mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 9706d37387722f17626b41da7b83ea02691f735c
This commit is contained in:
parent
749839c4d5
commit
10dc69ef8f
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
2076
src/backend/po/sv.po
2076
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
27346
src/backend/po/tr.po
Normal file
27346
src/backend/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||||||
# Spanish translation of initdb.
|
# Spanish translation of initdb.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2014 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
||||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2014
|
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2018
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-09 15:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
|||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -81,8 +80,7 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291 ../../common/file_utils.c:367
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -216,82 +214,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:331
|
#: initdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
#: initdb.c:495 initdb.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:532
|
#: initdb.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:548
|
#: initdb.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:551
|
#: initdb.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:557
|
#: initdb.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:560
|
#: initdb.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:566
|
#: initdb.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio WAL «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio WAL «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio WAL\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:575
|
#: initdb.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio WAL «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio WAL «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:578
|
#: initdb.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio WAL\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:587
|
#: initdb.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:592
|
#: initdb.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio WAL «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio WAL «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:613
|
#: initdb.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -302,17 +300,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:649
|
#: initdb.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:769
|
#: initdb.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -321,46 +319,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:777
|
#: initdb.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:788
|
#: initdb.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:933
|
#: initdb.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:963
|
#: initdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:996
|
#: initdb.c:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1014
|
#: initdb.c:1085
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1293
|
#: initdb.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1309
|
#: initdb.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -369,70 +367,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1419
|
#: initdb.c:1515
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1420
|
#: initdb.c:1516
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1423
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1449
|
#: initdb.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1452
|
#: initdb.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2012
|
#: initdb.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2018
|
#: initdb.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2026
|
#: initdb.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2116
|
#: initdb.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2134
|
#: initdb.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2144
|
#: initdb.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2156
|
#: initdb.c:2278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2184
|
#: initdb.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2186
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -447,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2258
|
#: initdb.c:2380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -456,17 +454,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2259
|
#: initdb.c:2381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2260
|
#: initdb.c:2382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2261
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -475,45 +473,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2262
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2263
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2264
|
#: initdb.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones de socket local\n"
|
" conexiones de socket local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2265
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2266
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2267
|
#: initdb.c:2389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||||
|
" el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2268
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -527,17 +532,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2272
|
#: initdb.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2273
|
#: initdb.c:2396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2274
|
#: initdb.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -546,22 +551,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2276
|
#: initdb.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2277
|
#: initdb.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2278
|
#: initdb.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2279
|
#: initdb.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -570,42 +580,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2280
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2281
|
#: initdb.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2282
|
#: initdb.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2283
|
#: initdb.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2284
|
#: initdb.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2285
|
#: initdb.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2286
|
#: initdb.c:2410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2287
|
#: initdb.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -614,17 +624,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2288
|
#: initdb.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2289
|
#: initdb.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2290
|
#: initdb.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -635,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2292
|
#: initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -644,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2300
|
#: initdb.c:2424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -656,19 +666,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2322
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2338
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2366
|
#: initdb.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -680,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -691,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2411
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -702,17 +712,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2430
|
#: initdb.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2449
|
#: initdb.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -731,24 +741,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
|
#: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -758,12 +768,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2499
|
#: initdb.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2502
|
#: initdb.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -773,63 +783,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2511
|
