mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 1b16f532c5e3688b4439a2769cef003b17946667
This commit is contained in:
parent
0cc295e943
commit
1d454d45c8
1770
src/backend/po/de.po
1770
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4379
src/backend/po/es.po
4379
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1466
src/backend/po/fr.po
1466
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1899
src/backend/po/ja.po
1899
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1772
src/backend/po/ru.po
1772
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3707
src/backend/po/sv.po
3707
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1258
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1725
|
||||
#: pg_basebackup.c:1781
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1032 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#: pg_basebackup.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1176 pg_basebackup.c:1682
|
||||
#: pg_basebackup.c:1758
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1683
|
||||
#: pg_basebackup.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2144
|
||||
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2145
|
||||
#: streamutil.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -459,340 +459,340 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
|
||||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:665
|
||||
#: pg_basebackup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:668
|
||||
#: pg_basebackup.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:688 pg_basebackup.c:741 pg_basebackup.c:1631
|
||||
#: pg_basebackup.c:689 pg_basebackup.c:742 pg_basebackup.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:706
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:718
|
||||
#: pg_basebackup.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:762
|
||||
#: pg_basebackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
#: pg_basebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:834
|
||||
#: pg_basebackup.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#: pg_basebackup.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#: pg_basebackup.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:887
|
||||
#: pg_basebackup.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:892
|
||||
#: pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:901
|
||||
#: pg_basebackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:933
|
||||
#: pg_basebackup.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:940
|
||||
#: pg_basebackup.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:950
|
||||
#: pg_basebackup.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:971
|
||||
#: pg_basebackup.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:991 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||
#: pg_basebackup.c:992 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||
#: receivelog.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1081
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1088
|
||||
#: pg_basebackup.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1117 pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1165
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1278
|
||||
#: pg_basebackup.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1290 pg_recvlogical.c:631
|
||||
#: pg_basebackup.c:1291 pg_recvlogical.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1552
|
||||
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1581
|
||||
#: pg_basebackup.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1638
|
||||
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1662
|
||||
#: pg_basebackup.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1669
|
||||
#: pg_basebackup.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||
#: pg_basebackup.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1842
|
||||
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1857
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||
#: pg_basebackup.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1919 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:495 receivelog.c:544
|
||||
#: pg_basebackup.c:1920 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:495 receivelog.c:544
|
||||
#: receivelog.c:583 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
|
||||
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1930
|
||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||
#: pg_basebackup.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#: pg_basebackup.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
||||
#: pg_basebackup.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2063
|
||||
#: pg_basebackup.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "posición final del WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2079
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "ocurrió un error de checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2084
|
||||
#: pg_basebackup.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2108
|
||||
#: pg_basebackup.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2113
|
||||
#: pg_basebackup.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121
|
||||
#: pg_basebackup.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2126
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2131 streamutil.c:92 streamutil.c:202
|
||||
#: pg_basebackup.c:2132 streamutil.c:92 streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||
#: pg_basebackup.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2167
|
||||
#: pg_basebackup.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2231
|
||||
#: pg_basebackup.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "el respaldo base se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2316
|
||||
#: pg_basebackup.c:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2360
|
||||
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389 pg_receivewal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2399
|
||||
#: pg_basebackup.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2426 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||
#: pg_basebackup.c:2427 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2480
|
||||
#: pg_basebackup.c:2491 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2507
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2538
|
||||
#: pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2559 pg_basebackup.c:2576
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_basebackup.c:2592 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2481
|
||||
#: pg_basebackup.c:2492 pg_basebackup.c:2500 pg_basebackup.c:2508
|
||||
#: pg_basebackup.c:2518 pg_basebackup.c:2531 pg_basebackup.c:2539
|
||||
#: pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2560 pg_basebackup.c:2577
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_basebackup.c:2593 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||
@ -802,83 +802,83 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_receivewal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2490
|
||||
#: pg_basebackup.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2498
|
||||
#: pg_basebackup.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||
#: pg_basebackup.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2516
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2528 pg_receivewal.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:2529 pg_receivewal.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2537
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2558
|
||||
#: pg_basebackup.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2568 pg_receivewal.c:663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2569 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2575
|
||||
#: pg_basebackup.c:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||
msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2591
|
||||
#: pg_basebackup.c:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||
msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2650
|
||||
#: pg_basebackup.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:127 ../../common/controldata_utils.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:165
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
||||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||
"directorio de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
|
||||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1640
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
|
||||
@ -586,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
|
||||
"DataDumper"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1276
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||||
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1334
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||||
@ -599,55 +599,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
|
||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
|
||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1355 pg_backup_tar.c:733
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1367
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1372 pg_dump.c:3648
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1429
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1469
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line ignored: %s"
|
||||
msgstr "строка проигнорирована: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1476
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||||
msgstr "не найдена запись для ID %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:222
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_directory.c:222
|
||||
#: pg_backup_directory.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1611 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1614 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
|
||||
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1613 pg_backup_custom.c:162
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_custom.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1707
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
|
||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
|
||||
@ -655,211 +655,211 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
|
||||
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)"
|
||||
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1712
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
|
||||
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1802
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while INITIALIZING:"
|
||||
msgstr "при инициализации:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1807
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||||
msgstr "при обработке оглавления:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1812
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while FINALIZING:"
|
||||
msgstr "при завершении:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1817
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1893
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId"
|
||||
msgstr "неверный dumpId"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1914
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2006
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||||
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2019
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2157 pg_backup_archiver.c:2167
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2160 pg_backup_archiver.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2175
