mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7.2.2 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
@@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 03:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
134
src/pl/plperl/po/pl.po
Normal file
134
src/pl/plperl/po/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,134 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
||||
"trybie ścisłym."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:597 plperl.c:602 plperl.c:664 plperl.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:598
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:603
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:678
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:763 plperl.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:932
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:936
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1075 plperl.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1087 plperl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1282 plperl.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1387
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||
"to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1430
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć "
|
||||
"return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1463
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję "
|
||||
"haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1472
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1584
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1592
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1709 plperl.c:1715
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2067
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next "
|
||||
"z referencją haszu"
|
@@ -7,94 +7,120 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
#: plperl.c:262
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606
|
||||
#: plperl.c:799
|
||||
#: plperl.c:597
|
||||
#: plperl.c:602
|
||||
#: plperl.c:664
|
||||
#: plperl.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:598
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl ilklendirmesini ayrıştırmaya çalışırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:603
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl ilklendirmesini çalıştırmaya çalışırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:678
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:763
|
||||
#: plperl.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
#: plperl.c:932
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
#: plperl.c:936
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916
|
||||
#: plperl.c:1615
|
||||
#: plperl.c:1075
|
||||
#: plperl.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928
|
||||
#: plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:1087
|
||||
#: plperl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134
|
||||
#: plperl.c:1192
|
||||
#: plperl.c:1282
|
||||
#: plperl.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
#: plperl.c:1387
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
#: plperl.c:1430
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
#: plperl.c:1463
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
#: plperl.c:1472
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
#: plperl.c:1584
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
#: plperl.c:1592
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
#: plperl.c:1709
|
||||
#: plperl.c:1715
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
#: plperl.c:2067
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
||||
|
||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.9.2.2 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko ro pt_BR zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -112,354 +112,336 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:509
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:636
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:647
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:682
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2381
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
#: pl_exec.c:393
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
#: pl_exec.c:451 pl_exec.c:690
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
#: pl_exec.c:695
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
#: pl_exec.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:771
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:782
|
||||
#: pl_exec.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#: pl_exec.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#: pl_exec.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:905
|
||||
#: pl_exec.c:918
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:947
|
||||
#: pl_exec.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:993
|
||||
#: pl_exec.c:1006
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014
|
||||
#: pl_exec.c:1027
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1057
|
||||
#: pl_exec.c:1070
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1526
|
||||
#: pl_exec.c:1539
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1527
|
||||
#: pl_exec.c:1540
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1683
|
||||
#: pl_exec.c:1696
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
#: pl_exec.c:1711
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1715
|
||||
#: pl_exec.c:1728
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1721
|
||||
#: pl_exec.c:1734
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
|
||||
#: pl_exec.c:1906 pl_exec.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
|
||||
#: pl_exec.c:1929 pl_exec.c:3269
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
|
||||
#: pl_exec.c:1948 pl_exec.c:3288
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
|
||||
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
|
||||
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2255
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
|
||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3978 pl_exec.c:4017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
|
||||
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3661 pl_exec.c:3980 pl_exec.c:4019
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
||||
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2236
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
#: pl_exec.c:2278
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
|
||||
#: pl_exec.c:2309 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2306
|
||||
#: pl_exec.c:2329
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2431
|
||||
#: pl_exec.c:2461
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2457
|
||||
#: pl_exec.c:2487
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
#: pl_exec.c:2507
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
|
||||
#: pl_exec.c:2517 pl_exec.c:2526 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
|
||||
#: pl_exec.c:2577 pl_exec.c:2578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
|
||||
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:3039
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
|
||||
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3043
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
||||
#: pl_exec.c:2737 pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
|
||||
#: pl_exec.c:2889 pl_exec.c:3068
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3088
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
|
||||
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:3097
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2902
|
||||
#: pl_exec.c:2932
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2903
|
||||
#: pl_exec.c:2933
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3216 pl_exec.c:5533
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3001
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
|
||||
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
||||
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3341
|
||||
#: pl_exec.c:3371
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3482
|
||||
#: pl_exec.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULLNULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
#: pl_exec.c:3570
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
#: pl_exec.c:3612
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
|
||||
#: pl_exec.c:3672 pl_exec.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3752
|
||||
#: pl_exec.c:3782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3766
|
||||
#: pl_exec.c:3796
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3789
|
||||
#: pl_exec.c:3819
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
|
||||
#: pl_exec.c:3940 pl_exec.c:3965 pl_exec.c:4002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4001
|
||||
#: pl_exec.c:4031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4026
|
||||
#: pl_exec.c:4056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
||||
"el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4119
|
||||
#: pl_exec.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#: pl_exec.c:4157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4153
|
||||
#: pl_exec.c:4183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4210
|
||||
#: pl_exec.c:4240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5200
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
|
||||
"de columnas (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||
@@ -767,3 +749,17 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad "
|
||||
#~ "esperada de columnas (%d)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna "
|
||||
#~ "«%s»."
