mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-29 10:41:53 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.27.2.1 2010/05/13 10:49:44 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.27.2.1 2010/05/13 10:49:44 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := postgres
|
CATALOG_NAME := postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror
|
||||||
|
|
||||||
|
1191
src/backend/po/de.po
1191
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1525
src/backend/po/es.po
1525
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1448
src/backend/po/fr.po
1448
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16060
src/backend/po/pl.po
Normal file
16060
src/backend/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
25849
src/backend/po/pt_BR.po
25849
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.21.2.2 2010/05/13 10:50:00 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.21.2.2 2010/05/13 10:50:00 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := initdb
|
CATALOG_NAME := initdb
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||||
|
@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||||
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
|
836
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
836
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,836 @@
|
|||||||
|
# INITDB Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 15:24+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:594
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:612
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:621
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:633
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żadanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:638
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||||
|
"Proszę zalogować (używajac np: \"su\") się na użytkownika który\n"
|
||||||
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:672
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:948
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||||
|
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:956
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:967
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1075
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
|
msgstr "wybieranie standardowej wartości max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
|
msgstr "wybieranie standardowej wartości shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1147
|
||||||
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||||
|
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą scieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1429
|
||||||
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
|
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1465
|
||||||
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
|
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1466
|
||||||
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
|
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1617
|
||||||
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
|
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1645
|
||||||
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1681
|
||||||
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
|
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1733
|
||||||
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1768
|
||||||
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1821
|
||||||
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
|
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1879
|
||||||
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1935
|
||||||
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
|
msgstr "czyszczenie bazy template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1989
|
||||||
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2020
|
||||||
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2077
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
|
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ok\n"
|
||||||
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: błędna nazwa lokalna \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||||
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||||
|
"or choose a matching combination.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
|
||||||
|
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
|
||||||
|
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
|
||||||
|
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||||
|
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s Przygotowanie bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
|
"connections\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METODA\t\t podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||||
|
"połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
||||||
|
"danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
|
" set default locale in the respective category "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
|
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
|
||||||
|
"kategorii\n"
|
||||||
|
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
||||||
|
"środowiska)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
|
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAZWA właściciel bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla właściciela bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Less commonly used options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug\t\t\t\twyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
|
msgstr " -L KATALOG\t\t\t\tgdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --noclean\t\t\t\tbłędy nie będą porządkowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --show\t\t\t\tpokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help\t\t\t\tpokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2453
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --versin\t\t\t\tpokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||||
|
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
|
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2565
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
|
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2633
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2639
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||||
|
"next time you run initdb.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n"
|
||||||
|
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
||||||
|
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2662
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: błędny sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||||
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||||
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
|
||||||
|
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
|
||||||
|
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||||
|
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||||
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalcję.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"nale nie jest w tej samej "
|
||||||
|
"wersji co %s.\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lokalizacja plików wejściowych musi być bezwzględna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2852
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s"
|
||||||
|
"\".\n"
|
||||||
|
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
" MONETARY: %s\n"
|
||||||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klaster bazy danych zostanie utowrzony z zestawem reguł językowych\n"
|
||||||
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
" MONETARY: %s\n"
|
||||||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
|
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lokalizacja %s wymaga nie wspieranego kodowania %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2905
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
|
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2913
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2930
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||||
|
"lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||||
|
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2946
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
|
"locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
||||||
|
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
|
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3021
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||||
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
|
||||||
|
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||||
|
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak dostepu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3043
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||||
|
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
|
"or\n"
|
||||||
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
|
"lub\n"
|
||||||
|
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończyl działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został przerwany przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||||
|
#~ "locale\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi "
|
||||||
|
#~ "regułami językowymi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.19.2.2 2010/05/13 10:50:00 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.19.2.2 2010/05/13 10:50:00 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_config
|
CATALOG_NAME := pg_config
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
|
301
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
301
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,301 @@
|
|||||||
|
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 16:0+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
|
msgstr "niezarejestrowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s dostarcza informacji na temat zainstalowanej wersji PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s [OPCJA]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
|
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
|
" interfaces\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||||
|
" użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
|
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
|
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
|
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||||
|
" plików obsługi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
|
||||||
|
"konfiguracyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
|
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||||
|
" podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:436
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończyl działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został przerwany przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.19.2.2 2010/05/13 10:50:00 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.19.2.2 2010/05/13 10:50:00 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
304
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
304
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,304 @@
|
|||||||
|
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 1:47+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:24
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:28
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
" --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Składnia:\n"
|
||||||
|
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||||
|
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||||
|
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||||
|
"jest używana.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:48
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "włączanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:50
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "odzyskiwanie po awarii programu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||||
|
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program spodziewał "
|
||||||
|
"się.\n"
|
||||||
|
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||||
|
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||||
|
"pasować\n"
|
||||||
|
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||||
|
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control ostantio modyfikowano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktualne ID pliku logów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.18.2.2 2010/05/13 10:50:02 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.18.2.2 2010/05/13 10:50:02 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,46 +20,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1778
|
#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:272
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:555
|
#: pg_ctl.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:580
|
#: pg_ctl.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:585
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:628
|
#: pg_ctl.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||||
"formas.\n"
|
"formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:655
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:661
|
#: pg_ctl.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:678
|
#: pg_ctl.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:689
|
#: pg_ctl.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -95,53 +95,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:698
|
#: pg_ctl.c:701
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:702
|
#: pg_ctl.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:707 pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:860
|
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:708
|
#: pg_ctl.c:711
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:712
|
#: pg_ctl.c:715
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:802 pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:728 pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:734
|
#: pg_ctl.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:749
|
#: pg_ctl.c:752
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:756 pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -152,143 +152,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"().\n"
|
"().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:837
|
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:854
|
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:856
|
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782 pg_ctl.c:861
|
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:867
|
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:817 pg_ctl.c:892
|
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
#: pg_ctl.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:889
|
#: pg_ctl.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:903
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:947
|
#: pg_ctl.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:959
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:970
|
#: pg_ctl.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1015
|
#: pg_ctl.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1115
|
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1100
|
#: pg_ctl.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1135
|
#: pg_ctl.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1221
|
#: pg_ctl.c:1227
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1224
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1278
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1513
|
#: pg_ctl.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1521
|
#: pg_ctl.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1523
|
#: pg_ctl.c:1529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1524
|
#: pg_ctl.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -313,12 +313,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1526
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -327,22 +327,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1529
|
#: pg_ctl.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1530
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1532
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1534
|
#: pg_ctl.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1537
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -365,48 +365,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1538
|
#: pg_ctl.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1539
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1540
|
#: pg_ctl.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1541
|
#: pg_ctl.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||||
"completado\n"
|
"completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1543
|
#: pg_ctl.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1544
|
#: pg_ctl.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reinicios)\n"
|
"reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1546
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -430,25 +430,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1550
|
#: pg_ctl.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1552
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -457,12 +457,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1557
|
#: pg_ctl.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -471,12 +471,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1559
|
#: pg_ctl.c:1565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1561
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -485,18 +485,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1562
|
#: pg_ctl.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1563
|
#: pg_ctl.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1566
|
#: pg_ctl.c:1572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1570
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1571
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
@ -532,21 +532,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1572
|
#: pg_ctl.c:1578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1573
|
#: pg_ctl.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -555,17 +555,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1601
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1634
|
#: pg_ctl.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1699
|
#: pg_ctl.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -576,27 +576,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1827
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1845
|
#: pg_ctl.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1855
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
642
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
642
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,642 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||||
|
"twardy limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:631
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||||
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalcję.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"nale nie jest w tej samej "
|
||||||
|
"wersji co %s.\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:681
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:692
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie udało się uruchomoć serwera\n"
|
||||||
|
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:701
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " zakończono\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:711
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:715
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:737
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:752
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
|
||||||
|
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||||
|
"jeszcze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:892
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer zasygnalizował\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:962
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:984
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1227
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1547
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
|
||||||
|
"restartu.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty servera do "
|
||||||
|
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1565
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m TRYB-ZAMKNIECIA \n"
|
||||||
|
" może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||||
|
"przy restarcie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1578
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1579
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||||
|
"Proszę zalogować (używajac np: \"su\") się na użytkownika który\n"
|
||||||
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończyl działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został przerwany przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.21.2.1 2010/05/13 10:50:03 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.21.2.1 2010/05/13 10:50:03 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_dump
|
CATALOG_NAME := pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
||||||
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2213
src/bin/pg_dump/po/pl.po
Normal file
2213
src/bin/pg_dump/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.20.2.2 2010/05/13 10:50:05 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.20.2.2 2010/05/13 10:50:05 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
|
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
|
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
446
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
446
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,446 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||||
|
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i stpóbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
||||||
|
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||||
|
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:409
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||||
|
"zignorowano\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"wartości pg_control:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sposób użycia:\n"
|
||||||
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||||
|
"komunikatu transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
"testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||||
|
"kontrolne (do testowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje tą pomoc, później kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 21:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 09:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gel
|
|||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei <20>%s/%s<> geschrieben.\n"
|
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei <20>%s/%s<> geschrieben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:70
|
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
|
||||||
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
@ -134,8 +135,8 @@ msgstr "Passwort: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Passwort f<>r Benutzer %s: "
|
msgstr "Passwort f<>r Benutzer %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1270 command.c:2113 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:829
|
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -216,15 +217,15 @@ msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte tempor<6F>res Verzeichnis nicht finden: %s"
|
msgstr "konnte tempor<6F>res Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1569
|
#: command.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte tempor<6F>re Datei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte tempor<6F>re Datei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1767
|
#: command.c:1785
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||||
"ms\n"
|
"ms\n"
|
||||||
@ -232,113 +233,113 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: zul<75>ssige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
"\\pset: zul<75>ssige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||||
"troff-ms\n"
|
"troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1772
|
#: command.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabeformat ist <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Ausgabeformat ist <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1782
|
#: command.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1794
|
#: command.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1795
|
#: command.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1808
|
#: command.c:1826
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1810
|
#: command.c:1828
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Lokalisiertes Format f<>r numerische Daten ist aus."
|
msgstr "Lokalisiertes Format f<>r numerische Daten ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1823
|
#: command.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null-Anzeige ist <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Null-Anzeige ist <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1835
|
#: command.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1849
|
#: command.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1851
|
#: command.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1865
|
#: command.c:1883
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1867
|
#: command.c:1885
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1883
|
#: command.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Titel ist <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1885
|
#: command.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1901
|
#: command.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribut ist <20>%s<>.\n"
|
msgstr "Tabellenattribut ist <20>%s<>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1903
|
#: command.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1924
|
#: command.c:1942
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Pager wird f<>r lange Ausgaben verwendet."
|
msgstr "Pager wird f<>r lange Ausgaben verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1926
|
#: command.c:1944
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1928
|
#: command.c:1946
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1942
|
#: command.c:1960
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Standardfu<66>zeile ist an."
|
msgstr "Standardfu<66>zeile ist an."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1944
|
#: command.c:1962
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Standardfu<66>zeile ist aus."
|
msgstr "Standardfu<66>zeile ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1955
|
#: command.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Zielbreite f<>r Format <20>wrapped<65> ist %d.\n"
|
msgstr "Zielbreite f<>r Format <20>wrapped<65> ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1960
|
#: command.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2014
|
#: command.c:2032
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -347,10 +348,6 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
|||||||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:90
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:343
|
#: common.c:343
|
||||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
|
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
|
||||||
@ -469,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
|
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
|
||||||
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
|
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:822
|
#: copy.c:823
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
|
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
|
||||||
|
|
||||||
@ -738,7 +735,8 @@ msgstr "lokales Socket"
|
|||||||
#: help.c:138
|
#: help.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: <20>%s<>)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: <20>%s<>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:144
|
#: help.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1314,36 +1312,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g oder Semikolon, um eine Anfrage auszuf<75>hren\n"
|
" \\g oder Semikolon, um eine Anfrage auszuf<75>hren\n"
|
||||||
" \\q um zu beenden\n"
|
" \\q um zu beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:974
|
#: print.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(keine Zeilen)\n"
|
msgstr "(keine Zeilen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1961
|
#: print.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Unterbrochen\n"
|
msgstr "Unterbrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2028
|
#: print.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzuf<75>gen: Spaltenzahl %d "
|
"Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzuf<75>gen: Spaltenzahl %d "
|
||||||
"<22>berschritten.\n"
|
"<22>berschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2065
|
#: print.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzuf<75>gen: Zellengesamtzahl %d "
|
"Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzuf<75>gen: Zellengesamtzahl %d "
|
||||||
"<22>berschritten.\n"
|
"<22>berschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2264
|
#: print.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "ung<6E>ltiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
msgstr "ung<6E>ltiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2353
|
#: print.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
|
@ -12,13 +12,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
|||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
|
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:70
|
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
|
||||||
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Password for user %s: "
|
|||||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:829
|
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -223,8 +223,8 @@ msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s"
|
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1569
|
#: command.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -354,10 +354,6 @@ msgstr "\\!: falló\n"
|
|||||||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
|
msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:90
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:343
|
#: common.c:343
|
||||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
|
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
|
||||||
@ -475,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
|
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
|
||||||
"Termine con un backslash y un punto."