#: initdb.c:2632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2582
|
#: initdb.c:2702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2593
|
#: initdb.c:2713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2767 initdb.c:2853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
|
#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2785 initdb.c:2871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2791 initdb.c:2877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
#: initdb.c:2806 initdb.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2692
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -840,17 +850,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
|
#: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2724
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2778
|
#: initdb.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||||
@ -859,27 +869,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
|
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
|
||||||
"«%s».\n"
|
"«%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2793
|
#: initdb.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2798
|
#: initdb.c:2918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -888,47 +898,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
#: initdb.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2895
|
#: initdb.c:3021
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3047
|
#: initdb.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3051
|
#: initdb.c:3184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3122
|
#: initdb.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
|
#: initdb.c:3281 initdb.c:3374
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3151
|
#: initdb.c:3290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "argument of %s must be a name"
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
|
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3179
|
#: initdb.c:3345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -939,17 +960,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3197
|
#: initdb.c:3363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3214
|
#: initdb.c:3380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -962,11 +983,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"una caída.\n"
|
"una caída.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3240
|
#: initdb.c:3406
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3242
|
#: initdb.c:3408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -981,79 +1002,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting password ... "
|
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
|
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando conversiones ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||||
#~ "a petición del usuario\n"
|
#~ "a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setting password ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||||
|
186
src/bin/pg_archivecleanup/po/cs.po
Normal file
186
src/bin/pg_archivecleanup/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,186 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:46+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: archivní lokace \"%s\" neexistuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: soubor \"%s\" by byl odstraněn\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: odstraňuji soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ERROR: nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze načíst archivní lokaci \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze uzavřít archivní lokaci \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít archivní lokaci \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chybný argument jména souboru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s odstraní starší WAL soubory z PostgreSQL archivů.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d vygeneruje debug výstup (více informací)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||||
|
"removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n zkušební běh, ukazuje jména souborů které by byly "
|
||||||
|
"odstraněny\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x EXT vyčistí soubory pokud mají tuto příponu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = "
|
||||||
|
"on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pro použití jako archive_cleanup_command v recovery.conf pokud standby_mode "
|
||||||
|
"= on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"%%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nebo jako samostatný čistič archivu:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nutno zadat archivní lokaci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nutno zadat nejstarčí uchovávaný WAL soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů na příkazové řádce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: uchovávám WAL soubor \"%s\" a novější\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
||||||
|
1616
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
1616
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 19:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,51 +16,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "nezaznamenáno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
|
||||||
msgstr "nezaznamenáno\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -71,12 +72,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@ -85,70 +86,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||||
" rozhraní\n"
|
" rozhraní\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
||||||
"architektuře\n"
|
"architektuře\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
@ -165,51 +167,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
||||||
"celý systém\n"
|
"celý systém\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
|
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript "
|
||||||
|
"ke\n"
|
||||||
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@ -235,24 +242,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -263,22 +270,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||||
|
"one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||||
|
"directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||||
|
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
|
||||||
|
"tomu\n"
|
||||||
|
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||||
|
"chybné, a\n"
|
||||||
|
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -24,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
@ -35,7 +72,7 @@ msgstr "Použití:\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
|
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -48,16 +85,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
@ -70,347 +112,392 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "startování"
|
msgstr "startování"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "ukončení"
|
msgstr "ukončení"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
|
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "ukončování"
|
msgstr "ukončování"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
|
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "probíhá obnova z archivu"
|
msgstr "probíhá obnova z archivu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "v provozu"
|
msgstr "v provozu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "neznámý stavový kód"
|
msgstr "neznámý stavový kód"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:82
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "neznámý wal_level"
|
msgstr "neznámý wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou "
|
||||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
|
"uloženou\n"
|
||||||
|
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"and\n"
|
"\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr ""
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
"\n"
|
||||||
"chybné, a\n"
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
|
||||||
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgstr[1] ""
|
||||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||||
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||||
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "vypnuto"
|