|
||||
|
741
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
741
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,741 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz "
|
||||
"TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:509
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:636
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:647
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:682
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2381
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||
"to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:393
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:451 pl_exec.c:690
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:695
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
|
||||
"wywołano wyzwalacz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d w %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:918
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1006
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1027
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1070
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1539
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1540
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1696
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1711
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1728
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1734
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1906 pl_exec.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1929 pl_exec.c:3269
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1948 pl_exec.c:3288
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających "
|
||||
"zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2255
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3978 pl_exec.c:4017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3661 pl_exec.c:3980 pl_exec.c:4019
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2236
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2278
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2309 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru "
|
||||
"rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2329
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez "
|
||||
"funkcję"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2461
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2487
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2507
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2517 pl_exec.c:2526 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2577 pl_exec.c:2578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:3039
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3043
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2737 pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2889 pl_exec.c:3068
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3088
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:3097
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2932
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2933
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
|
||||
"SELECT."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3216 pl_exec.c:5533
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3371
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać "
|
||||
"wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3570
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3612
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3672 pl_exec.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3796
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3819
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3940 pl_exec.c:3965 pl_exec.c:4002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
|
||||
"jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
|
||||
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna "
|
||||
"iteracyjna"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
||||
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1603
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1690
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2152
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2207
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2356
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2377
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2383
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
|
||||
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być "
|
||||
"rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
|
||||
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również "
|
||||
"być rekord"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2630
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2820
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2975
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "blok instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "przypisanie"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "pętla FOR względem kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "wyrażenie SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -78,36 +78,36 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||
"de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
#: plpython.c:837
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:839
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||
"valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
#: plpython.c:850
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||
"iterable."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
#: plpython.c:879
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:898
|
||||
#: plpython.c:910
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:945
|
||||
#: plpython.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la función "
|
||||
"PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:994
|
||||
#: plpython.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1064
|
||||
#: plpython.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1068
|
||||
#: plpython.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
@@ -139,47 +139,47 @@ msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1139
|
||||
#: plpython.c:1151
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falló"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1248
|
||||
#: plpython.c:1260
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1252
|
||||
#: plpython.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1331
|
||||
#: plpython.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1370
|
||||
#: plpython.c:1382
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falló"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1428
|
||||
#: plpython.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
#: plpython.c:1752
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1827 plpython.c:1916 plpython.c:1987
|
||||
#: plpython.c:1839 plpython.c:1928 plpython.c:1999
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1841
|
||||
#: plpython.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1842
|
||||
#: plpython.c:1854
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
@@ -187,18 +187,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||
"llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1886
|
||||
#: plpython.c:1898
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||
"de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2000