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2183 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2186 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
|
||||
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2190 pg_backup_custom.c:179
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2193 pg_backup_custom.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2196
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2198
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2230
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2236
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2242
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2251
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2367
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2449 pg_backup_archiver.c:4495
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2452 pg_backup_archiver.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2453 pg_backup_archiver.c:4508
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2456 pg_backup_archiver.c:4511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2573
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2640
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2722
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2727
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2745
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2770
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2777
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2784
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2791
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2798
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3212
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3344
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3406
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3451
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3543 pg_backup_archiver.c:3701
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3546 pg_backup_archiver.c:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3804
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3818
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3823
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3827
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||
@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
|
||||
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
||||
"некоторых операций"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3837
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3852
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
||||
@ -882,42 +882,42 @@ msgstr ""
|
||||
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
|
||||
"недоступны"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3886
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid creation date in header"
|
||||
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4020
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4099
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop"
|
||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4110
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4119
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4173
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop"
|
||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4209
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4814
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -806,137 +806,132 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:354
|
||||
#: xlogreader.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:362
|
||||
#: xlogreader.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||
#: xlogreader.c:372 xlogreader.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:478
|
||||
#: xlogreader.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:491
|
||||
#: xlogreader.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:741
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
|
||||
#: xlogreader.c:741 xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:809
|
||||
#: xlogreader.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:846
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
|
||||
#: xlogreader.c:848 xlogreader.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:875
|
||||
#: xlogreader.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:883
|
||||
#: xlogreader.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:889
|
||||
#: xlogreader.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:920
|
||||
#: xlogreader.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:945
|
||||
#: xlogreader.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1285
|
||||
#: xlogreader.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1308
|
||||
#: xlogreader.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1315
|
||||
#: xlogreader.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1351
|
||||
#: xlogreader.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1367
|
||||
#: xlogreader.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1382
|
||||
#: xlogreader.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1397
|
||||
#: xlogreader.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1413
|
||||
#: xlogreader.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1425
|
||||
#: xlogreader.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1514
|
||||
#: xlogreader.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1603
|
||||
#: xlogreader.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 19:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -95,88 +95,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 9.0 oder später durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:296
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:304
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:340
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#: check.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:348
|
||||
#: check.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:421
|
||||
#: check.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:470
|
||||
#: check.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:532 check.c:699
|
||||
#: check.c:537 check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:573
|
||||
#: check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:606
|
||||
#: check.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:630
|
||||
#: check.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:640
|
||||
#: check.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:719
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:735
|
||||
#: check.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#: check.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:796
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:806
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:831
|
||||
#: check.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:840
|
||||
#: check.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:842
|
||||
#: check.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:868
|
||||
#: check.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1158 check.c:1187
|
||||
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:930
|
||||
#: check.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:954
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1009
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#: check.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1066
|
||||
#: check.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1125
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1159
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1181
|
||||
#: check.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||
|
||||
#: check.c:1188
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -402,32 +402,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#: check.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1222
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#: check.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1257
|
||||
#: check.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1263
|
||||
#: check.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:68
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||
"-------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:74
|
||||
#: check.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia\n"
|
||||
"------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:195
|
||||
#: check.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:201
|
||||
#: check.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:237
|
||||
#: check.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:243
|
||||
#: check.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:248
|
||||
#: check.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -91,97 +91,97 @@ msgstr ""
|
||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:258
|
||||
#: check.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 9.0 y posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:274
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:291
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:308
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:327
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:332
|
||||
#: check.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:335
|
||||
#: check.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:408
|
||||
#: check.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:457
|
||||
#: check.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:519 check.c:686
|
||||
#: check.c:537 check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:549
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: check.c:560
|
||||
#: check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:593
|
||||
#: check.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:617
|
||||
#: check.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -202,73 +202,73 @@ msgstr ""
|
||||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:627
|
||||
#: check.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||
|
||||
#: check.c:722
|
||||
#: check.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:733
|
||||
#: check.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:741
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:761
|
||||
#: check.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: check.c:783
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:793
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:818
|
||||
#: check.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||
|
||||
#: check.c:827
|
||||
#: check.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:829
|
||||
#: check.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:855
|
||||
#: check.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||
|
||||
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
|
||||
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:917
|
||||
#: check.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:941
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:996
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1024
|
||||
#: check.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1053
|
||||
#: check.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -335,12 +335,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1081
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1112
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -359,12 +359,36 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1134