|
"Termine con un backslash y un punto."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:822
|
#: copy.c:823
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4815,3 +4811,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 07:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -119,6 +120,7 @@ msgstr "Historique sauvegard
|
|||||||
#: command.c:951
|
#: command.c:951
|
||||||
#: common.c:52
|
#: common.c:52
|
||||||
#: common.c:66
|
#: common.c:66
|
||||||
|
#: common.c:90
|
||||||
#: input.c:198
|
#: input.c:198
|
||||||
#: mainloop.c:70
|
#: mainloop.c:70
|
||||||
#: mainloop.c:228
|
#: mainloop.c:228
|
||||||
@ -166,7 +168,7 @@ msgid "Password for user %s: "
|
|||||||
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1270
|
#: command.c:1270
|
||||||
#: command.c:2113
|
#: command.c:2131
|
||||||
#: common.c:183
|
#: common.c:183
|
||||||
#: common.c:460
|
#: common.c:460
|
||||||
#: common.c:525
|
#: common.c:525
|
||||||
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
|||||||
#: common.c:920
|
#: common.c:920
|
||||||
#: copy.c:655
|
#: copy.c:655
|
||||||
#: copy.c:700
|
#: copy.c:700
|
||||||
#: copy.c:829
|
#: copy.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -256,127 +258,127 @@ msgstr "n'a pas pu ex
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu localiser le r<>pertoire temporaire : %s"
|
msgstr "ne peut pas localiser le r<>pertoire temporaire : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1569
|
#: command.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1767
|
#: command.c:1785
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
|
"\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
|
||||||
"troff-ms\n"
|
"troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1772
|
#: command.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1782
|
#: command.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1794
|
#: command.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
|
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1795
|
#: command.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
|
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1808
|
#: command.c:1826
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale."
|
msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1810
|
#: command.c:1828
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>."
|
msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1823
|
#: command.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1835
|
#: command.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1849
|
#: command.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1851
|
#: command.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1865
|
#: command.c:1883
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1867
|
#: command.c:1885
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
|
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1883
|
#: command.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1885
|
#: command.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
|
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1901
|
#: command.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n"
|
msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1903
|
#: command.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
|
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1924
|
#: command.c:1942
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
|
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1926
|
#: command.c:1944
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
|
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1928
|
#: command.c:1946
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1942
|
#: command.c:1960
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>."
|
msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1944
|
#: command.c:1962
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>."
|
msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1955
|
#: command.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n"
|
msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1960
|
#: command.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
|
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2014
|
#: command.c:2032
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\! : <20>chec\n"
|
msgstr "\\! : <20>chec\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -385,10 +387,6 @@ msgstr "\\! :
|
|||||||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:90
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:343
|
#: common.c:343
|
||||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||||
msgstr "la connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> perdue\n"
|
msgstr "la connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> perdue\n"
|
||||||
@ -506,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Saisissez les donn<6E>es <20> copier suivies d'un saut de ligne.\n"
|
"Saisissez les donn<6E>es <20> copier suivies d'un saut de ligne.\n"
|
||||||
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
|
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:822
|
#: copy.c:823
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "annul<75> du fait d'une erreur de lecture"
|
msgstr "annul<75> du fait d'une erreur de lecture"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1371,36 +1369,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g ou point-virgule en fin d'instruction pour ex<65>cuter la requ<71>te\n"
|
" \\g ou point-virgule en fin d'instruction pour ex<65>cuter la requ<71>te\n"
|
||||||
" \\q pour quitter\n"
|
" \\q pour quitter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:974
|
#: print.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1961
|
#: print.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrompu\n"
|
msgstr "Interrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2028
|
#: print.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter l'en-t<>te au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
"Ne peut pas ajouter l'en-t<>te au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
||||||
"%d est d<>pass<73>.\n"
|
"%d est d<>pass<73>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2065
|
#: print.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
||||||
"cellules %d est d<>pass<73>.\n"
|
"cellules %d est d<>pass<73>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2264
|
#: print.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2353
|
#: print.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
@ -4899,14 +4897,21 @@ msgstr "le processus fils a
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||||
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(1 row)"
|
#~ msgid "(1 row)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
||||||
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n"
|
#~ msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n"
|
||||||
#~ msgstr " \\df[S+] [MOD<4F>LE] affiche la liste des fonctions\n"
|
#~ msgstr " \\df[S+] [MOD<4F>LE] affiche la liste des fonctions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||||
@ -4914,16 +4919,19 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MOD<4F>LE] (ajouter <20> + <20> pour plus de d<>tails)\n"
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MOD<4F>LE] (ajouter <20> + <20> pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
#~ " affiche la liste des\n"
|
#~ " affiche la liste des\n"
|
||||||
#~ " tables/index/s<>quences/vues/tables syst<73>me\n"
|
#~ " tables/index/s<>quences/vues/tables syst<73>me\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\db [MOD<4F>LE] affiche la liste des tablespaces (ajouter <20> + <20> "
|
#~ " \\db [MOD<4F>LE] affiche la liste des tablespaces (ajouter <20> + <20> "
|
||||||
#~ "pour\n"
|
#~ "pour\n"
|
||||||
#~ " plus de d<>tails)\n"
|
#~ " plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\df [MOD<4F>LE] affiche la liste des fonctions (ajouter <20> + <20> "
|
#~ " \\df [MOD<4F>LE] affiche la liste des fonctions (ajouter <20> + <20> "
|
||||||
#~ "pour\n"
|
#~ "pour\n"
|
||||||
#~ " plus de d<>tails)\n"
|
#~ " plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more "
|
#~ " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more "
|
||||||
#~ "detail)\n"
|
#~ "detail)\n"
|
||||||
@ -4931,26 +4939,31 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||||||
#~ " \\dFd [MOD<4F>LE] affiche la liste des dictionnaires de la "
|
#~ " \\dFd [MOD<4F>LE] affiche la liste des dictionnaires de la "
|
||||||
#~ "recherche\n"
|
#~ "recherche\n"
|
||||||
#~ " de texte (ajouter <20> + <20> pour plus de d<>tails)\n"
|
#~ " de texte (ajouter <20> + <20> pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\dFp [MOD<4F>LE] affiche la liste des analyseurs de la recherche "
|
#~ " \\dFp [MOD<4F>LE] affiche la liste des analyseurs de la recherche "
|
||||||
#~ "de\n"
|
#~ "de\n"
|
||||||
#~ " texte (ajouter <20> + <20> pour plus de d<>tails)\n"
|
#~ " texte (ajouter <20> + <20> pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\dn [MOD<4F>LE] affiche la liste des sch<63>mas (ajouter <20> + <20> pour\n"
|
#~ " \\dn [MOD<4F>LE] affiche la liste des sch<63>mas (ajouter <20> + <20> pour\n"
|
||||||
#~ " plus de d<>tails)\n"
|
#~ " plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\dT [MOD<4F>LE] affiche la liste des types de donn<6E>es (ajouter <20> + "
|
#~ " \\dT [MOD<4F>LE] affiche la liste des types de donn<6E>es (ajouter <20> "
|
||||||
#~ "<22>\n"
|
#~ "+ <EFBFBD>\n"
|
||||||
#~ " pour plus de d<>tails)\n"
|
#~ " pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\l affiche la liste des bases de donn<6E>es (ajouter <20> + "
|
#~ " \\l affiche la liste des bases de donn<6E>es (ajouter <20> "
|
||||||
#~ "<22>\n"
|
#~ "+ <EFBFBD>\n"
|
||||||
#~ " pour plus de d<>tails)\n"
|
#~ " pour plus de d<>tails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same "
|
#~ " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same "
|
||||||
#~ "as \\dp)\n"
|
#~ "as \\dp)\n"
|
||||||
@ -4958,8 +4971,10 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||||||
#~ " \\z [MOD<4F>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux "
|
#~ " \\z [MOD<4F>LE] affiche la liste des privil<69>ges d'acc<63>s aux "
|
||||||
#~ "tables,\n"
|
#~ "tables,\n"
|
||||||
#~ " vues et s<>quences (identique <20> \\dp)\n"
|
#~ " vues et s<>quences (identique <20> \\dp)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||||
#~ msgstr "Copie, <20> Large Object <20>\n"
|
#~ msgstr "Copie, <20> Large Object <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -4967,12 +4982,14 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||||||
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de "
|
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de "
|
||||||
#~ "PostgreSQL.\n"
|
#~ "PostgreSQL.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
||||||
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
|
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
|
||||||
@ -4985,14 +5002,18 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||||||
#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n"
|
#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n"
|
||||||
#~ "correctement.\n"
|
#~ "correctement.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "Droits d'acc<63>s pour la base de donn<6E>es <20> %s <20>"
|
#~ msgstr "Droits d'acc<63>s pour la base de donn<6E>es <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||||
#~ msgstr "?%c? <20> %s.%s <20>"
|
#~ msgstr "?%c? <20> %s.%s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\""
|
#~ msgid " \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " <20> %s <20>"
|
#~ msgstr " <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "no limit"
|
#~ msgid "no limit"
|
||||||
#~ msgstr "sans limite"
|
#~ msgstr "sans limite"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname"
|
#~ msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname"
|
||||||
#~ msgstr "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom"
|
#~ msgstr "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for psql
|
# Brazilian Portuguese message translation file for psql
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:28-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 22:17-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
|
|||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:70
|
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
|
||||||
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgid "Password for user %s: "
|
|||||||
msgstr "Senha para usuário %s: "
|
msgstr "Senha para usuário %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:829
|
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s"
|
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1569
|
#: command.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -351,10 +351,6 @@ msgstr "\\!: falhou\n"
|
|||||||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:90
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:343
|
#: common.c:343
|
||||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||||
msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
|
msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
|
||||||
@ -473,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
||||||
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:822
|
#: copy.c:823
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -546,7 +542,6 @@ msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --list lista os bancos de dados disponíveis e termina\n"
|
" -l, --list lista os bancos de dados disponíveis e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#: help.c:99
|
#: help.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -975,7 +970,8 @@ msgstr " \\dew[+] [MODELO] lista adaptadores de dados externos\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\df[antw][S+] [MODELO] lista funções [somente agr/normal/gatilho/deslizante]\n"
|
" \\df[antw][S+] [MODELO] lista funções [somente agr/normal/gatilho/"
|
||||||
|
"deslizante]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:209
|
#: help.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1338,12 +1334,16 @@ msgstr "Interrompido\n"
|
|||||||
#: print.c:1941
|
#: print.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Não pode adicionar cabeçalho a conteúdo de tabela: quantidade de colunas %d foi excedida.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não pode adicionar cabeçalho a conteúdo de tabela: quantidade de colunas %d "
|
||||||
|
"foi excedida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1981
|
#: print.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de células %d foi excedida.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de células "
|
||||||
|
"%d foi excedida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2201
|
#: print.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3368,7 +3368,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n"
|
" FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n"
|
||||||
" [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]"
|
" [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CREATE SERVER nome_servidor [ TYPE 'tipo_servidor' ] [ VERSION 'versão_servidor' ]\n"
|
"CREATE SERVER nome_servidor [ TYPE 'tipo_servidor' ] [ VERSION "
|
||||||
|
"'versão_servidor' ]\n"
|
||||||
" FOREIGN DATA WRAPPER nome_ade\n"
|
" FOREIGN DATA WRAPPER nome_ade\n"
|
||||||
" [ OPTIONS ( opção 'valor' [, ... ] ) ]"
|
" [ OPTIONS ( opção 'valor' [, ... ] ) ]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
|
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 03:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 19:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -119,6 +120,7 @@ msgstr "Geçmiş, \"%s/%s\" dosyasına yazılmış.\n"
|
|||||||
#: command.c:951
|
#: command.c:951
|
||||||
#: common.c:52
|
#: common.c:52
|
||||||
#: common.c:66
|
#: common.c:66
|
||||||
|
#: common.c:90
|
||||||
#: input.c:198
|
#: input.c:198
|
||||||
#: mainloop.c:70
|
#: mainloop.c:70
|
||||||
#: mainloop.c:228
|
#: mainloop.c:228
|
||||||
@ -166,7 +168,7 @@ msgid "Password for user %s: "
|
|||||||
msgstr "%s kulalnıcısının şifresi: "
|
msgstr "%s kulalnıcısının şifresi: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1270
|
#: command.c:1270
|
||||||
#: command.c:2113
|
#: command.c:2131
|
||||||
#: common.c:183
|
#: common.c:183
|
||||||
#: common.c:460
|
#: common.c:460
|
||||||
#: common.c:525
|
#: common.c:525
|
||||||
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "%s kulalnıcısının şifresi: "
|
|||||||
#: common.c:920
|
#: common.c:920
|
||||||
#: copy.c:655
|
#: copy.c:655
|
||||||
#: copy.c:700
|
#: copy.c:700
|
||||||
#: copy.c:829
|
#: copy.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -255,125 +257,125 @@ msgstr "/bin/sh başlatılamıyor\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s"
|
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1569
|
#: command.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1767
|
#: command.c:1785
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1772
|
#: command.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
|
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1782
|
#: command.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
|
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1794
|
#: command.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
|
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1795
|
#: command.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
|
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1808
|
#: command.c:1826
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Yerel duyarlı sayısal çıktı gösteriliyor."