|
||||
#: plpython.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2001
|
||||
#: plpython.c:2013
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
@@ -206,112 +206,112 @@ msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2223
|
||||
#: plpython.c:2235
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2353 plpython.c:2492
|
||||
#: plpython.c:2360 plpython.c:2499
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2360
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
#: plpython.c:2374
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2412
|
||||
#: plpython.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2439
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2467
|
||||
#: plpython.c:2474
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2469 plpython.c:2633 plpython.c:2680
|
||||
#: plpython.c:2476 plpython.c:2640 plpython.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2505
|
||||
#: plpython.c:2512
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2522
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2538 plpython.c:2567
|
||||
#: plpython.c:2545 plpython.c:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2542
|
||||
#: plpython.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2631
|
||||
#: plpython.c:2638
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2652
|
||||
#: plpython.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2678
|
||||
#: plpython.c:2685
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2689
|
||||
#: plpython.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2746
|
||||
#: plpython.c:2753
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2786
|
||||
#: plpython.c:2793
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
#: plpython.c:2796
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2801
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
#: plpython.c:2815
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2910
|
||||
#: plpython.c:2917
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3029
|
||||
#: plpython.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3030
|
||||
#: plpython.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3120
|
||||
#: plpython.c:3127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 09:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 13:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -62,211 +63,219 @@ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içinde
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
#: plpython.c:837
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:839
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
#: plpython.c:850
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
#: plpython.c:879
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:898
|
||||
#: plpython.c:910
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:945
|
||||
#: plpython.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:994
|
||||
#: plpython.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1064
|
||||
#: plpython.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1068
|
||||
#: plpython.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1151
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1260
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1329
|
||||
#: plpython.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1423
|
||||
#: plpython.c:1382
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1735
|
||||
#: plpython.c:1752
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1822
|
||||
#: plpython.c:1911
|
||||
#: plpython.c:1982
|
||||
#: plpython.c:1839
|
||||
#: plpython.c:1928
|
||||
#: plpython.c:1999
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#: plpython.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1837
|
||||
#: plpython.c:1854
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1881
|
||||
#: plpython.c:1898
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1995
|
||||
#: plpython.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1996
|
||||
#: plpython.c:2013
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2218
|
||||
#: plpython.c:2235
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2348
|
||||
#: plpython.c:2487
|
||||
#: plpython.c:2360
|
||||
#: plpython.c:2499
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction iptal edildi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2355
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2362
|
||||
#: plpython.c:2374
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2407
|
||||
#: plpython.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2434
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2462
|
||||
#: plpython.c:2474
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2464
|
||||
#: plpython.c:2628
|
||||
#: plpython.c:2675
|
||||
#: plpython.c:2476
|
||||
#: plpython.c:2640
|
||||
#: plpython.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2500
|
||||
#: plpython.c:2512
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2517
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2533
|
||||
#: plpython.c:2562
|
||||
#: plpython.c:2545
|
||||
#: plpython.c:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2537
|
||||
#: plpython.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2626
|
||||
#: plpython.c:2638
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2647
|
||||
#: plpython.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2673
|
||||
#: plpython.c:2685
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2684
|
||||
#: plpython.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2744
|
||||
#: plpython.c:2753
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2780
|
||||
#: plpython.c:2793
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2783
|
||||
#: plpython.c:2796
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2795
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2802
|
||||
#: plpython.c:2815
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2904
|
||||
#: plpython.c:2917
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3020
|
||||
#: plpython.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3021
|
||||
#: plpython.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3111
|
||||
#: plpython.c:3127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6.2.2 2010/05/13 10:50:20 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1076
|
||||
#: pltcl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1077
|
||||
#: pltcl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@@ -35,24 +35,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1176
|
||||
#: pltcl.c:1248 pltcl.c:1255
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1238
|
||||
#: pltcl.c:1302
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1247
|
||||
#: pltcl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1259
|
||||
#: pltcl.c:1323
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#: pltcl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
53
src/pl/tcl/po/pl.po
Normal file
53
src/pl/tcl/po/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"w funkcji PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1248 pltcl.c:1255
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1302
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1323
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Tcl nie mogą zwracać wartości złożonych"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Tcl nie akceptują typu %s"
|
Reference in New Issue
Block a user