msgstr "vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "zapnuto"
|
msgstr "zapnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
|
||||||
msgid "no"
|
|
||||||
msgstr "ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
|
||||||
msgid "yes"
|
|
||||||
msgstr "ano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "ne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "ano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "odkazem"
|
msgstr "odkazem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "hodnotou"
|
msgstr "hodnotou"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
@ -426,3 +513,12 @@ msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
|||||||
#~ "Přepínače:\n"
|
#~ "Přepínače:\n"
|
||||||
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 19:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-27 20:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-09 22:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 07:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade form
|
|||||||
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||||
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT misslyckas efter att ha väntat i TIMEOUT på tabellås\n"
|
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT misslyckas efter att ha väntat i TIMEOUT på tabellås\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:620
|
#: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
msgstr " --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
||||||
@ -1627,51 +1627,51 @@ msgstr " --if-exists använd IF EXISTS när objekt droppas\n"
|
|||||||
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
||||||
msgstr " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
|
msgstr " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:984 pg_dumpall.c:615 pg_restore.c:488
|
#: pg_dump.c:984 pg_dumpall.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
|
||||||
|
msgstr " --load-via-partition-root ladda partitioner via root-tabellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:985 pg_dumpall.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
|
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
|
||||||
msgstr " --no-comments dumpa inte kommentarer\n"
|
msgstr " --no-comments dumpa inte kommentarer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:985 pg_dumpall.c:616
|
#: pg_dump.c:986 pg_dumpall.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
|
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
|
||||||
msgstr " --no-publications dumpa inte publiceringar\n"
|
msgstr " --no-publications dumpa inte publiceringar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:986 pg_dumpall.c:618
|
#: pg_dump.c:987 pg_dumpall.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-security-labels dumpa inte tilldelning av säkerhetsetiketter\n"
|
msgstr " --no-security-labels dumpa inte tilldelning av säkerhetsetiketter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:987 pg_dumpall.c:619
|
#: pg_dump.c:988 pg_dumpall.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
|
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
|
||||||
msgstr " --no-subscriptions dumpa inte prenumereringar\n"
|
msgstr " --no-subscriptions dumpa inte prenumereringar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:988
|
#: pg_dump.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
||||||
msgstr " --no-synchronized-snapshots använd inte synkroniserade snapshots i parallella job\n"
|
msgstr " --no-synchronized-snapshots använd inte synkroniserade snapshots i parallella job\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:989 pg_dumpall.c:621
|
#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-tablespaces dumpa inte användning av tabellutymmen\n"
|
msgstr " --no-tablespaces dumpa inte användning av tabellutymmen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:622
|
#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||||
msgstr " --no-unlogged-table-data dumpa inte ologgad tabelldata\n"
|
msgstr " --no-unlogged-table-data dumpa inte ologgad tabelldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:623
|
#: pg_dump.c:992 pg_dumpall.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||||
msgstr " --quote-all-identifiers citera alla identifierar, även om de inte är nyckelord\n"
|
msgstr " --quote-all-identifiers citera alla identifierar, även om de inte är nyckelord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:992 pg_dumpall.c:624
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
|
|
||||||
msgstr " --load-via-partition-root ladda partitioner via root-tabellen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:993
|
#: pg_dump.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||||
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
|||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6628 pg_dump.c:16823
|
#: pg_dump.c:6628 pg_dump.c:16882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte\n"
|
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte\n"
|
||||||
@ -1985,231 +1985,231 @@ msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\"\n"
|
|||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
|
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8129
|
#: pg_dump.c:8130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8294
|
#: pg_dump.c:8329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8330
|
#: pg_dump.c:8366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8353
|
#: pg_dump.c:8389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
|
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8419
|
#: pg_dump.c:8455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8468
|
#: pg_dump.c:8504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
|
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
|
||||||
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
|
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8472
|
#: pg_dump.c:8508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
|
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10028
|
#: pg_dump.c:10064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11388
|
#: pg_dump.c:11424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
|
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11733
|
#: pg_dump.c:11769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
|
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11749
|
#: pg_dump.c:11785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
|
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11763
|
#: pg_dump.c:11799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
|
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11774
|
#: pg_dump.c:11810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
|
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11854
|
#: pg_dump.c:11890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
|
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11898 pg_dump.c:13924
|
#: pg_dump.c:11934 pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n"
|
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12010 pg_dump.c:12120 pg_dump.c:12127
|
#: pg_dump.c:12046 pg_dump.c:12156 pg_dump.c:12163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n"
|
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12049
|
#: pg_dump.c:12085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12052
|
#: pg_dump.c:12088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12146
|
#: pg_dump.c:12182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n"
|
msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12163
|
#: pg_dump.c:12199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n"
|
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12184
|
#: pg_dump.c:12220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n"
|
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12500
|
#: pg_dump.c:12536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n"
|
msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12565
|
#: pg_dump.c:12601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n"
|
msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13317
|
#: pg_dump.c:13353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||||
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s\n"
|