|
msgstr "Yerel duyarlı sayısal çıktı gösteriliyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1810
|
#: command.c:1828
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Yerel duyarlı sayısıal çıktı biçimlendirme kapalı."
|
msgstr "Yerel duyarlı sayısıal çıktı biçimlendirme kapalı."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1823
|
#: command.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
|
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1835
|
#: command.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
|
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1849
|
#: command.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
|
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1851
|
#: command.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
|
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1865
|
#: command.c:1883
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor."
|
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1867
|
#: command.c:1885
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı."
|
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1883
|
#: command.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
|
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1885
|
#: command.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Başlık kaldırıldı\n"
|
msgstr "Başlık kaldırıldı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1901
|
#: command.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
|
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1903
|
#: command.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n"
|
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1924
|
#: command.c:1942
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
|
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1926
|
#: command.c:1944
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
|
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1928
|
#: command.c:1946
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı."
|
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1942
|
#: command.c:1960
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
|
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1944
|
#: command.c:1962
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
|
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1955
|
#: command.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr " \"wrapped\" biçimi için hedef genişlik %d.\n"
|
msgstr " \"wrapped\" biçimi için hedef genişlik %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1960
|
#: command.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n"
|
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2014
|
#: command.c:2032
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: başarısız\n"
|
msgstr "\\!: başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -382,10 +384,6 @@ msgstr "\\!: başarısız\n"
|
|||||||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
|
msgstr "%s: pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:90
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:343
|
#: common.c:343
|
||||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||||
msgstr "sunucuya bağlantı kesildi\n"
|
msgstr "sunucuya bağlantı kesildi\n"
|
||||||
@ -499,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
|
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
|
||||||
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
|
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:822
|
#: copy.c:823
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
|
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1255,32 +1253,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g ya da noktalı virgül: sorguyu çalıştırmak için\n"
|
" \\g ya da noktalı virgül: sorguyu çalıştırmak için\n"
|
||||||
" \\q çıkmak için\n"
|
" \\q çıkmak için\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:974
|
#: print.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(Satır yok)\n"
|
msgstr "(Satır yok)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1961
|
#: print.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "kesildi\n"
|
msgstr "kesildi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2028
|
#: print.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "B aşlık tablo içeriğine eklenemedi: %d kolon sayısı aşıldı.\n"
|
msgstr "B aşlık tablo içeriğine eklenemedi: %d kolon sayısı aşıldı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2065
|
#: print.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Hücre tablo içeriğine eklenemedi: %d olan toplan hücre sayısı açıldı.\n"
|
msgstr "Hücre tablo içeriğine eklenemedi: %d olan toplan hücre sayısı açıldı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2264
|
#: print.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
|
msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2353
|
#: print.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
@ -4735,33 +4733,47 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "yetersiz bellek"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||||
#~ msgstr " \"%s\", %s %s içinde"
|
#~ msgstr " \"%s\", %s %s içinde"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(1 row)"
|
#~ msgid "(1 row)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
#~ msgstr[0] "(%lu satır)"
|
#~ msgstr[0] "(%lu satır)"
|
||||||
#~ msgstr[1] "(1 satır)"
|
#~ msgstr[1] "(1 satır)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage:"
|
#~ msgid "Usage:"
|
||||||
#~ msgstr "Kullanımı:"
|
#~ msgstr "Kullanımı:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "General options:"
|
#~ msgid "General options:"
|
||||||
#~ msgstr "Genel tercihler:"
|
#~ msgstr "Genel tercihler:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
|
#~ msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
|
||||||
#~ msgstr " -1 (rakamla bir) komutu tek bir transaction olarak işle"
|
#~ msgstr " -1 (rakamla bir) komutu tek bir transaction olarak işle"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit"
|
||||||
#~ msgstr " --help yardım metnini göster ve çık"
|
#~ msgstr " --help yardım metnini göster ve çık"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit"
|
||||||
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık"
|
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
|
#~ msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
|
||||||
#~ msgstr " -t sadece satırları göster (-P tuples_only)"
|
#~ msgstr " -t sadece satırları göster (-P tuples_only)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Connection options:"
|
#~ "Connection options:"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Bağlantı tercihleri:"
|
#~ "Bağlantı tercihleri:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " -W force password prompt (should happen automatically)"
|
#~ " -W force password prompt (should happen automatically)"
|
||||||
#~ msgstr " -W şifre sorulmasını sağla (otomatik olarak olmalı)"
|
#~ msgstr " -W şifre sorulmasını sağla (otomatik olarak olmalı)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||||
@ -4769,57 +4781,69 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
|||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||||
#~ " tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system "
|
#~ " tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system "
|
||||||
#~ "tablolarını listele\n"
|
#~ "tablolarını listele\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\db [PATTERN] tablespaceleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
#~ " \\db [PATTERN] tablespaceleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
||||||
#~ "ekleyin)\n"
|
#~ "ekleyin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
#~ " \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
||||||
#~ "ekleyin)\n"
|
#~ "ekleyin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more "
|
#~ " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more "
|
||||||
#~ "detail)\n"
|
#~ "detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\dFd [PATTERN] metin arama sözlüklerini listele (daha fazla ayrıntı "
|
#~ " \\dFd [PATTERN] metin arama sözlüklerini listele (daha fazla ayrıntı "
|
||||||
#~ "için \"+\" ekleyin)\n"
|
#~ "için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\dFp [PATTERN] metin arama ayrıştırıcılarını listele (daha fazla "
|
#~ " \\dFp [PATTERN] metin arama ayrıştırıcılarını listele (daha fazla "
|
||||||
#~ "ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
#~ "ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\dn [PATTERN] şemaları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
#~ " \\dn [PATTERN] şemaları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
||||||
#~ "ekleyin)\n"
|
#~ "ekleyin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
#~ " \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
|
||||||
#~ "ekleyin)\n"
|
#~ "ekleyin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\l tüm veritabanlarını listele (daha fazla ayrıntı için \"+"
|
#~ " \\l tüm veritabanlarını listele (daha fazla ayrıntı için \"+"
|
||||||
#~ "\" ekleyin)\n"
|
#~ "\" ekleyin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same "
|
#~ " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same "
|
||||||
#~ "as \\dp)\n"
|
#~ "as \\dp)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " \\z [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını listele (\\dp "
|
#~ " \\z [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını listele (\\dp "
|
||||||
#~ "ile aynı)\n"
|
#~ "ile aynı)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||||
#~ msgstr "Copy, Large Object\n"
|
#~ msgstr "Copy, Large Object\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "PostgreSQL etkilişimli arayüzü %s %s(server %s).\n"
|
#~ "PostgreSQL etkilişimli arayüzü %s %s(server %s).\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "PostgreSQL etkilişimli arayüzü %s %s.\n"
|
#~ "PostgreSQL etkilişimli arayüzü %s %s.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
||||||
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
|
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
|
||||||
@ -4830,18 +4854,24 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
|||||||
#~ "ancak %s istemcinizin sürümü %d.%d. \\d gibi bazı backslash ile başlayan "
|
#~ "ancak %s istemcinizin sürümü %d.%d. \\d gibi bazı backslash ile başlayan "
|
||||||
#~ "komutlar düzgün çalışmayabilir\n"
|
#~ "komutlar düzgün çalışmayabilir\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" veritabanının erişim hakları"
|
#~ msgstr "\"%s\" veritabanının erişim hakları"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||||
#~ msgstr "?%c? \"%s.%s\""
|
#~ msgstr "?%c? \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\""
|
#~ msgid " \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " \"%s\""
|
#~ msgstr " \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "no limit"
|
#~ msgid "no limit"
|
||||||
#~ msgstr "sınırsız"
|
#~ msgstr "sınırsız"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname"
|
#~ msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname"
|
||||||
#~ msgstr "ALTER VIEW view_adı RENAME TO yeni_ad"
|
#~ msgstr "ALTER VIEW view_adı RENAME TO yeni_ad"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
#~ msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Uyarı: -u parametresi kullanımdan kalkmıştır. -U kullanın.\n"
|
#~ msgstr "%s: Uyarı: -u parametresi kullanımdan kalkmıştır. -U kullanın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(binary compatible)"
|
#~ msgid "(binary compatible)"
|
||||||
#~ msgstr "(ikili (binary) uyumlu)"
|
#~ msgstr "(ikili (binary) uyumlu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.23.2.2 2010/05/13 10:50:06 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.23.2.2 2010/05/13 10:50:06 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
932
src/bin/scripts/po/pl.po
Normal file
932
src/bin/scripts/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,932 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pgscripts
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
|
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||||
|
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||||
|
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
||||||
|
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||||
|
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-ctype może być wskazany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-collate może być wskazany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć bazy danych: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć notatki (baza danych została utworzona): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tworzy bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||||
|
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||||
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWA] [OPIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||||
|
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
||||||
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA ustawienia regionalne dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " --lc-collate=LOKALIZACJA ustawienie LC_COLLATE dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " --lc-ctype=LOKALIZACJA ustawienie LC_CTYPE dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
|
||||||
|
"nowej bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --template=SZABLON szablon bazy do skopiowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||||
|
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||||
|
#: reindexdb.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje połączenia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Domyślnie, jest tworzona baza danych o tej samej nazwie co bieżący "
|
||||||
|
"użytkownik.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||||
|
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
||||||
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "tak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "nie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
||||||
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
|
msgstr "Zaufany?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
||||||
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
|
msgstr "Języki Proceduralne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy języka\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: język \"%s\" jest już zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: instalacja języka nie powiodła się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s instaluje język proceduralny w bazie danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWAJĘZYKA [NAZWADB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
||||||
|
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych "
|
||||||
|
"języków\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
||||||
|
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
||||||
|
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
||||||
|
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
||||||
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||||
|
#: reindexdb.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
||||||
|
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
||||||
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:169
|
||||||
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
|
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:176
|
||||||
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
|
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:177
|
||||||
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:189
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
|
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:204
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
|
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:212
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
|
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
|
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
|
" member of (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
|
||||||
|
" jest członkiem (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
|
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||||
|
"do utworzenia)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||||
|
"be prompted interactively.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli jedna z -d, -D, -r, -R, -s, -S, i NAZWAROLI nie została wskazana,\n"
|
||||||
|
"będziesz pytany interaktywnie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "Baza danych \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
||||||
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
|
msgstr "Czy na pewno?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: usunięcie bazy danych nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s usuwa bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWADB\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --interactive monit przed usunięciem czegokolwiek\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: język \"%s\" nie jest zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: usunięcie języka nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s usuwa język proceduralny z bazy danych.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych z której usunie się język\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:103
|
||||||
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||||
|
msgstr "Wpisz nazwę roli do skasowania: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rola \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: usunięcie roli \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s usuwa rolę PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||||
|
"do skasowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||||
|
"samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: klastrowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all sklastruj wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazaną tabelę\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
|
||||||
|
"czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
|
"server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określoną tabelę\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||||
|
"samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
|
||||||
|
"tym samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
|
||||||
|
"samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
|
||||||
|
"tym samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazany indeks\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazaną tabelę\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:103 common.c:127
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "Hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:162 common.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:164 common.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (bład wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
|
#: common.c:255
|
||||||
|
msgid "y"
|
||||||
|
msgstr "t"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
|
#: common.c:257
|
||||||
|
msgid "n"
|
||||||
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:367 common.c:400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:369 common.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5.2.2 2010/05/13 10:50:06 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5.2.2 2010/05/13 10:50:06 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1639
|
#: execute.c:1644
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
|
||||||
|
173
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
173
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,173 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:226
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "pusty tekst komunikatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<DOMYŚLNIE>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono danych, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nieobsługiwany typ \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zbyt wiele argumentów, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zbyt mało argumentów, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu int: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu unsigned int: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu floating-point: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu boolean: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można przekształcić wartości logicznej: niepoprawny rozmiar, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "puste zapytanie, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zmienna nie ma typu typu array, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "dane odczytane z serwera nie są tablicą, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "wstawienie tablicy zmiennych nie jest obsługiwane, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "połączenie \"%s\" nie istnieje, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie wykonano połączenia z \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie odnaleziono deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "indeks deskryptora poza zakresem, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały element deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zmienna nie ma typu typu numeric, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zmienna nie ma typu typu character, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "błąd w przetwarzaniu transakcji, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie można połączyć się z bazą danych \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "błąd SQL %d, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:316
|
||||||
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
|
msgstr "połączenie z serwerem zostało przerwane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "błąd SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1644
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr "<pusty>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 19:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -21,198 +22,150 @@ msgstr "Boş mesaj metni"
|
|||||||
|
|
||||||
#: connect.c:381
|
#: connect.c:381
|
||||||
#: connect.c:407
|
#: connect.c:407
|
||||||
#: connect.c:518
|
#: connect.c:520
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
|
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:29
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:26
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
|
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:39
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:33
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
|
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:49
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:40
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
|
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:59
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:47
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
|
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:69
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:54
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
|
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:79
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:61
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:89
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:68
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:99
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:75
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:110
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:83
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:118
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:88
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
|
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:128
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:95
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
|
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:138
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:102
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
|
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:148
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:109
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
|
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:158
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:116
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
|
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:168
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
|
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:178
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:130
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
|
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:188
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:137
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
|
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:198
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
|
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:208
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
|
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:218
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
|
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:228
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:165
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
|
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:238
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:172
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
|
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:248
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
|
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:258
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
|
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:268
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
|
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
#: error.c:278
|
||||||
#. characters expanded.