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
|
||||
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
|
||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
||||
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||
|
||||
#: check.c:1141
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -383,32 +407,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1163
|
||||
#: check.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: check.c:1173
|
||||
#: check.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1175
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#: check.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#: check.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,88 +97,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 9.0 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:296
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:304
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:340
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#: check.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:348
|
||||
#: check.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:421
|
||||
#: check.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:470
|
||||
#: check.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||
|
||||
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:532 check.c:699
|
||||
#: check.c:537 check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||
|
||||
#: check.c:573
|
||||
#: check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:606
|
||||
#: check.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:630
|
||||
#: check.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -196,73 +196,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:640
|
||||
#: check.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||
|
||||
#: check.c:719
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||
|
||||
#: check.c:735
|
||||
#: check.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#: check.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||
|
||||
#: check.c:796
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:806
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:831
|
||||
#: check.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||
|
||||
#: check.c:840
|
||||
#: check.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:842
|
||||
#: check.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:868
|
||||
#: check.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||
|
||||
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1187
|
||||
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:930
|
||||
#: check.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:954
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1009
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -306,12 +306,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#: check.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: check.c:1066
|
||||
#: check.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: check.c:1125
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -355,17 +355,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: check.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "fatal"
|
||||
|
||||
#: check.c:1159
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -385,12 +380,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1181
|
||||
#: check.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||
|
||||
#: check.c:1188
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -409,32 +404,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#: check.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1222
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#: check.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1257
|
||||
#: check.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1263
|
||||
#: check.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||
@ -1965,3 +1960,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal"
|
||||
#~ msgstr "fatal"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:34+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:17+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -95,88 +95,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 9.0以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:296
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:304
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:340
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#: check.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:348
|
||||
#: check.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:421
|
||||
#: check.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:470
|
||||
#: check.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタをANALYZEするためのスクリプトを作成しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:532 check.c:699
|
||||
#: check.c:537 check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:573
|
||||
#: check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:606
|
||||
#: check.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:630
|
||||
#: check.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:640
|
||||
#: check.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:719
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:735
|
||||
#: check.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#: check.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:796
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:806
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:831
|
||||
#: check.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:840
|
||||
#: check.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:842
|
||||
#: check.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:868
|
||||
#: check.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1187
|
||||
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "致命的\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:930
|
||||
#: check.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:954
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1009
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#: check.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1066
|
||||
#: check.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -327,12 +327,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1125
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -351,17 +351,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "致命的"
|
||||
|
||||
#: check.c:1159
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -379,12 +374,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1181
|
||||
#: check.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1188
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -403,32 +398,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#: check.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1222
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#: check.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1257
|
||||
#: check.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1263
|
||||
#: check.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -97,19 +97,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 9.0 и "
|
||||
"новее.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:287
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:296
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||
"основным версиям.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:304
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||
"основным версиям.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||
@ -152,14 +152,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||
"старого.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:340
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#: check.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||
"новое - \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:348
|
||||
#: check.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
@ -175,40 +175,40 @@ msgstr ""
|
||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||
"- \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:421
|
||||
#: check.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:470
|
||||
#: check.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:484 check.c:643 check.c:907 check.c:986 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:532 check.c:699
|
||||
#: check.c:537 check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:562
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||
|
||||
#: check.c:573
|
||||
#: check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:606
|
||||
#: check.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:630
|
||||
#: check.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -230,37 +230,37 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:640
|
||||
#: check.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:719
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||
|
||||
#: check.c:735
|
||||
#: check.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#: check.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:774
|
||||
#: check.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||
|
||||
#: check.c:796
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:806
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||
@ -278,33 +278,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:831
|
||||
#: check.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||
|
||||
#: check.c:840
|
||||
#: check.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:842
|
||||
#: check.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:868
|
||||
#: check.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||
|
||||
#: check.c:929 check.c:1008 check.c:1065 check.c:1124 check.c:1158 check.c:1187
|
||||
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "сбой\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:930
|
||||
#: check.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:954
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1009
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#: check.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||
|
||||
#: check.c:1066
|
||||
#: check.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||
|
||||
#: check.c:1125
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
|
||||
|
||||
#: check.c:1159
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1181
|
||||
#: check.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1188
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -448,32 +448,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#: check.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1222
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#: check.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1257
|
||||
#: check.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1263
|
||||
#: check.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:68
|
||||
#: check.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||
"------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:74
|
||||
#: check.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||
"--------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:195
|
||||
#: check.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:201
|
||||
#: check.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:237
|
||||
#: check.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:243
|
||||
#: check.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:248
|
||||
#: check.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -90,93 +90,93 @@ msgstr ""
|
