -78,62 +82,64 @@ msgstr ""
"%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1548
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1587
#: pltcl.c:1588
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1701
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
#: pltcl.c:3208
#: pltcl.c:3204
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:3226
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr ""
"la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes "
"(« %s »)"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:3239
#: pltcl.c:3235
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:14+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pltcl.c:464
#: pltcl.c:465
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
#: pltcl.c:471
#: pltcl.c:472
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
@ -42,30 +42,32 @@ msgstr "関数\"%s\"はSECURITY DEFINERであってはなりません"
msgid "processing %s parameter"
msgstr "%sパラメーターを処理しています"
#: pltcl.c:842
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: pltcl.c:1015
#: pltcl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: pltcl.c:1299
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#: pltcl.c:1295
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380
#: pltcl.c:1381
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -74,43 +76,45 @@ msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1548
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
#: pltcl.c:1587
#: pltcl.c:1588
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
#: pltcl.c:1701
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pltcl.c:3208
#: pltcl.c:3204
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:3226
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
#: pltcl.c:3239
#: pltcl.c:3235
#, c-format
#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -54,17 +54,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1292
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1295
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1374
#: pltcl.c:1381
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -73,43 +78,43 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1538
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1542
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1581
#: pltcl.c:1588
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3197
#: pltcl.c:3204
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3215
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3222
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3228
#: pltcl.c:3235
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -51,17 +51,22 @@ msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: pltcl.c:1292
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1295
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1374
#: pltcl.c:1381
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -70,42 +75,46 @@ msgstr ""
"%s\n"
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
#: pltcl.c:1538
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: pltcl.c:1542
#: pltcl.c:1549
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pltcl.c:1581
#: pltcl.c:1588
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3199
#: pltcl.c:3204
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
#: pltcl.c:3217
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
#: pltcl.c:3224
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: pltcl.c:3230
#: pltcl.c:3235
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"