|
|
||||||
#: error.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
|
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:313
|
#: error.c:316
|
||||||
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
|
msgstr "sunucu bağlantısı kesildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL hatası: %s\n"
|
msgstr "SQL hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1637
|
#: execute.c:1644
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<boş>"
|
msgstr "<boş>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL $
|
# $PostgreSQL $
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
595
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
595
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,595 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s jest osadzonym w PostgreSQL preprocesorem SQL dla programów C.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sposób użycia:\n"
|
||||||
|
" %s [OPCJE]... PLIK...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c automatycznie generujekod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||||
|
" dotyczy to EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C TRYB ustala tryb kompatybilności; TRYB może być jednym z\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d generuje wyjście debugowania parsera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i parsuje również systemowe pliki nagłówkowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I FOLDER przeszukuje FOLDER w poszukiwaniu plików nagłówkowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o PLIKOUT zapisuje wynik do PLIKOUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:54
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r OPCJA określa zachowanie ueruchmienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression wykonanie w trybie testów regresyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version wypisuje informacje o wersjii kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeżeli nie wskazano pliku wyjścia, nazwa jest tworzona przez dodanie .c\n"
|
||||||
|
"do nazwy pliku wejścia, po usunięciu .pgc jeśli obecne.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, versja %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:386
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:399
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:408
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:424
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:501
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:577
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:898
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1051
|
||||||
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
|
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1084
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
|
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1175
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:30
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "BŁĄD: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:342
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:349 preproc.y:11533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:372 preproc.y:12132 preproc.y:12442 variable.c:584
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1238
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1304 preproc.y:1444
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1430
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1466
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1518
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1540
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1549
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1556
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1912 preproc.y:2908 preproc.y:3802 preproc.y:3811 preproc.y:4042
|
||||||
|
#: preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:5861 preproc.y:8035 preproc.y:8565
|
||||||
|
#: preproc.y:8570
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
|
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2142
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2477 preproc.y:2488
|
||||||
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2479
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2481
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:3742 preproc.y:3753
|
||||||
|
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6561 preproc.y:11149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:6922
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7164
|
||||||
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10838
|
||||||
|
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10845
|
||||||
|
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10877
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
|
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10924
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10936
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
|
||||||
|
"wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10939
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10944
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10970
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:10982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11057 preproc.y:11074
|
||||||
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11085 preproc.y:11100
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11088 preproc.y:11103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11352
|
||||||
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11364
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11508 preproc.y:11560
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11691
|
||||||
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:11855 preproc.y:11862 preproc.y:11869
|
||||||
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
|
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12100
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12411
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: preproc.y:12638
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:204 type.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:241
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
|
msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:245
|
||||||
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
|
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:278
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||||
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
|
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawnie utworzona zmienna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskaźnikiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskazaniem na structure ani union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ani structure ani union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:459
|
||||||
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
|
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
|
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:504
|
||||||
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
|
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:524
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.23.2.2 2010/05/13 10:50:13 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.23.2.2 2010/05/13 10:50:13 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := libpq
|
CATALOG_NAME := libpq
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
|
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||||
|
@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-28 23:46+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -54,9 +55,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1342
|
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
|
||||||
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217
|
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2843 fe-connect.c:3214 fe-connect.c:3223
|
||||||
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110
|
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3406 fe-connect.c:3424 fe-exec.c:3091
|
||||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -65,31 +66,31 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterst<73>tzt\n"
|
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
#: fe-auth.c:814
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterst<73>tzt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
#: fe-auth.c:830
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterst<73>tzt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:895
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterst<73>tzt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
#: fe-auth.c:921
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterst<73>tzt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
#: fe-auth.c:928
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterst<73>tzt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
#: fe-auth.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterst<73>tzt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||||
@ -268,47 +269,47 @@ msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
|||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256
|
#: fe-connect.c:2882 fe-connect.c:2901 fe-connect.c:3262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes <20>=<3D> nach <20>%s<> in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes <20>=<3D> nach <20>%s<> in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338
|
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:3344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ung<6E>ltige Verbindungsoption <20>%s<>\n"
|
msgstr "ung<6E>ltige Verbindungsoption <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305
|
#: fe-connect.c:2981 fe-connect.c:3311
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fehlendes schlie<69>endes Anf<6E>hrungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
"fehlendes schlie<69>endes Anf<6E>hrungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||||
"Verbindugsdaten\n"
|
"Verbindugsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3018
|
#: fe-connect.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Servicedatei <20>%s<> nicht gefunden\n"
|
msgstr "FEHLER: Servicedatei <20>%s<> nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
#: fe-connect.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei <20>%s<>\n"
|
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei <20>%s<>, Zeile %d\n"
|
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei <20>%s<>, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
#: fe-connect.c:3592
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3869
|
#: fe-connect.c:3875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei <20>%s<> ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei <20>%s<> ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3878
|
#: fe-connect.c:3884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -317,90 +318,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Passwortdatei <20>%s<> erlaubt Lesezugriff f<>r Gruppe oder Andere; "
|
"WARNUNG: Passwortdatei <20>%s<> erlaubt Lesezugriff f<>r Gruppe oder Andere; "
|
||||||
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:808
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:995 fe-exec.c:1052 fe-exec.c:1092
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1085 fe-exec.c:1180
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:1100 fe-exec.c:1254 fe-exec.c:1909 fe-exec.c:2106
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1211
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1218
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausf<73>hrung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausf<73>hrung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1330
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "f<>r bin<69>re Parameter muss eine L<>nge angegeben werden\n"
|
msgstr "f<>r bin<69>re Parameter muss eine L<>nge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc <20>%s<> w<>hrend PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc <20>%s<> w<>hrend PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1727
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:1997 fe-exec.c:2063 fe-exec.c:2148 fe-protocol2.c:1172
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausf<73>hrung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausf<73>hrung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2340
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2371
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ung<6E>ltiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ung<6E>ltiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2435 fe-exec.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist au<61>erhalb des zul<75>ssigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist au<61>erhalb des zul<75>ssigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist au<61>erhalb des zul<75>ssigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist au<61>erhalb des zul<75>ssigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist au<61>erhalb des zul<75>ssigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist au<61>erhalb des zul<75>ssigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2779
|
#: fe-exec.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3018
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollst<73>ndiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollst<73>ndiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -474,16 +475,12 @@ msgstr "Integer der Gr
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Gr<47><72>e %lu wird nicht von pqPutInt unterst<73>tzt"
|
msgstr "Integer der Gr<47><72>e %lu wird nicht von pqPutInt unterst<73>tzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:577 fe-misc.c:776
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
#: fe-misc.c:703 fe-secure.c:333 fe-secure.c:412 fe-secure.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#: fe-secure.c:574
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -493,20 +490,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tDas hei<65>t wahrscheinlich, da<64> der Server abnormal beendete\n"
|
"\tDas hei<65>t wahrscheinlich, da<64> der Server abnormal beendete\n"
|
||||||
"\tbevor oder w<>hrend die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
"\tbevor oder w<>hrend die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:940
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:985
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@ -545,8 +537,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Server sendete bin<69>re Daten (<28>B<EFBFBD>-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
|
"Server sendete bin<69>re Daten (<28>B<EFBFBD>-Nachricht) ohne vorherige "
|
||||||
"(<28>T<EFBFBD>-Nachricht)"
|
"Zeilenbeschreibung (<28>T<EFBFBD>-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -589,7 +581,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp <20>%c<> empfangen, L<>nge %d\n"
|
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp <20>%c<> empfangen, L<>nge "
|
||||||
|
"%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
#: fe-protocol3.c:646
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
@ -649,71 +642,85 @@ msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgef
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:318 fe-secure.c:403 fe-secure.c:1140
|
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:496 fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:324 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1144
|
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:503 fe-secure.c:1299
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:336 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1163
|
#: fe-secure.c:356 fe-secure.c:514 fe-secure.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:430 fe-secure.c:1173
|
#: fe-secure.c:370 fe-secure.c:528
|
||||||
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:534 fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:539
|
#: fe-secure.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:688
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden f<>r eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden f<>r eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:558
|
#: fe-secure.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Server-Common-Name <20>%s<> stimmt nicht mit dem Hostnamen <20>%s<> <20>berein\n"
|
msgstr "Server-Common-Name <20>%s<> stimmt nicht mit dem Hostnamen <20>%s<> <20>berein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:600
|
#: fe-secure.c:749
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
|
||||||
"finden"
|
"finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:624 fe-secure.c:638
|
#: fe-secure.c:773 fe-secure.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:649
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:687
|
#: fe-secure.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine <20>%s<> nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine <20>%s<> nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:700
|
#: fe-secure.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine <20>%s<> nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine <20>%s<> nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:717
|
#: fe-secure.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schl<68>ssel <20>%s<> nicht von Engine <20>%s<> lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schl<68>ssel <20>%s<> nicht von Engine <20>%s<> lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
#: fe-secure.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schl<68>sseldatei <20>%s<>\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schl<68>sseldatei <20>%s<>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:761
|
#: fe-secure.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -722,47 +729,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: private Schl<68>sseldatei <20>%s<> erlaubt Lesezugriff f<>r Gruppe oder "
|
"WARNUNG: private Schl<68>sseldatei <20>%s<> erlaubt Lesezugriff f<>r Gruppe oder "
|
||||||
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:771
|
#: fe-secure.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schl<68>sseldatei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schl<68>sseldatei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782
|
#: fe-secure.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "private Schl<68>sseldatei <20>%s<> w<>hrend der Ausf<73>hrung ge<67>ndert\n"
|
msgstr "private Schl<68>sseldatei <20>%s<> w<>hrend der Ausf<73>hrung ge<67>ndert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:793
|
#: fe-secure.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schl<68>sseldatei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schl<68>sseldatei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:811
|
#: fe-secure.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schl<68>sseldatei <20>%s<>: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schl<68>sseldatei <20>%s<>: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:942
|
#: fe-secure.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1030
|
#: fe-secure.c:1185
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1054
|
#: fe-secure.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1079
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterst<73>tzt keine CRL-Zertifikate (Datei <20>%s<>)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterst<73>tzt keine CRL-Zertifikate (Datei <20>%s<>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1095
|
#: fe-secure.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -773,20 +780,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder <20>ndern Sie sslmode, um die <20>berpr<70>fung "
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder <20>ndern Sie sslmode, um die <20>berpr<70>fung "
|
||||||
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1192
|
#: fe-secure.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1220
|
#: fe-secure.c:1375
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enth<74>lt Null-Byte\n"
|
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enth<74>lt Null-Byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
#: fe-secure.c:1449
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
#: fe-secure.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1342
|
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
|
||||||
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217
|
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
|
||||||
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110
|
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
|
||||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -68,31 +68,31 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
#: fe-auth.c:814
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
#: fe-auth.c:830
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:895
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
#: fe-auth.c:921
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
#: fe-auth.c:928
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
#: fe-auth.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||||
@ -186,135 +186,135 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1422 fe-connect.c:1441
|
#: fe-connect.c:1425
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1457
|
#: fe-connect.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1533 fe-connect.c:1566
|
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||||
"recibido %c\n"
|
"recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1822
|
#: fe-connect.c:1827
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2233 fe-connect.c:2293
|
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2638
|
#: fe-connect.c:2643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2653
|
#: fe-connect.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2664 fe-connect.c:2717
|
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2731
|
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2685
|
#: fe-connect.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2706
|
#: fe-connect.c:2711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2740
|
#: fe-connect.c:2745
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2782
|
#: fe-connect.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2793
|
#: fe-connect.c:2798
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2794 fe-connect.c:2806
|
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2817 fe-connect.c:2830
|
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256
|
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338
|
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305
|
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||||
"de conexión\n"
|
"de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3018
|
#: fe-connect.c:3029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
#: fe-connect.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3869
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3878
|
#: fe-connect.c:3889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -323,90 +323,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
||||||
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:808
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "AVISO"
|
msgstr "AVISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:995 fe-exec.c:1052 fe-exec.c:1092
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1085 fe-exec.c:1180