||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||
"måste raderas för hand.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:258
|
||||
#: check.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.0 and later.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 9.0 eller senare.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:274
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:291
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:308
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:327
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:332
|
||||
#: check.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:335
|
||||
#: check.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:408
|
||||
#: check.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:457
|
||||
#: check.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:336 function.c:240
|
||||
#: check.c:489 check.c:648 check.c:912 check.c:991 file.c:338 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:519 check.c:686
|
||||
#: check.c:537 check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:549
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:560
|
||||
#: check.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:593
|
||||
#: check.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:617
|
||||
#: check.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:627
|
||||
#: check.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:722
|
||||
#: check.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:733
|
||||
#: check.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:741
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:761
|
||||
#: check.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: check.c:783
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:793
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:818
|
||||
#: check.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:827
|
||||
#: check.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:829
|
||||
#: check.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:855
|
||||
#: check.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||
|
||||
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
|
||||
#: check.c:934 check.c:1013 check.c:1070 check.c:1129 check.c:1163 check.c:1192
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatalt\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:917
|
||||
#: check.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:941
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:996
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -303,13 +303,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1024
|
||||
#: check.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1053
|
||||
#: check.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -329,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1081
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1112
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -353,13 +352,37 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
|
||||
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
|
||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1134
|
||||
#: check.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:1141
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -377,32 +400,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1163
|
||||
#: check.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1173
|
||||
#: check.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1175
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#: check.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#: check.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||
@ -469,117 +492,117 @@ msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#: controldata.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:561
|
||||
#: controldata.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:564
|
||||
#: controldata.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:567
|
||||
#: controldata.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:570
|
||||
#: controldata.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#: controldata.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#: controldata.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#: controldata.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#: controldata.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#: controldata.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#: controldata.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " maximal alignment\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#: controldata.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " blockstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#: controldata.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:598
|
||||
#: controldata.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:601
|
||||
#: controldata.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:604
|
||||
#: controldata.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:607
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:610
|
||||
#: controldata.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:614
|
||||
#: controldata.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:617
|
||||
#: controldata.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:621
|
||||
#: controldata.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " datachecksumversion\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#: controldata.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:638
|
||||
#: controldata.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
@ -588,77 +611,77 @@ msgstr ""
|
||||
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
||||
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#: controldata.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#: controldata.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:648
|
||||
#: controldata.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:651
|
||||
#: controldata.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:654
|
||||
#: controldata.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:657
|
||||
#: controldata.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:660
|
||||
#: controldata.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:665
|
||||
#: controldata.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:668
|
||||
#: controldata.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:681
|
||||
#: controldata.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:684
|
||||
#: controldata.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:686
|
||||
#: controldata.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:697
|
||||
#: controldata.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:702
|
||||
#: controldata.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:705
|
||||
#: controldata.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -782,7 +805,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte läsa filen (rättighet saknas
|
||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera (rättighet saknas)\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:43 file.c:61
|
||||
#: file.c:43 file.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||
@ -797,62 +820,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %
|
||||
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:87 file.c:190
|
||||
#: file.c:89 file.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:92 file.c:199
|
||||
#: file.c:94 file.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:106 file.c:223
|
||||
#: file.c:108 file.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:118 file.c:301
|
||||
#: file.c:120 file.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:132
|
||||
#: file.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:151
|
||||
#: file.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:194
|
||||
#: file.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:226
|
||||
#: file.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:328 file.c:345
|
||||
#: file.c:330 file.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:341
|
||||
#: file.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:352
|
||||
#: file.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:369
|
||||
#: file.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||
@ -994,7 +1017,7 @@ msgstr "avbildningar för databasen \"%s\":\n"
|
||||
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
||||
msgstr "%s.%s: %u till %u\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:297 info.c:633
|
||||
#: info.c:297 info.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1021,12 +1044,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"måldatabaser:\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:631
|
||||
#: info.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database: %s\n"
|
||||
msgstr "Databas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:644
|
||||
#: info.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
|
||||
@ -1707,7 +1730,6 @@ msgstr ""
|
||||
"standardrättigheter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: version.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -44,82 +44,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1102
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1103
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1116
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1117
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1122
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1124
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1126
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -41,74 +41,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1102
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1103
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1116
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1117
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||
"кодировкой UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1124
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1126
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:35-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -310,137 +310,132 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:354
|
||||
#: xlogreader.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:362
|
||||
#: xlogreader.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||
#: xlogreader.c:372 xlogreader.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:478
|
||||
#: xlogreader.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:491
|
||||
#: xlogreader.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:741
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:755 xlogreader.c:772
|
||||
#: xlogreader.c:741 xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:809
|
||||
#: xlogreader.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:846
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:860 xlogreader.c:901
|
||||
#: xlogreader.c:848 xlogreader.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:875
|
||||
#: xlogreader.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:883
|
||||
#: xlogreader.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:889
|
||||
#: xlogreader.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:920
|
||||
#: xlogreader.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:945
|
||||
#: xlogreader.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1285
|
||||
#: xlogreader.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1308
|
||||