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:1100 fe-exec.c:1254 fe-exec.c:1909 fe-exec.c:2106
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1211
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1218
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1330
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1727
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:1997 fe-exec.c:2063 fe-exec.c:2148 fe-protocol2.c:1172
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2340
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2371
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2435 fe-exec.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2779
|
#: fe-exec.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3018
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -481,16 +481,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:577 fe-misc.c:776
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
#: fe-misc.c:703 fe-secure.c:333 fe-secure.c:412 fe-secure.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#: fe-secure.c:574
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -500,20 +496,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:940
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:985
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||||
@ -662,77 +653,91 @@ msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:318 fe-secure.c:403 fe-secure.c:1140
|
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:496 fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:324 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1144
|
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:503 fe-secure.c:1299
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:336 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1163
|
#: fe-secure.c:356 fe-secure.c:514 fe-secure.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:430 fe-secure.c:1173
|
#: fe-secure.c:370 fe-secure.c:528
|
||||||
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:534 fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:539
|
#: fe-secure.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:688
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
|
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
|
||||||
"verificada\n"
|
"verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:558
|
#: fe-secure.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:600
|
#: fe-secure.c:749
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
|
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
|
||||||
"certificado de cliente"
|
"certificado de cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:624 fe-secure.c:638
|
#: fe-secure.c:773 fe-secure.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:649
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:687
|
#: fe-secure.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:700
|
#: fe-secure.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:717
|
#: fe-secure.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
#: fe-secure.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:761
|
#: fe-secure.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -741,48 +746,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:771
|
#: fe-secure.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782
|
#: fe-secure.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:793
|
#: fe-secure.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:811
|
#: fe-secure.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:942
|
#: fe-secure.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1030
|
#: fe-secure.c:1185
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||||
"certificado raíz"
|
"certificado raíz"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1054
|
#: fe-secure.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1079
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1095
|
#: fe-secure.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -793,20 +798,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1192
|
#: fe-secure.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1220
|
#: fe-secure.c:1375
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
#: fe-secure.c:1449
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
#: fe-secure.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||||
|
@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-15 00:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 07:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -60,16 +61,16 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
|
|||||||
#: fe-auth.c:556
|
#: fe-auth.c:556
|
||||||
#: fe-auth.c:630
|
#: fe-auth.c:630
|
||||||
#: fe-auth.c:665
|
#: fe-auth.c:665
|
||||||
#: fe-auth.c:762
|
#: fe-auth.c:764
|
||||||
#: fe-connect.c:1342
|
#: fe-connect.c:1342
|
||||||
#: fe-connect.c:2625
|
#: fe-connect.c:2625
|
||||||
#: fe-connect.c:2842
|
#: fe-connect.c:2843
|
||||||
#: fe-connect.c:3208
|
#: fe-connect.c:3214
|
||||||
#: fe-connect.c:3217
|
#: fe-connect.c:3223
|
||||||
#: fe-connect.c:3354
|
#: fe-connect.c:3360
|
||||||
#: fe-connect.c:3400
|
#: fe-connect.c:3406
|
||||||
#: fe-connect.c:3418
|
#: fe-connect.c:3424
|
||||||
#: fe-exec.c:3110
|
#: fe-exec.c:3091
|
||||||
#: fe-lobj.c:696
|
#: fe-lobj.c:696
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-protocol3.c:1421
|
||||||
@ -80,31 +81,31 @@ msgstr "m
|
|||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu r<>cup<75>rer les pi<70>ces d'identit<69> SSPI"
|
msgstr "n'a pas pu r<>cup<75>rer les pi<70>ces d'identit<69> SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SCM_CRED non support<72>e\n"
|
msgstr "authentification SCM_CRED non support<72>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
#: fe-auth.c:814
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non support<72>e\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 4 non support<72>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
#: fe-auth.c:830
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non support<72>e\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 5 non support<72>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:895
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification GSSAPI non support<72>e\n"
|
msgstr "authentification GSSAPI non support<72>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
#: fe-auth.c:921
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SSPI non support<72>e\n"
|
msgstr "authentification SSPI non support<72>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
#: fe-auth.c:928
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification crypt non support<72>e\n"
|
msgstr "authentification crypt non support<72>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
#: fe-auth.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "m<>thode d'authentification %u non support<72>e\n"
|
msgstr "m<>thode d'authentification %u non support<72>e\n"
|
||||||
@ -292,50 +293,50 @@ msgstr "aucune entr
|
|||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2881
|
#: fe-connect.c:2882
|
||||||
#: fe-connect.c:2899
|
#: fe-connect.c:2901
|
||||||
#: fe-connect.c:3256
|
#: fe-connect.c:3262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
msgstr "<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2962
|
#: fe-connect.c:2965
|
||||||
#: fe-connect.c:3338
|
#: fe-connect.c:3344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
|
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2975
|
#: fe-connect.c:2981
|
||||||
#: fe-connect.c:3305
|
#: fe-connect.c:3311
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3018
|
#: fe-connect.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : fichier de service <20> %s <20> introuvable\n"
|
msgstr "ERREUR : fichier de service <20> %s <20> introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
#: fe-connect.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
|
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3103
|
#: fe-connect.c:3109
|
||||||
#: fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
|
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
#: fe-connect.c:3592
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3869
|
#: fe-connect.c:3875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3878
|
#: fe-connect.c:3884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -343,100 +344,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inf<6E>rieur\n"
|
"ou inf<6E>rieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:808
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTICE"
|
msgstr "NOTICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014
|
#: fe-exec.c:995
|
||||||
#: fe-exec.c:1071
|
#: fe-exec.c:1052
|
||||||
#: fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:1092
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur nul\n"
|
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104
|
#: fe-exec.c:1085
|
||||||
#: fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1180
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119
|
#: fe-exec.c:1100
|
||||||
#: fe-exec.c:1273
|
#: fe-exec.c:1254
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1909
|
||||||
#: fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:2106
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la fonction n<>cessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
msgstr "la fonction n<>cessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1211
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1218
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "une autre commande est d<>j<EFBFBD> en cours\n"
|
msgstr "une autre commande est d<>j<EFBFBD> en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1330
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la longueur doit <20>tre indiqu<71>e pour les param<61>tres binaires\n"
|
msgstr "la longueur doit <20>tre indiqu<71>e pour les param<61>tres binaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "<22>chec de PGEventProc <20> %s <20> lors de l'<27>v<EFBFBD>nement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "<22>chec de PGEventProc <20> %s <20> lors de l'<27>v<EFBFBD>nement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1727
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY termin<69> par un nouveau PQexec"
|
msgstr "COPY termin<69> par un nouveau PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'<27>tat COPY IN doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
msgstr "l'<27>tat COPY IN doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'<27>tat COPY OUT doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
msgstr "l'<27>tat COPY OUT doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016
|
#: fe-exec.c:1997
|
||||||
#: fe-exec.c:2082
|
#: fe-exec.c:2063
|
||||||
#: fe-exec.c:2167
|
#: fe-exec.c:2148
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-protocol2.c:1172
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2340
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "connexion dans un <20>tat erron<6F>\n"
|
msgstr "connexion dans un <20>tat erron<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2371
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454
|
#: fe-exec.c:2435
|
||||||
#: fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le num<75>ro de param<61>tre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le num<75>ro de param<61>tre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2779
|
#: fe-exec.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3018
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caract<63>re multi-octet incomplet\n"
|
msgstr "caract<63>re multi-octet incomplet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -513,19 +514,16 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "entier de taille %lu non support<72> par pqPutInt"
|
msgstr "entier de taille %lu non support<72> par pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578
|
#: fe-misc.c:577
|
||||||
#: fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:776
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643
|
#: fe-misc.c:703
|
||||||
#: fe-misc.c:733
|
#: fe-secure.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#: fe-secure.c:412
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
#: fe-secure.c:491
|
||||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des donn<6E>es depuis le serveur : %s\n"
|
#: fe-secure.c:574
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750
|
|
||||||
#: fe-misc.c:828
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -535,20 +533,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur s'est peut-<2D>tre arr<72>t<EFBFBD> anormalement avant ou durant le\n"
|
"\tLe serveur s'est peut-<2D>tre arr<72>t<EFBFBD> anormalement avant ou durant le\n"
|
||||||
"\ttraitement de la requ<71>te.\n"
|
"\ttraitement de la requ<71>te.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:940
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les donn<6E>es au serveur : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "le d<>lai est d<>pass<73>\n"
|
msgstr "le d<>lai est d<>pass<73>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:985
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "<22>chec de select() : %s\n"
|
msgstr "<22>chec de select() : %s\n"
|
||||||
@ -695,80 +688,95 @@ msgstr "PQgetline : ne va pas r
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu <20>tablir la connexion SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu <20>tablir la connexion SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:318
|
#: fe-secure.c:338
|
||||||
#: fe-secure.c:403
|
#: fe-secure.c:496
|
||||||
#: fe-secure.c:1140
|
#: fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:324
|
#: fe-secure.c:345
|
||||||
#: fe-secure.c:409
|
#: fe-secure.c:503
|
||||||
#: fe-secure.c:1144
|
#: fe-secure.c:1299
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:336
|
#: fe-secure.c:356
|
||||||
#: fe-secure.c:420
|
#: fe-secure.c:514
|
||||||
#: fe-secure.c:1163
|
#: fe-secure.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:346
|
#: fe-secure.c:370
|
||||||
#: fe-secure.c:430
|
#: fe-secure.c:528
|
||||||
#: fe-secure.c:1173
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "la connexion SSL a <20>t<EFBFBD> ferm<72>e de fa<66>on inattendue\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:376
|
||||||
|
#: fe-secure.c:534
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:539
|
#: fe-secure.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu recevoir des donn<6E>es depuis le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu transmettre les donn<6E>es au serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:688
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69> pour une connexion SSL v<>rifi<66>e\n"
|
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69> pour une connexion SSL v<>rifi<66>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:558
|
#: fe-secure.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le nom courant du serveur <20> %s <20> ne correspond pas au nom d'h<>te <20> %s <20>\n"
|
msgstr "le nom courant du serveur <20> %s <20> ne correspond pas au nom d'h<>te <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:600
|
#: fe-secure.c:749
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
"n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||||
"du client"
|
"du client"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:624
|
#: fe-secure.c:773
|
||||||
#: fe-secure.c:638
|
#: fe-secure.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:649
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:687
|
#: fe-secure.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:700
|
#: fe-secure.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:717
|
#: fe-secure.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
#: fe-secure.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le certificat est pr<70>sent, mais la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> est absente\n"
|
msgstr "le certificat est pr<70>sent, mais la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:761
|
#: fe-secure.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -776,46 +784,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inf<6E>rieur\n"
|
"ou inf<6E>rieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:771
|
#: fe-secure.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782
|
#: fe-secure.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e durant l'ex<65>cution\n"
|
msgstr "la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e durant l'ex<65>cution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:793
|
#: fe-secure.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:811
|
#: fe-secure.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas <20> la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "le certificat ne correspond pas <20> la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:942
|
#: fe-secure.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1030
|
#: fe-secure.c:1185
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver le certificat racine"
|
msgstr "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver le certificat racine"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1054
|
#: fe-secure.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1079
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la biblioth<74>que SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier <20> %s <20>)\n"
|
msgstr "la biblioth<74>que SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier <20> %s <20>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1095
|
#: fe-secure.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -825,20 +833,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification du\n"
|
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification du\n"
|
||||||
"certificat par le serveur.\n"
|
"certificat par le serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1192
|
#: fe-secure.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1220
|
#: fe-secure.c:1375
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqu<71>\n"
|
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqu<71>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
#: fe-secure.c:1449
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "aucune erreur SSL report<72>e"
|
msgstr "aucune erreur SSL report<72>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
#: fe-secure.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||||
@ -848,6 +856,6 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
|
|||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
|
#~ "les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
|
||||||
#~ "<22> un alias h<>te"
|
#~ "<22> un alias h<>te"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : <20> %s <20>\n"
|
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
845
src/interfaces/libpq/po/pl.po
Normal file
845
src/interfaces/libpq/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,845 @@
|
|||||||
|
# LIBPQ Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 01:27+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "nazwa hosta musi być określona\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokowy: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
|
msgstr "Kerberos 5 autoryzacja odrzucona: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można odtworzyć trybu nieblokowego gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:403
|
||||||
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "błąd kontynuowania GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:439
|
||||||
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "podwójne żądanie autoryzacji GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:459
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "błąd importu nazwy GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:545
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "błąd kontynuowania SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:645
|
||||||
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
|
msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Metoda autoryzacji SCM_CRED nie jest dostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:814
|
||||||
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Metoda autoryzacji Kerberos 4 nie jest dostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:830
|
||||||
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Metoda autoryzacji Kerberos 5 nie jest dostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Metoda autoryzacji GSSAPI nie jest dostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:921
|
||||||
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Metoda autoryzacji SSPI nie jest dostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:928
|
||||||
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "metoda autoryzacji Crypt nie jest dostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:955
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "Metoda autoryzacji %u nie jest dostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "błędna wartość sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"błędna wartość sslmode \"%s\" gdyż obsługa SSL nie została skompilowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:728
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustawić gniazda TCP w tryb bez opóźnień: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||||
|
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
|
||||||
|
"\tCzy serwer działa lokalnie i akceptuje\n"
|
||||||
|
"\tpołączenia przy pomocy gniazd dziedziny uniksa \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
|
||||||
|
"\tCzy serwer działa na stacji siecowej \"%s\" i akceptuje\n"
|
||||||
|
"\tpołączenia TCP/IP na porcie %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:858
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy host'a \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można przetłumaczyć ścieżki gniazda Unix-domain \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1069
|
||||||
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"błędny stan połączenia, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb non-blocking: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustawić gniazda osługi zamknięcia przy uruchomieniu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otrzymać błędu gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otrzymać adresu klienta z gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można wysłać pakietu negcjacji SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można wysłać pakietu rozpoczynającego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1425
|
||||||
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer nie obsługuje SSL, ale SSL jest wymagane\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
|
msgstr "otrzymano niepoprawną odpowiedziedź negocjacji SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano prośby autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci podczas alokacji buforu GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1827
|
||||||
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
|
msgstr "niespodziewana wiadomość z serwera podczas startu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1895
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nieprawidłowy stan połączenia %c, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie "
|
||||||
|
"pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
|
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi być ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakująca nazwa wyróżniająca\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć dokładnie jeden atrybut\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć zakres wyszukiwania (base/one/"
|
||||||
|
"sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2690
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2745
|
||||||
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można utworzyć struktury LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiodło się: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2798
|
||||||
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
|
||||||
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
|
||||||
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "atrybut nie ma wartości w przeszukiwaniu LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
|
msgstr "brakujące \"=\" po \"%s\" w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "błędna opcja połączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
|
msgstr "niezamknięty cudzysłów w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3042
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "zbyt długa linia %d w pliku usługi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
|
msgstr "błąd składni w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
|
msgstr "wskaźnik połączenia ma wartość NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik hasła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3889
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
|
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UWAGA: plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||||
|
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:808
|
||||||
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
|
msgstr "OSTRZEŻENIE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:995 fe-exec.c:1052 fe-exec.c:1092
|
||||||
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "łańcuch polecenia jest wskaźnikiem null\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1085 fe-exec.c:1180
|
||||||
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "nazwa instrukcji jest wskaźnikiem null\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1100 fe-exec.c:1254 fe-exec.c:1909 fe-exec.c:2106
|
||||||
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
|
msgstr "funkcja wymaga przynajmniej protokołu w wersji 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1211
|
||||||
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
|
msgstr "brak połączenia z serwerem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1218
|
||||||
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "inne polecenie jest aktualnie wykonywane\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1330
|
||||||
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
|
msgstr "musi być podana długość parametru binarnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "nieoczekiwany asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1727
|
||||||
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
|
msgstr "KOPIOWANIE zakończone przez nowe PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "stan COPY IN musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "stan COPY OUT musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1997 fe-exec.c:2063 fe-exec.c:2148 fe-protocol2.c:1172
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "brak KOPIOWANIA w toku\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2340
|
||||||
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
|
msgstr "połączenie posiada błędny stan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2371
|
||||||
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
|
msgstr "błedny kod ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2435 fe-exec.c:2458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "numer kolumny %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "numer wiersza %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "numer parametru %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zinterpretować wyników z serwera: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
|
msgstr "niepełny znak wielobajtowy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:152
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_truncate\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:380
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:744
|
||||||
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie inicjalizujące duży obiekt nie zwróciło żadnych danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:785
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:792
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:799
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:806
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:813
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:820
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:827
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:834
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
|
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obsługiwany przez pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
|
msgstr "typ intiger o rozmiarze %lu nie jest obsługiwany przez pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:577 fe-misc.c:776
|
||||||
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
|
msgstr "połączenie nie jest otwarte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:703 fe-secure.c:333 fe-secure.c:412 fe-secure.c:491
|
||||||
|
#: fe-secure.c:574
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
|
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"serwer zamknął połączenie niespodziewanie\n"
|
||||||
|
"\tOznacza to prawdopodobnie iż serwer zakończył działanie niepoprawnie\n"
|
||||||
|
"\tprzed lub podczas przetwarzania zapytania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:940
|
||||||
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
|
msgstr "upłynął limit czasu rządania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:985
|
||||||
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
|
msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:1008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "select() nie udało się: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"niepoprawny stan setenv %c, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "nieporawny stan %c, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
|
msgstr "otrzymano wiadomość typu 0x%02x z serwera podczas procesu bezczynności"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nieznany znak %c następujący po odpowiedzi pustego zapytania ( wiadomość\"I"
|
||||||
|
"\") "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:516
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
|
"message)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"serwer wysłał dane (wiadomość \"D\") bez wcześniejszego opisu wiersza "
|
||||||
|
"(wiadomość \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:532
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
|
"message)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"serwer wysłał dane binarne (wiadomość \"B\") bez wcześniejszego opisu "
|
||||||
|
"wiersza (wiadomość \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "nieznana odpowiedź z serwera: pierszym znakiem otrzymanym był \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
||||||
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci dla rezultatów zapytania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1227
|
||||||
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
|
msgstr "utracono synchronizację z serwerem, resetuję połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
|
msgstr "błąd protokołu: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:344
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
|
"message)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"serwer wysłał dane (wiadmość \"D\") bez wcześniejszego opisu wiersza "
|
||||||
|
"(wiadomość \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zawartość wiadomości nie zgadza się z długością wiadomości typu \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"utracono synchronizację z serwerm: otrzymano wiadomość typu\"%c\", długość "
|
||||||
|
"%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:646
|
||||||
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
|
msgstr "nieznane pole wyliczone w wiadomości \"D\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " at character %s"
|
||||||
|
msgstr " znak %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:820
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SZCZEGÓŁY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "PODPOWIEDŹ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:826
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ZAPYTANOE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "KONTEKST: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:841
|
||||||
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
|
msgstr "LOKALIZACJA: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, "
|
||||||
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:845
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
|
msgstr "LINIA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1453
|
||||||
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
|
msgstr "PQgetline: nie działam aktualnie w stanie COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustanowić połączenia SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:496 fe-secure.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "błąd SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:503 fe-secure.c:1299
|
||||||
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
|
msgstr "błąd SSL SYSCALL: wykryto EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:356 fe-secure.c:514 fe-secure.c:1318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "błąd SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:370 fe-secure.c:528
|
||||||
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "Połączenie SSL zostało nieoczekiwanie zamknięte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:534 fe-secure.c:1328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "nieznany błąd SSL o kodzie: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otrzymać danych z serwera: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można wysłać danych do serwera: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:688
|
||||||
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
|
msgstr "nazwa hosta musi zostać podana dla zweryfikowanego połączenia SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "nazwa zwyczajowa serwera \"%s\" nie odpowiada nazwie hosta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:749
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:773 fe-secure.c:787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:836
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można wczytać silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można zainicjować silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"znaleziono certyfikat ale nie znaleziono pliku z prywatnym kluczem \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:910
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
|
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||||
|
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:920
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć pliku z prywatnym kluczem \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
|
msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" zmieniony podczas wykonywania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać pliku z prywatnym kluczem \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:960
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "certyfikat nie pokrywa się z prywatnym kluczem w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1185
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać pliku z certyfikatem użytkownika root \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "biblioteka SSL nie wspiera certyfikatów CRL (plik \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
|
"verification.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"plik certyfikatu głównego \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu "
|
||||||
|
"serwera.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "certygikat nie może zostać otrzymany: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1375
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1449
|
||||||
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
|
msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "kod błędu SSL %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Błąd programu Kerberos 4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kerberos 4: autoryzacja odrzucona\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kerberos 5: autoryzacja odrzucona\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "błędna nazwa usługi autoryzacji \"%s\", pomijam\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "fe_getauthname: błędy system autoryzacji: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu dla pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open large object %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "błąd podczas odczytu pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "błąd zapytania gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można otrzymać informacji o stacji siecowej \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nieobsługiwany protokół\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można uzykać informacji o użytkowniku\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada błędne uprawnienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "certyfikat nie może zostać potwierdzony: %s\n"
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 22:24-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 22:16-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1342
|
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
|
||||||
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217
|
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2843 fe-connect.c:3214 fe-connect.c:3223
|
||||||
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110
|
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3406 fe-connect.c:3424 fe-exec.c:3091
|
||||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
@ -64,31 +64,31 @@ msgstr "sem memória\n"
|
|||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
#: fe-auth.c:814
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
#: fe-auth.c:830
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:895
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
#: fe-auth.c:921
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
#: fe-auth.c:928
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
#: fe-auth.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||||
@ -270,47 +270,47 @@ msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
|||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256
|
#: fe-connect.c:2882 fe-connect.c:2901 fe-connect.c:3262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338
|
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:3344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305
|
#: fe-connect.c:2981 fe-connect.c:3311
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
||||||
"de conexão\n"
|
"de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3018
|
#: fe-connect.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
#: fe-connect.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
#: fe-connect.c:3592
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3869
|
#: fe-connect.c:3875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3878
|
#: fe-connect.c:3884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -319,90 +319,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
||||||
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:808
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTA"
|
msgstr "NOTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:995 fe-exec.c:1052 fe-exec.c:1092
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1085 fe-exec.c:1180
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:1100 fe-exec.c:1254 fe-exec.c:1909 fe-exec.c:2106
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1211
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1218
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1330
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1727
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:1997 fe-exec.c:2063 fe-exec.c:2148 fe-protocol2.c:1172
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2340
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2371
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2435 fe-exec.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2779
|
#: fe-exec.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3018
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -476,16 +476,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:577 fe-misc.c:776
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
#: fe-misc.c:703 fe-secure.c:333 fe-secure.c:412 fe-secure.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#: fe-secure.c:574
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -495,20 +491,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:940
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:985
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||||
@ -658,71 +649,86 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:318 fe-secure.c:403 fe-secure.c:1140
|
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:496 fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:324 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1144
|
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:503 fe-secure.c:1299
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:336 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1163
|
#: fe-secure.c:356 fe-secure.c:514 fe-secure.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:430 fe-secure.c:1173
|
#: fe-secure.c:370 fe-secure.c:528
|
||||||
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:534 fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:539
|
#: fe-secure.c:420
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:558
|
#: fe-secure.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:688
|
||||||
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:600
|
#: fe-secure.c:749
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do "
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do "
|
||||||
"cliente"
|
"cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:624 fe-secure.c:638
|
#: fe-secure.c:773 fe-secure.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:649
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:687
|
#: fe-secure.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:700
|
#: fe-secure.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:717
|
#: fe-secure.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
#: fe-secure.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:761
|
#: fe-secure.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -731,47 +737,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
||||||
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:771
|
#: fe-secure.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782
|
#: fe-secure.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
|
msgstr "chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:793
|
#: fe-secure.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:811
|
#: fe-secure.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:942
|
#: fe-secure.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1030
|
#: fe-secure.c:1185
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificado raiz"
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificado raiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1054
|
#: fe-secure.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1079
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1095
|
#: fe-secure.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -782,20 +788,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||||
"certificado do servidor.\n"
|
"certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1192
|
#: fe-secure.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1220
|
#: fe-secure.c:1375
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
#: fe-secure.c:1449
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
#: fe-secure.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
|
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 14:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -16,6 +17,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
|
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:212
|
||||||
|
#: fe-auth.c:432
|
||||||
|
#: fe-auth.c:659
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
#: fe-auth.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
@ -36,70 +43,66 @@ msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI devam hatası"
|
msgstr "GSSAPI devam hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:432
|
#: fe-auth.c:439
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "çift GSS yetkilendirme isteği\n"
|
msgstr "çift GSS yetkilendirme isteği\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:452
|
#: fe-auth.c:459
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası"
|
msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:538
|
#: fe-auth.c:545
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI devam hatası"
|
msgstr "SSPI devam hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:549
|
#: fe-auth.c:556
|
||||||
#: fe-auth.c:623
|
#: fe-auth.c:630
|
||||||
#: fe-auth.c:657
|
#: fe-auth.c:665
|
||||||
#: fe-auth.c:754
|
#: fe-auth.c:764
|
||||||
#: fe-connect.c:1342
|
#: fe-connect.c:1342
|
||||||
#: fe-connect.c:2625
|
#: fe-connect.c:2630
|
||||||
#: fe-connect.c:2842
|
#: fe-connect.c:2848
|
||||||
#: fe-connect.c:3208
|
#: fe-connect.c:3219
|
||||||
#: fe-connect.c:3217
|
#: fe-connect.c:3228
|
||||||
#: fe-connect.c:3354
|
#: fe-connect.c:3365
|
||||||
#: fe-connect.c:3400
|
#: fe-connect.c:3411
|
||||||
#: fe-connect.c:3418
|
#: fe-connect.c:3429
|
||||||
#: fe-exec.c:3110
|
#: fe-exec.c:3091
|
||||||
#: fe-lobj.c:696
|
#: fe-lobj.c:696
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-protocol3.c:1421
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "yetersiz bellek\n"
|
msgstr "yetersiz bellek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:638
|
#: fe-auth.c:645
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı: %m"
|
msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:651
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:730
|
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
|
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:804
|
#: fe-auth.c:814
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:820
|
#: fe-auth.c:830
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:887
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
msgstr "GSSAPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:911
|
#: fe-auth.c:921
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "SSPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
msgstr "SSPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:918
|
#: fe-auth.c:928
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Crypt yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