#: xlogreader.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1315
|
||||
#: xlogreader.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1351
|
||||
#: xlogreader.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1367
|
||||
#: xlogreader.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1382
|
||||
#: xlogreader.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1397
|
||||
#: xlogreader.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1413
|
||||
#: xlogreader.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1425
|
||||
#: xlogreader.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1514
|
||||
#: xlogreader.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1603
|
||||
#: xlogreader.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
|
||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
|
||||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:911
|
||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:912
|
||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:753 vacuumdb.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:913
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:754 vacuumdb.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -168,48 +168,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:756
|
||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 reindexdb.c:759
|
||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#: clusterdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:763
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:764
|
||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:765
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:766 vacuumdb.c:934
|
||||
#: clusterdb.c:279 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:768 vacuumdb.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -218,41 +218,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:767
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:769
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:768
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:770
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:182 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:937
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:182 reindexdb.c:771 vacuumdb.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:770
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:772
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:771
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:773
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:185 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284
|
||||
#: clusterdb.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:942
|
||||
#: clusterdb.c:287 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:943
|
||||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
|
||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:732
|
||||
#: reindexdb.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:749
|
||||
#: reindexdb.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -912,47 +912,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:753
|
||||
#: reindexdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:754
|
||||
#: reindexdb.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:755
|
||||
#: reindexdb.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:757
|
||||
#: reindexdb.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:758
|
||||
#: reindexdb.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:760
|
||||
#: reindexdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:761
|
||||
#: reindexdb.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:762
|
||||
#: reindexdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:773
|
||||
#: reindexdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -961,10 +961,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: scripts_parallel.c:232
|
||||
#: scripts_parallel.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
|
||||
|
||||
#: scripts_parallel.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -72,22 +72,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu rad)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu rader)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3055
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Avbruten\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3119
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3159
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3417
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
||||
@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -140,19 +140,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:911
|
||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:266 createuser.c:354 dropdb.c:170 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:912
|
||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:753 vacuumdb.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:913
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:268 createuser.c:356 dropdb.c:172 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:754 vacuumdb.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -161,48 +161,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:756
|
||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:360 dropdb.c:173 dropuser.c:173 reindexdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 reindexdb.c:759
|
||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#: clusterdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:763
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:764
|
||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:372 dropdb.c:176 dropuser.c:176 reindexdb.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:765
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:377 dropdb.c:178 dropuser.c:178 reindexdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:766 vacuumdb.c:934
|
||||
#: clusterdb.c:279 createdb.c:279 createuser.c:378 dropdb.c:179 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:768 vacuumdb.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -211,41 +211,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:767
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:379 dropdb.c:180 dropuser.c:180 reindexdb.c:769
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:768
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:380 dropdb.c:181 dropuser.c:181 reindexdb.c:770
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:182 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:937
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:182 reindexdb.c:771 vacuumdb.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:770
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:382 dropdb.c:183 dropuser.c:183 reindexdb.c:772
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:771
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:383 dropdb.c:184 dropuser.c:184 reindexdb.c:773
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 dropdb.c:185 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:185 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284
|
||||
#: clusterdb.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -254,8 +254,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:942
|
||||
#: clusterdb.c:287 createdb.c:287 createuser.c:384 dropdb.c:186 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -264,8 +264,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:943
|
||||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:288 createuser.c:385 dropdb.c:187 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
@ -880,12 +880,12 @@ msgstr "omindexering av systemkataloger i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:732
|
||||
#: reindexdb.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:749
|
||||
#: reindexdb.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -894,47 +894,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:753
|
||||
#: reindexdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:754
|
||||
#: reindexdb.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently indexer om utan att låsa\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:755
|
||||
#: reindexdb.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:757
|
||||
#: reindexdb.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:758
|
||||
#: reindexdb.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för omindexering\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:760
|
||||
#: reindexdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkatalogerna\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:761
|
||||
#: reindexdb.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:762
|
||||
#: reindexdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELL indexera endast om angivna tabeller\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:773
|
||||
#: reindexdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -943,10 +943,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: scripts_parallel.c:232
|
||||
#: scripts_parallel.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
|
||||
msgstr "för många jobb för denna plattform -- försök med %d"
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
|
||||
|
||||
#: scripts_parallel.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:14-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -186,167 +186,167 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:140
|
||||
#: ecpg.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:343 ecpg.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
|
||||
#: ecpg.c:229 ecpg.c:242 ecpg.c:258 ecpg.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:242
|
||||
#: ecpg.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#: ecpg.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#: ecpg.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
|
||||
#: ecpg.c:492 preproc.y:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:502
|
||||
#: pgc.l:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#: pgc.l:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:527
|
||||
#: pgc.l:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:602
|
||||
#: pgc.l:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:607
|
||||
#: pgc.l:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hex string literal"
|
||||
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:625
|
||||
#: pgc.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:654 pgc.l:756
|
||||
#: pgc.l:661 pgc.l:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:705
|
||||
#: pgc.l:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||
#: pgc.l:730 pgc.l:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:747
|
||||
#: pgc.l:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1078
|
||||
#: pgc.l:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1171
|
||||
#: pgc.l:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
|
||||
#: pgc.l:1203 pgc.l:1216 pgc.l:1232 pgc.l:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||
#: pgc.l:1261 pgc.l:1272 pgc.l:1287 pgc.l:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
|
||||
#: pgc.l:1263 pgc.l:1274 pgc.l:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
|
||||
#: pgc.l:1289 pgc.l:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
|
||||
#: pgc.l:1334 pgc.l:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1389
|
||||
#: pgc.l:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#: pgc.l:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1431
|
||||
#: pgc.l:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1481
|
||||
#: pgc.l:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1633
|
||||