msgstr "Crypt yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:945
|
#: fe-auth.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
|
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
|
||||||
@ -190,239 +193,238 @@ msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
|
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1422
|
#: fe-connect.c:1425
|
||||||
#: fe-connect.c:1441
|
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
|
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1457
|
#: fe-connect.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
|
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1533
|
#: fe-connect.c:1530
|
||||||
#: fe-connect.c:1566
|
#: fe-connect.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
|
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%i)"
|
msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1822
|
#: fe-connect.c:1827
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
|
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
|
msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2233
|
#: fe-connect.c:2238
|
||||||
#: fe-connect.c:2293
|
#: fe-connect.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_CONNRESET işlemi sırasında başarısız oldu\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_CONNRESET işlemi sırasında başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2638
|
#: fe-connect.c:2643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
|
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2653
|
#: fe-connect.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
|
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2664
|
#: fe-connect.c:2669
|
||||||
#: fe-connect.c:2717
|
#: fe-connect.c:2722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
|
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2674
|
#: fe-connect.c:2679
|
||||||
#: fe-connect.c:2731
|
#: fe-connect.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
|
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2685
|
#: fe-connect.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
|
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2706
|
#: fe-connect.c:2711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
|
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2740
|
#: fe-connect.c:2745
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
|
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2782
|
#: fe-connect.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
|
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2793
|
#: fe-connect.c:2798
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
|
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2794
|
#: fe-connect.c:2799
|
||||||
#: fe-connect.c:2806
|
#: fe-connect.c:2811
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
|
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2817
|
#: fe-connect.c:2822
|
||||||
#: fe-connect.c:2830
|
#: fe-connect.c:2835
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
|
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2881
|
#: fe-connect.c:2887
|
||||||
#: fe-connect.c:2899
|
#: fe-connect.c:2906
|
||||||
#: fe-connect.c:3256
|
#: fe-connect.c:3267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
|
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2962
|
#: fe-connect.c:2970
|
||||||
#: fe-connect.c:3338
|
#: fe-connect.c:3349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
|
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2975
|
#: fe-connect.c:2986
|
||||||
#: fe-connect.c:3305
|
#: fe-connect.c:3316
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
|
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3018
|
#: fe-connect.c:3029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
|
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
#: fe-connect.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
|
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3103
|
#: fe-connect.c:3114
|
||||||
#: fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
|
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
|
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3869
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
|
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3878
|
#: fe-connect.c:3889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
|
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:808
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "BİLGİ"
|
msgstr "BİLGİ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014
|
#: fe-exec.c:995
|
||||||
#: fe-exec.c:1071
|
#: fe-exec.c:1052
|
||||||
#: fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:1092
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
|
msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104
|
#: fe-exec.c:1085
|
||||||
#: fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1180
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
|
msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119
|
#: fe-exec.c:1100
|
||||||
#: fe-exec.c:1273
|
#: fe-exec.c:1254
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1909
|
||||||
#: fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:2106
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyuyor.\n"
|
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyuyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1211
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
|
msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1218
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
|
msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1330
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n"
|
msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_RESULTCREATE işlemi sırasında başarısız oldu\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_RESULTCREATE işlemi sırasında başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1727
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
|
msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
|
msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
|
msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016
|
#: fe-exec.c:1997
|
||||||
#: fe-exec.c:2082
|
#: fe-exec.c:2063
|
||||||
#: fe-exec.c:2167
|
#: fe-exec.c:2148
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-protocol2.c:1172
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
|
msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2340
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
|
msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2371
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "geçersiz ExecStatusType kodu"
|
msgstr "geçersiz ExecStatusType kodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454
|
#: fe-exec.c:2435
|
||||||
#: fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında"
|
msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
|
msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d parametre sıra dışı: 0..%d"
|
msgstr "%d parametre sıra dışı: 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2779
|
#: fe-exec.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
|
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3018
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
|
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -487,29 +489,26 @@ msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:241
|
#: fe-misc.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez."
|
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:277
|
#: fe-misc.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez."
|
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:557
|
#: fe-misc.c:577
|
||||||
#: fe-misc.c:759
|
#: fe-misc.c:776
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "bağlantı açık değil\n"
|
msgstr "bağlantı açık değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:622
|
#: fe-misc.c:703
|
||||||
#: fe-misc.c:712
|
#: fe-secure.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#: fe-secure.c:412
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
#: fe-secure.c:491
|
||||||
msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n"
|
#: fe-secure.c:574
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:729
|
|
||||||
#: fe-misc.c:807
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -519,20 +518,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n"
|
"\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n"
|
||||||
"\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n"
|
"\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:824
|
#: fe-misc.c:940
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:943
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
|
msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:988
|
#: fe-misc.c:985
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "soket açık değil\n"
|
msgstr "soket açık değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1011
|
#: fe-misc.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
|
msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
|
||||||
@ -667,122 +661,137 @@ msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
|
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:317
|
#: fe-secure.c:338
|
||||||
#: fe-secure.c:401
|
#: fe-secure.c:496
|
||||||
#: fe-secure.c:1138
|
#: fe-secure.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:323
|
#: fe-secure.c:345
|
||||||
#: fe-secure.c:407
|
#: fe-secure.c:503
|
||||||
#: fe-secure.c:1142
|
#: fe-secure.c:1299
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:335
|
#: fe-secure.c:356
|
||||||
#: fe-secure.c:418
|
#: fe-secure.c:514
|
||||||
#: fe-secure.c:1161
|
#: fe-secure.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL hatası: %s\n"
|
msgstr "SSL hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:345
|
#: fe-secure.c:370
|
||||||
#: fe-secure.c:428
|
#: fe-secure.c:528
|
||||||
#: fe-secure.c:1171
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL bağlantısı beklenmeyen şekilde sonlandı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:376
|
||||||
|
#: fe-secure.c:534
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
|
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:537
|
#: fe-secure.c:420
|
||||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
|
||||||
msgstr "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman geçerlidir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:556
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\", \"%s\" olan host adı ile eşleşmiyor"
|
msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:598
|
#: fe-secure.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:688
|
||||||
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
|
msgstr "onaylanmış SSL bağlantısı için sunucu adı belirtilmelidir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\", \"%s\" olan host adı ile eşleşmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:749
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı"
|
msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:622
|
#: fe-secure.c:773
|
||||||
#: fe-secure.c:636
|
#: fe-secure.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:647
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:685
|
#: fe-secure.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:698
|
#: fe-secure.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" SSL motoru ilklendirilemedi: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" SSL motoru ilklendirilemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:715
|
#: fe-secure.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
|
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:750
|
#: fe-secure.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
|
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:759
|
#: fe-secure.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
|
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:769
|
#: fe-secure.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:780
|
#: fe-secure.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
|
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:791
|
#: fe-secure.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:809
|
#: fe-secure.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
|
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:940
|
#: fe-secure.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
|
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1028
|
#: fe-secure.c:1185
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
msgstr "kök sertifikasının olduğu ev dizini bulunamadı"
|
msgstr "kök sertifikasının olduğu ev dizini bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1052
|
#: fe-secure.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1077
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikalarını desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
|
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikalarını desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1093
|
#: fe-secure.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -791,39 +800,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" kök sertifika dosyası mevcut değil\n"
|
"\"%s\" kök sertifika dosyası mevcut değil\n"
|
||||||
"Ya bu dosyayı oluşturun ya da sslmode ayarını sunucu sertifika onaylamasını kapatmak için değiştirin.\n"
|
"Ya bu dosyayı oluşturun ya da sslmode ayarını sunucu sertifika onaylamasını kapatmak için değiştirin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1190
|
#: fe-secure.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
|
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1273
|
#: fe-secure.c:1375
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL sertifikasının \"common name\" kısmı gömülü NULL içeriyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1449
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "SSL hatası raporlanmadı"
|
msgstr "SSL hatası raporlanmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1282
|
#: fe-secure.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
|
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman "
|
||||||
|
#~ "geçerlidir"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "geçersiz sslverify değeri: \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "geçersiz sslverify değeri: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||||
#~ msgstr "kök sertifika dosyası \"%s\" mevcut değildir"
|
#~ msgstr "kök sertifika dosyası \"%s\" mevcut değildir"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
|
#~ msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
#~ msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
#~ msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
|
#~ msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
|
#~ "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||||
#~ msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
|
#~ msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||||
#~ msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
|
#~ msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
|
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
|
#~ msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7.2.2 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7.2.2 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := plperl
|
CATALOG_NAME := plperl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||||
|
@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 03:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:262
|
#: plperl.c:262
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
134
src/pl/plperl/po/pl.po
Normal file
134
src/pl/plperl/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,134 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:262
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
||||||
|
"trybie ścisłym."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:597 plperl.c:602 plperl.c:664 plperl.c:677
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:598
|
||||||
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:603
|
||||||
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:665
|
||||||
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:678
|
||||||
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
|
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:763 plperl.c:956
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:932
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:936
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1075 plperl.c:1779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1087 plperl.c:1826
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1282 plperl.c:1340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1387
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||||
|
"to dopuszczalne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1430
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
|
"return_next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć "
|
||||||
|
"return_next"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1463
|
||||||
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję "
|
||||||
|
"haszu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1472
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1584
|
||||||
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1592
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1709 plperl.c:1715
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1770
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2067
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2073
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
|
"reference to hash"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next "
|
||||||
|
"z referencją haszu"
|
@ -7,94 +7,120 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:202
|
#: plperl.c:262
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:606
|
#: plperl.c:597
|
||||||
#: plperl.c:799
|
#: plperl.c:602
|
||||||
|
#: plperl.c:664
|
||||||
|
#: plperl.c:677
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:598
|
||||||
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "Perl ilklendirmesini ayrıştırmaya çalışırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:603
|
||||||
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "Perl ilklendirmesini çalıştırmaya çalışırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:665
|
||||||
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
msgstr "PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:678
|
||||||
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
|
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:763
|
||||||
|
#: plperl.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:775
|
#: plperl.c:932
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:779
|
#: plperl.c:936
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:916
|
#: plperl.c:1075
|
||||||
#: plperl.c:1615
|
#: plperl.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:928
|
#: plperl.c:1087
|
||||||
#: plperl.c:1662
|
#: plperl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1004
|
#: plperl.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
|
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1134
|
#: plperl.c:1282
|
||||||
#: plperl.c:1192
|
#: plperl.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1240
|
#: plperl.c:1387
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1283
|
#: plperl.c:1430
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1316
|
#: plperl.c:1463
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1325
|
#: plperl.c:1472
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1441
|
#: plperl.c:1584
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1449
|
#: plperl.c:1592
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1549
|
#: plperl.c:1709
|
||||||
|
#: plperl.c:1715
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1606
|
#: plperl.c:1770
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1899
|
#: plperl.c:2067
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1905
|
#: plperl.c:2073
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.9.2.2 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.9.2.2 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko ro pt_BR zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -112,354 +112,336 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||||
"polimórfica «%s»"
|
"polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:509
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:636
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:647
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:678
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:682
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:336
|
#: pl_exec.c:335
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:343
|
#: pl_exec.c:342
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||||
"función"
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2381
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:391
|
#: pl_exec.c:393
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
#: pl_exec.c:451 pl_exec.c:690
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:682
|
#: pl_exec.c:686
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:691
|
#: pl_exec.c:695
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:709
|
#: pl_exec.c:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||||
"que generó el evento de disparador"
|
"que generó el evento de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:771
|
#: pl_exec.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:782
|
#: pl_exec.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:790
|
#: pl_exec.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:796
|
#: pl_exec.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:905
|
#: pl_exec.c:918
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:947
|
#: pl_exec.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:993
|
#: pl_exec.c:1006
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1014
|
#: pl_exec.c:1027
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1057
|
#: pl_exec.c:1070
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1526
|
#: pl_exec.c:1539
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso no encontrado"
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1527
|
#: pl_exec.c:1540
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1683
|
#: pl_exec.c:1696
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1698
|
#: pl_exec.c:1711
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1715
|
#: pl_exec.c:1728
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1721
|
#: pl_exec.c:1734
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
|
#: pl_exec.c:1906 pl_exec.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
|
#: pl_exec.c:1929 pl_exec.c:3269
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
|
#: pl_exec.c:1948 pl_exec.c:3288
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
|
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2434
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
|
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2255
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
|
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3978 pl_exec.c:4017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
|
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3661 pl_exec.c:3980 pl_exec.c:4019
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2236
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2257
|
#: pl_exec.c:2278
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
|
#: pl_exec.c:2309 gram.y:2481
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2306
|
#: pl_exec.c:2329
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||||
"función"
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2431
|
#: pl_exec.c:2461
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2457
|
#: pl_exec.c:2487
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2477
|
#: pl_exec.c:2507
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
|
#: pl_exec.c:2517 pl_exec.c:2526 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
|
#: pl_exec.c:2577 pl_exec.c:2578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
|
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:3039
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
|
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3043
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
#: pl_exec.c:2737 pl_exec.c:3044
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
|
#: pl_exec.c:2889 pl_exec.c:3068
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
|
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3088
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
|
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:3097
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2902
|
#: pl_exec.c:2932
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2903
|
#: pl_exec.c:2933
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
|
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3216 pl_exec.c:5533
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3001
|
#: pl_exec.c:3031
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
|
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3341
|
#: pl_exec.c:3371
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3482
|
#: pl_exec.c:3512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||||
"NULLNULL"
|
"NULLNULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3540
|
#: pl_exec.c:3570
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3582
|
#: pl_exec.c:3612
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
|
#: pl_exec.c:3672 pl_exec.c:4024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3752
|
#: pl_exec.c:3782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3766
|
#: pl_exec.c:3796
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3789
|
#: pl_exec.c:3819
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
|
#: pl_exec.c:3940 pl_exec.c:3965 pl_exec.c:4002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4001
|
#: pl_exec.c:4031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4026
|
#: pl_exec.c:4056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
||||||
"el plan"
|
"el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4119
|
#: pl_exec.c:4149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4127
|
#: pl_exec.c:4157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4153
|
#: pl_exec.c:4183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4210
|
#: pl_exec.c:4240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5200
|
|
||||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
|
||||||
msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
|
|
||||||
"de columnas (%d)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:355
|
#: gram.y:355
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||||
@ -767,3 +749,17 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||||
|
#~ msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad "
|
||||||
|
#~ "esperada de columnas (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna "
|
||||||
|
#~ "«%s»."
|
||||||
|
741
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
741
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,741 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:533
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:578
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:579
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz "
|
||||||
|
"TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:804
|
||||||
|
msgid "expected \"[\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:509
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:636
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:647
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:678
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:682
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:335
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:342
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2381
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||||
|
"to dopuszczalne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:393
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:451 pl_exec.c:690
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:686
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:695
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:717
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
|
||||||
|
"wywołano wyzwalacz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d w %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:809
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:918
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:960
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej "
|
||||||
|
"NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1006
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1027
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1070
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1539
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1540
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1696
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1711
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1728
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1734
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1906 pl_exec.c:3175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1929 pl_exec.c:3269
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1948 pl_exec.c:3288
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2434
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających "
|
||||||
|
"zbioru rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2255
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3978 pl_exec.c:4017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3661 pl_exec.c:3980 pl_exec.c:4019
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2236
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2278
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2309 gram.y:2481
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru "
|
||||||
|
"rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2329
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez "
|
||||||
|
"funkcję"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2461
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2487
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2507
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2517 pl_exec.c:2526 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2577 pl_exec.c:2578
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:3039
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3043
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2737 pl_exec.c:3044
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2889 pl_exec.c:3068
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3088
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:3097
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2932
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2933
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
|
||||||
|
"SELECT."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3216 pl_exec.c:5533
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3031
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3371
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3512
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać "
|
||||||
|
"wartości NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3570
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3612
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3672 pl_exec.c:4024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3796
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3819
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
|
||||||
|
"NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3940 pl_exec.c:3965 pl_exec.c:4002
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:355
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:364
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:373
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
|
||||||
|
"jest obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:522
|
||||||
|
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||||
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
|
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||||
|
msgid "expected an integer variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
|
"scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
|
||||||
|
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1061
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna "
|
||||||
|
"iteracyjna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1073
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1149
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1182
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
||||||
|
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1603
|
||||||
|
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1690
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1697
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
||||||
|
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
||||||
|
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2037
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2042
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2127
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2152
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2207
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2356
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2377
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||||
|
"RETURN QUERY"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2383
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
|
||||||
|
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2389
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
||||||
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być "
|
||||||
|
"rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2445
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
|
||||||
|
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również "
|
||||||
|
"być rekord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2545
|
||||||
|
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2596
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||||
|
"following INTO."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2630
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2820
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2895
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2933
|
||||||
|
msgid "expected \")\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2970
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2975
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:471
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "blok instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:473
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "przypisanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:483
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:485
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:487
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR względem kursora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:499
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "wyrażenie SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:501
|
||||||
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:503
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:263
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:306
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:342
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scan.l:382
|
||||||
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: scan.l:455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -78,36 +78,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||||
"de disparador"
|
"de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:838
|
#: plpython.c:837
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:839
|
#: plpython.c:838
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||||
"valor por invocación."
|
"valor por invocación."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:851
|
#: plpython.c:850
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:852
|
#: plpython.c:851
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||||
"iterable."
|
"iterable."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:880
|
#: plpython.c:879
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:898
|
#: plpython.c:910
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:945
|
#: plpython.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la función "
|
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la función "
|
||||||
"PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
"PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:994
|
#: plpython.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1064
|
#: plpython.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||||
"inicializaban los argumentos"
|
"inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1068
|
#: plpython.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||||
@ -139,47 +139,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||||
"inicializaban los argumentos"
|
"inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1139
|
#: plpython.c:1151
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falló"
|
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1248
|
#: plpython.c:1260
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1252
|
#: plpython.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1331
|
#: plpython.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1370
|
#: plpython.c:1382
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falló"
|
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1428
|
#: plpython.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1740
|
#: plpython.c:1752
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1827 plpython.c:1916 plpython.c:1987
|
#: plpython.c:1839 plpython.c:1928 plpython.c:1999
|
||||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1841
|
#: plpython.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1842
|
#: plpython.c:1854
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
@ -187,18 +187,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||||
"llamada igual que la columna."
|
"llamada igual que la columna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1886
|
#: plpython.c:1898
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||||
"de la fila"
|
"de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2000
|
#: plpython.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2001
|
#: plpython.c:2013
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
@ -206,112 +206,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2223
|
#: plpython.c:2235
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2353 plpython.c:2492
|
#: plpython.c:2360 plpython.c:2499
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
msgstr "transacción abortada"
|
msgstr "transacción abortada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2360
|
#: plpython.c:2367
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2367
|
#: plpython.c:2374
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2412
|
#: plpython.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2439
|
#: plpython.c:2446
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2467
|
#: plpython.c:2474
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2469 plpython.c:2633 plpython.c:2680
|
#: plpython.c:2476 plpython.c:2640 plpython.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2505
|
#: plpython.c:2512
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2522
|
#: plpython.c:2529
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2538 plpython.c:2567
|
#: plpython.c:2545 plpython.c:2574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2542
|
#: plpython.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2631
|
#: plpython.c:2638
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2652
|
#: plpython.c:2659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2678
|
#: plpython.c:2685
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2689
|
#: plpython.c:2696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2746
|
#: plpython.c:2753
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2786
|
#: plpython.c:2793
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2789
|
#: plpython.c:2796
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2801
|
#: plpython.c:2808
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2808
|
#: plpython.c:2815
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2910
|
#: plpython.c:2917
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3029
|
#: plpython.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3030
|
#: plpython.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3120
|
#: plpython.c:3127
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 09:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 13:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -62,211 +63,219 @@ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içinde
|
|||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:838
|
#: plpython.c:837
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:839
|
#: plpython.c:838
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
|
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:851
|
#: plpython.c:850
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
|
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:852
|
#: plpython.c:851
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:880
|
#: plpython.c:879
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:898
|
#: plpython.c:910
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:945
|
#: plpython.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
|
msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:994
|
#: plpython.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1064
|
#: plpython.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1068
|
#: plpython.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1246
|
#: plpython.c:1151
|
||||||
|
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1260
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1250
|
#: plpython.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1329
|
#: plpython.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1423
|
#: plpython.c:1382
|
||||||
|
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1735
|
#: plpython.c:1752
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1822
|
#: plpython.c:1839
|
||||||
#: plpython.c:1911
|
#: plpython.c:1928
|
||||||
#: plpython.c:1982
|
#: plpython.c:1999
|
||||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
|
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1836
|
#: plpython.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1837
|
#: plpython.c:1854
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
|
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1881
|
#: plpython.c:1898
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1995
|
#: plpython.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1996
|
#: plpython.c:2013
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
|
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2218
|
#: plpython.c:2235
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2348
|
#: plpython.c:2360
|
||||||
#: plpython.c:2487
|
#: plpython.c:2499
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
msgstr "transaction iptal edildi"
|
msgstr "transaction iptal edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2355
|
#: plpython.c:2367
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2362
|
#: plpython.c:2374
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2407
|
#: plpython.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
|
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2434
|
#: plpython.c:2446
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2462
|
#: plpython.c:2474
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2464
|
#: plpython.c:2476
|
||||||
#: plpython.c:2628
|
#: plpython.c:2640
|
||||||
#: plpython.c:2675
|
#: plpython.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
|
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2500
|
#: plpython.c:2512
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2517
|
#: plpython.c:2529
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2533
|
#: plpython.c:2545
|
||||||
#: plpython.c:2562
|
#: plpython.c:2574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2537
|
#: plpython.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2626
|
#: plpython.c:2638
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2647
|
#: plpython.c:2659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2673
|
#: plpython.c:2685
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2684
|
#: plpython.c:2696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2744
|
#: plpython.c:2753
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2780
|
#: plpython.c:2793
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2783
|
#: plpython.c:2796
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2795
|
#: plpython.c:2808
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2802
|
#: plpython.c:2815
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2904
|
#: plpython.c:2917
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3020
|
#: plpython.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3021
|
#: plpython.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3111
|
#: plpython.c:3127
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6.2.2 2010/05/13 10:50:20 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6.2.2 2010/05/13 10:50:20 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1076
|
#: pltcl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1077
|
#: pltcl.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -35,24 +35,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1176
|
#: pltcl.c:1248 pltcl.c:1255
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1238
|
#: pltcl.c:1302
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1247
|
#: pltcl.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1259
|
#: pltcl.c:1323
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1299
|
#: pltcl.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||||
|
53
src/pl/tcl/po/pl.po
Normal file
53
src/pl/tcl/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:59-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"w funkcji PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1248 pltcl.c:1255
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1302
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1323
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/Tcl nie mogą zwracać wartości złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/Tcl nie akceptują typu %s"
|
Reference in New Issue
Block a user