#: pgc.l:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1656
|
||||
#: pgc.l:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15964
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16607 preproc.y:16932 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16602 preproc.y:16927 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
@ -425,140 +425,139 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
|
||||
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
|
||||
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
|
||||
#: preproc.y:2158 preproc.y:2456 preproc.y:4034 preproc.y:4682 preproc.y:5624
|
||||
#: preproc.y:5924 preproc.y:11918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2716
|
||||
#: preproc.y:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3384
|
||||
#: preproc.y:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||
#: preproc.y:10057 preproc.y:15542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
|
||||
#: preproc.y:10059 preproc.y:15544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10504
|
||||
#: preproc.y:10499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
|
||||
#: preproc.y:10832 preproc.y:10839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
|
||||
#: preproc.y:15265 preproc.y:15272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15313
|
||||
#: preproc.y:15308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15325
|
||||
#: preproc.y:15320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15328
|
||||
#: preproc.y:15323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15333
|
||||
#: preproc.y:15328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15359
|
||||
#: preproc.y:15354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15362
|
||||
#: preproc.y:15357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15371
|
||||
#: preproc.y:15366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
|
||||
#: preproc.y:15441 preproc.y:15459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
|
||||
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
|
||||
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15767
|
||||
#: preproc.y:15762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#: preproc.y:15774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15939 preproc.y:15991
|
||||
#: preproc.y:15934 preproc.y:15986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16114
|
||||
#: preproc.y:16109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16301 preproc.y:16326
|
||||
#: preproc.y:16296 preproc.y:16321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16573
|
||||
#: preproc.y:16568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16890
|
||||
#: preproc.y:16885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17077
|
||||
#: preproc.y:17072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:17118
|
||||
#: preproc.y:17113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5863 fe-connect.c:5964 fe-connect.c:5973 fe-connect.c:6329
|
||||
#: fe-connect.c:6479 fe-exec.c:2751 fe-exec.c:3502 fe-exec.c:3667
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963
|
||||
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:445 fe-secure-openssl.c:1096
|
||||
#: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:500
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:446 fe-secure-openssl.c:1082
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -868,8 +868,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
|
||||
#: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383
|
||||
#: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:204 fe-secure-openssl.c:317
|
||||
#: fe-secure.c:269 fe-secure.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -1066,115 +1066,115 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:202
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:389
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:644
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:640
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:672
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:668
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:683
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:679
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1330
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:322 fe-secure-openssl.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:216 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1322
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:227 fe-secure-openssl.c:340 fe-secure-openssl.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:355
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1393
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:248 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:405
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:406
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:426
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:436
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:437
|
||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:493
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:820
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:859
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:870
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:888
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:899
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:935
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:979
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:983
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1191,97 +1191,97 @@ msgstr ""
|
||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1014
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1033
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1112
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1124
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1140
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1154
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1191
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1200
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1258
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1276
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1376
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1412
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1501
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1510
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1758
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:275
|
||||
#: fe-secure.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:390
|
||||
#: fe-secure.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -1346,12 +1346,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1515
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1787
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5232 pl_exec.c:5597 pl_exec.c:5684 pl_exec.c:5775
|
||||
#: pl_exec.c:6790
|
||||
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5233 pl_exec.c:5598 pl_exec.c:5685 pl_exec.c:5776
|
||||
#: pl_exec.c:6800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7091
|
||||
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
@ -114,58 +114,58 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:509 pl_exec.c:946 pl_exec.c:1184
|
||||
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:947 pl_exec.c:1185
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:515
|
||||
#: pl_exec.c:516
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:603 pl_exec.c:1019
|
||||
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1020
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
#: pl_exec.c:636
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:648 pl_exec.c:3642
|
||||
#: pl_exec.c:649 pl_exec.c:3643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:774 pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1209
|
||||
#: pl_exec.c:775 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1210
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:829 pl_exec.c:893 pl_exec.c:3487
|
||||
#: pl_exec.c:830 pl_exec.c:894 pl_exec.c:3488
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1205
|
||||
#: pl_exec.c:1045 pl_exec.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1092 pl_exec.c:1120
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1255
|
||||
#: pl_exec.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -173,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1266
|
||||
#: pl_exec.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#: pl_exec.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1280
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1618
|
||||
#: pl_exec.c:1619
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1716
|
||||
#: pl_exec.c:1717
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1748
|
||||
#: pl_exec.c:1749
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1786
|
||||
#: pl_exec.c:1787
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2313
|
||||
#: pl_exec.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2318
|
||||
#: pl_exec.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2426
|
||||
#: pl_exec.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2626
|
||||
#: pl_exec.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2627
|
||||
#: pl_exec.c:2628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2720
|
||||
#: pl_exec.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2736
|
||||
#: pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2754
|
||||
#: pl_exec.c:2755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2760
|
||||
#: pl_exec.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4646
|
||||
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:4647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2917 pl_exec.c:4711
|
||||
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:4712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:4730
|
||||
#: pl_exec.c:2937 pl_exec.c:4731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3023
|
||||
#: pl_exec.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3038
|
||||
#: pl_exec.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3055
|
||||
#: pl_exec.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3082
|
||||
#: pl_exec.c:3083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#: pl_exec.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3248 pl_exec.c:3305 pl_exec.c:3480
|
||||
#: pl_exec.c:3249 pl_exec.c:3306 pl_exec.c:3481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3344 pl_gram.y:3307
|
||||
#: pl_exec.c:3345 pl_gram.y:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3517
|
||||
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3444
|
||||
#: pl_exec.c:3424 pl_exec.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3536
|
||||
#: pl_exec.c:3537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3562 pl_gram.y:3371
|
||||
#: pl_exec.c:3563 pl_gram.y:3370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3586
|
||||
#: pl_exec.c:3587
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3808
|
||||
#: pl_exec.c:3671 pl_exec.c:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3704
|
||||
#: pl_exec.c:3705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3798
|
||||
#: pl_exec.c:3799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3868
|
||||
#: pl_exec.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3923
|
||||
#: pl_exec.c:3924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4485
|
||||
#: pl_exec.c:4296 pl_exec.c:4486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4301
|
||||
#: pl_exec.c:4302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4324 pl_exec.c:4514
|
||||
#: pl_exec.c:4325 pl_exec.c:4515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4347 pl_exec.c:4537
|
||||
#: pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4556
|
||||
#: pl_exec.c:4370 pl_exec.c:4557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4371
|
||||
#: pl_exec.c:4372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4387
|
||||
#: pl_exec.c:4388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4388
|
||||
#: pl_exec.c:4389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4421 pl_exec.c:8796
|
||||
#: pl_exec.c:4422 pl_exec.c:8829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4477
|
||||
#: pl_exec.c:4478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4478
|
||||
#: pl_exec.c:4479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4491
|
||||
#: pl_exec.c:4492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4792 pl_exec.c:4880
|
||||
#: pl_exec.c:4793 pl_exec.c:4881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4803 pl_exec.c:4891
|
||||
#: pl_exec.c:4804 pl_exec.c:4892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4816
|
||||
#: pl_exec.c:4817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5082 pl_exec.c:5177
|
||||
#: pl_exec.c:5083 pl_exec.c:5178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5158
|
||||
#: pl_exec.c:5159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5190
|
||||
#: pl_exec.c:5191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5241
|
||||
#: pl_exec.c:5242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5305
|
||||
#: pl_exec.c:5306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5337
|
||||
#: pl_exec.c:5338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5375
|
||||
#: pl_exec.c:5376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5882
|
||||
#: pl_exec.c:5883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5890
|
||||
#: pl_exec.c:5891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5918
|
||||
#: pl_exec.c:5919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5988
|
||||
#: pl_exec.c:5989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6804 pl_exec.c:6844 pl_exec.c:6884
|
||||
#: pl_exec.c:6814 pl_exec.c:6854 pl_exec.c:6894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7295 pl_exec.c:7329 pl_exec.c:7403 pl_exec.c:7429
|
||||
#: pl_exec.c:7305 pl_exec.c:7339 pl_exec.c:7413 pl_exec.c:7439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7297 pl_exec.c:7331 pl_exec.c:7405 pl_exec.c:7431
|
||||
#: pl_exec.c:7307 pl_exec.c:7341 pl_exec.c:7415 pl_exec.c:7441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7301 pl_exec.c:7335 pl_exec.c:7409 pl_exec.c:7435
|
||||
#: pl_exec.c:7311 pl_exec.c:7345 pl_exec.c:7419 pl_exec.c:7445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7822
|
||||
#: pl_exec.c:7832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7823
|
||||
#: pl_exec.c:7833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
@ -544,280 +544,280 @@ msgstr "sentencia SQL"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:489
|
||||
#: pl_gram.y:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:509
|
||||
#: pl_gram.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:528
|
||||
#: pl_gram.y:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:993
|
||||
#: pl_gram.y:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1011
|
||||
#: pl_gram.y:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1106
|
||||
#: pl_gram.y:1105
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
|
||||
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
|
||||
#: pl_gram.y:1367 pl_gram.y:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1403
|
||||
#: pl_gram.y:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1410
|
||||
#: pl_gram.y:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1497
|
||||
#: pl_gram.y:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#: pl_gram.y:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1668
|
||||
#: pl_gram.y:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1710
|
||||
#: pl_gram.y:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#: pl_gram.y:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1733
|
||||
#: pl_gram.y:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1734
|
||||
#: pl_gram.y:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
|
||||
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
|
||||
#: pl_gram.y:1756 pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1842 pl_gram.y:2995 pl_gram.y:3080
|
||||
#: pl_gram.y:3191 pl_gram.y:3950
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
|
||||
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
|
||||
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
|
||||
#: pl_gram.y:1862 pl_gram.y:1886 pl_gram.y:1902 pl_gram.y:1908 pl_gram.y:2027
|
||||
#: pl_gram.y:2035 pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2144 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
|
||||
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3796 pl_gram.y:3857 pl_gram.y:3931
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
|
||||
#: pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1892 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2094
|
||||
#: pl_gram.y:2092
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2155
|
||||
#: pl_gram.y:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2279
|
||||
#: pl_gram.y:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2285
|
||||
#: pl_gram.y:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
|
||||
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
|
||||
#: pl_gram.y:2733 pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2900
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2750
|
||||
#: pl_gram.y:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2756
|
||||
#: pl_gram.y:2753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2773
|
||||
#: pl_gram.y:2772
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
#: pl_gram.y:2774
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2902
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2926
|
||||
#: pl_gram.y:2925
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3004
|
||||
#: pl_gram.y:3003
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3173
|
||||
#: pl_gram.y:3172
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3234
|
||||
#: pl_gram.y:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3235
|
||||
#: pl_gram.y:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3245
|
||||
#: pl_gram.y:3244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3250
|
||||
#: pl_gram.y:3249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3259
|
||||
#: pl_gram.y:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3322
|
||||
#: pl_gram.y:3321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3430
|
||||
#: pl_gram.y:3429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3493
|
||||
#: pl_gram.y:3492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3539
|
||||
#: pl_gram.y:3538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3750
|
||||
#: pl_gram.y:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3757
|
||||
#: pl_gram.y:3756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3792
|
||||
#: pl_gram.y:3791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3806
|
||||
#: pl_gram.y:3805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3868
|
||||
#: pl_gram.y:3867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3893
|
||||
#: pl_gram.y:3888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3900
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
#: pl_gram.y:3982
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
#: pl_gram.y:3986
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4032
|
||||
#: pl_gram.y:4027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4036
|
||||
#: pl_gram.y:4031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
@ -843,13 +843,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:508
|
||||
#: pl_scanner.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:524
|
||||
#: pl_scanner.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5232 pl_exec.c:5597 pl_exec.c:5684 pl_exec.c:5775
|
||||
#: pl_exec.c:6790
|
||||
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5233 pl_exec.c:5598 pl_exec.c:5685 pl_exec.c:5776
|
||||
#: pl_exec.c:6800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7091
|
||||
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:509 pl_exec.c:946 pl_exec.c:1184
|
||||
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:947 pl_exec.c:1185
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:515
|
||||
#: pl_exec.c:516
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:603 pl_exec.c:1019
|
||||
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1020
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
#: pl_exec.c:636
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:648 pl_exec.c:3642
|
||||
#: pl_exec.c:649 pl_exec.c:3643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:774 pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1209
|
||||
#: pl_exec.c:775 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1210
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:829 pl_exec.c:893 pl_exec.c:3487
|
||||
#: pl_exec.c:830 pl_exec.c:894 pl_exec.c:3488
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044 pl_exec.c:1205
|
||||
#: pl_exec.c:1045 pl_exec.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1092 pl_exec.c:1120
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1255
|
||||
#: pl_exec.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1266
|
||||
#: pl_exec.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#: pl_exec.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1280
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1618
|
||||
#: pl_exec.c:1619
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1716
|
||||
#: pl_exec.c:1717
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1748
|
||||
#: pl_exec.c:1749
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1786
|
||||
#: pl_exec.c:1787
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2313
|
||||
#: pl_exec.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2318
|
||||
#: pl_exec.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2426
|
||||
#: pl_exec.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2626
|
||||
#: pl_exec.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2627
|
||||
#: pl_exec.c:2628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2720
|
||||
#: pl_exec.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2736
|
||||
#: pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2754
|
||||
#: pl_exec.c:2755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2760
|
||||
#: pl_exec.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4646
|
||||
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:4647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2917 pl_exec.c:4711
|
||||
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:4712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:4730
|
||||
#: pl_exec.c:2937 pl_exec.c:4731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3023
|
||||
#: pl_exec.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3038
|
||||
#: pl_exec.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3055
|
||||
#: pl_exec.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3082
|
||||
#: pl_exec.c:3083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#: pl_exec.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3248 pl_exec.c:3305 pl_exec.c:3480
|
||||
#: pl_exec.c:3249 pl_exec.c:3306 pl_exec.c:3481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3344 pl_gram.y:3306
|
||||
#: pl_exec.c:3345 pl_gram.y:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3517
|
||||
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3444
|
||||
#: pl_exec.c:3424 pl_exec.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3536
|
||||
#: pl_exec.c:3537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3562 pl_gram.y:3370
|
||||
#: pl_exec.c:3563 pl_gram.y:3370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3586
|
||||
#: pl_exec.c:3587
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3808
|
||||
#: pl_exec.c:3671 pl_exec.c:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3704
|
||||
#: pl_exec.c:3705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3798
|
||||
#: pl_exec.c:3799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3868
|
||||
#: pl_exec.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3923
|
||||
#: pl_exec.c:3924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4485
|
||||
#: pl_exec.c:4296 pl_exec.c:4486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4301
|
||||
#: pl_exec.c:4302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4324 pl_exec.c:4514
|
||||
#: pl_exec.c:4325 pl_exec.c:4515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4347 pl_exec.c:4537
|
||||
#: pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4556
|
||||
#: pl_exec.c:4370 pl_exec.c:4557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4371
|
||||
#: pl_exec.c:4372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4387
|
||||
#: pl_exec.c:4388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4388
|
||||
#: pl_exec.c:4389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4421 pl_exec.c:8796
|
||||
#: pl_exec.c:4422 pl_exec.c:8829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4477
|
||||
#: pl_exec.c:4478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:4478
|
||||
#: pl_exec.c:4479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4491
|
||||
#: pl_exec.c:4492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4792 pl_exec.c:4880
|
||||
#: pl_exec.c:4793 pl_exec.c:4881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4803 pl_exec.c:4891
|
||||
#: pl_exec.c:4804 pl_exec.c:4892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4816
|
||||
#: pl_exec.c:4817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5082 pl_exec.c:5177
|
||||
#: pl_exec.c:5083 pl_exec.c:5178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5158
|
||||
#: pl_exec.c:5159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5190
|
||||
#: pl_exec.c:5191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5241
|
||||
#: pl_exec.c:5242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5305
|
||||
#: pl_exec.c:5306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5337
|
||||
#: pl_exec.c:5338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5375
|
||||
#: pl_exec.c:5376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5882
|
||||
#: pl_exec.c:5883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5890
|
||||
#: pl_exec.c:5891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
|
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5918
|
||||
#: pl_exec.c:5919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5988
|
||||
#: pl_exec.c:5989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6804 pl_exec.c:6844 pl_exec.c:6884
|
||||
#: pl_exec.c:6814 pl_exec.c:6854 pl_exec.c:6894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7295 pl_exec.c:7329 pl_exec.c:7403 pl_exec.c:7429
|
||||
#: pl_exec.c:7305 pl_exec.c:7339 pl_exec.c:7413 pl_exec.c:7439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7297 pl_exec.c:7331 pl_exec.c:7405 pl_exec.c:7431
|
||||
#: pl_exec.c:7307 pl_exec.c:7341 pl_exec.c:7415 pl_exec.c:7441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7301 pl_exec.c:7335 pl_exec.c:7409 pl_exec.c:7435
|
||||
#: pl_exec.c:7311 pl_exec.c:7345 pl_exec.c:7419 pl_exec.c:7445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7822
|
||||
#: pl_exec.c:7832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7823
|
||||
#: pl_exec.c:7833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:547
|
||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:464
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:681
|
||||
#: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:928
|
||||
#: plpy_exec.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:933
|
||||
#: plpy_exec.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:960
|
||||
#: plpy_exec.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:967
|
||||
#: plpy_exec.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:972
|
||||
#: plpy_exec.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:977
|
||||
#: plpy_exec.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1035
|
||||
#: plpy_exec.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpy_exec.c:1093
|
||||
#: plpy_exec.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#: plpy_procedure.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#: plpy_procedure.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:394 plpy_exec.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#: plpy_exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
|
||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||
"игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#: plpy_exec.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#: plpy_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:452
|
||||
#: plpy_exec.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:681
|
||||
#: plpy_exec.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#: plpy_exec.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:937
|
||||
#: plpy_exec.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#: plpy_exec.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:971
|
||||
#: plpy_exec.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:976
|
||||
#: plpy_exec.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:981
|
||||
#: plpy_exec.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1039
|
||||
#: plpy_exec.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1097
|
||||
#: plpy_exec.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#: plpy_procedure.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#: plpy_procedure.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:464
|
||||
#: pltcl.c:465
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:471
|
||||
#: pltcl.c:472
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
@ -40,27 +40,32 @@ msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:842
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1015
|
||||
#: pltcl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380
|
||||
#: pltcl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -69,42 +74,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#: pltcl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1548
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1587
|
||||
#: pltcl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1701
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3208
|
||||
#: pltcl.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3239
|
||||
#: pltcl.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -54,17 +54,22 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no pue
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1292
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1374
|
||||
#: pltcl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -73,42 +78,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1538
|
||||
#: pltcl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1581
|
||||
#: pltcl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3197
|
||||
#: pltcl.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3215
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#: pltcl.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3228
|
||||
#: pltcl.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
@ -8,23 +8,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:464
|
||||
#: pltcl.c:465
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:471
|
||||
#: pltcl.c:472
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
||||
@ -46,30 +46,34 @@ msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "traitement du paramètre %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:842
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1015
|
||||
#: pltcl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380
|
||||
#: pltcl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -78,62 +82,64 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#: pltcl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1548
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1587
|
||||
#: pltcl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1701
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3208
|
||||
#: pltcl.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes "
|
||||
"(« %s »)"
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3239
|
||||
#: pltcl.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:14+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:464
|
||||
#: pltcl.c:465
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:471
|
||||
#: pltcl.c:472
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
|
||||
|
||||
@ -42,30 +42,32 @@ msgstr "関数\"%s\"はSECURITY DEFINERであってはなりません"
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "%sパラメーターを処理しています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:842
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1015
|
||||
#: pltcl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||
"た"
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380
|
||||
#: pltcl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -74,43 +76,45 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#: pltcl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1548
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1587
|
||||
#: pltcl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1701
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3208
|
||||
#: pltcl.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3239
|
||||
#: pltcl.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -54,17 +54,22 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1292
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1374
|
||||
#: pltcl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -73,43 +78,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1538
|
||||
#: pltcl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1581
|
||||
#: pltcl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3197
|
||||
#: pltcl.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3215
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#: pltcl.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3228
|
||||
#: pltcl.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -51,17 +51,22 @@ msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1292
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1374
|
||||
#: pltcl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -70,42 +75,46 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1538
|
||||
#: pltcl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1581
|
||||
#: pltcl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3199
|
||||
#: pltcl.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3217
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#: pltcl.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3230
|
||||
#: pltcl.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user