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13788
|
#: pg_dump.c:13824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n"
|
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13843
|
#: pg_dump.c:13879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
|
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13899
|
#: pg_dump.c:13935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
|
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14634
|
#: pg_dump.c:14670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n"
|
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14652
|
#: pg_dump.c:14688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n"
|
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14734
|
#: pg_dump.c:14770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
|
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14743
|
#: pg_dump.c:14779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
|
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15237
|
#: pg_dump.c:15273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
|
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15240
|
#: pg_dump.c:15276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n"
|
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15247
|
#: pg_dump.c:15283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
|
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15454
|
#: pg_dump.c:15490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16107
|
#: pg_dump.c:16166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16328
|
#: pg_dump.c:16387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
|
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16535
|
#: pg_dump.c:16594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
|
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16667 pg_dump.c:16888
|
#: pg_dump.c:16726 pg_dump.c:16947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
|
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
|
||||||
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n"
|
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16701
|
#: pg_dump.c:16760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
||||||
msgstr "okänd sekvenstyp: %s\n"
|
msgstr "okänd sekvenstyp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16984
|
#: pg_dump.c:17043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n"
|
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17058
|
#: pg_dump.c:17117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
|
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17284
|
#: pg_dump.c:17343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||||
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
|
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17665
|
#: pg_dump.c:17724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "läser beroendedata\n"
|
msgstr "läser beroendedata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18096
|
#: pg_dump.c:18155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
|
msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
|
||||||
@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för användning i
|
|||||||
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
|
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
|
||||||
msgstr " -t, --tablespaces-only dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser eller roller\n"
|
msgstr " -t, --tablespaces-only dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser eller roller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:617
|
#: pg_dumpall.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
|
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
|
||||||
msgstr " --no-role-passwords dumpa inte lösenord för roller\n"
|
msgstr " --no-role-passwords dumpa inte lösenord för roller\n"
|
||||||
@ -2647,6 +2647,11 @@ msgstr " --enable-row-security aktivera radsäkerhet\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:486
|
#: pg_restore.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-comments do not restore comments\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-comments återställ inte kommentarer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_restore.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
|
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
|
||||||
" created\n"
|
" created\n"
|
||||||
@ -2705,271 +2710,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
|
"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
|
|
||||||
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
|
||||||
#~ "synchronized snapshots.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Synkroniserade snapshots stöds inte av standby-servrar.\n"
|
|
||||||
#~ "Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte\n"
|
|
||||||
#~ "behöver synkroniserade snapshots.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
|
|
||||||
#~ " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
|
||||||
#~ " pg_dumpall version\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
|
|
||||||
#~ " samma som pg_dumpall-versionen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
|
||||||
#~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
|
||||||
#~ " OWNER TO commands\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
|
||||||
#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället för\n"
|
|
||||||
#~ " OWNER TO\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no result from server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att fortsätta ändå.)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "archive format is %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "arkivformat är %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
|
|
||||||
#~ " plain text format\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n"
|
|
||||||
#~ " användning i textformat\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
|
||||||
#~ " pg_dump version\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
|
|
||||||
#~ " samma som pg_dump-versionen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User name: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Användarnamn: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds inte\n"
|
|
||||||
#~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "saving large object comments\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
|
||||||
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
|
||||||
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
|
||||||
#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället\n"
|
|
||||||
#~ " för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "återställer stort objekt OID %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med början i position %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close large object file\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write byte\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "WARNING:\n"
|
|
||||||
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
|
|
||||||
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "VARNING:\n"
|
|
||||||
#~ " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n"
|
|
||||||
#~ " för normal användning. Filer skrivs i aktuell katalog.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "file archiver"
|
|
||||||
#~ msgstr "filarkiverare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unexpected end of file\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "oväntat slut på filen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SQL command failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "frågan gav inga rader: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda schemavalflaggorna\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "*** avbruten på grund av fel\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "läser utökad statistik för tabell \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,110 +16,151 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -e\n"
|
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít process token: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetwal.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: epocha ID transakce (-e) nesmí být -1\n"
|
msgstr "%s: epocha ID transakce (-e) nesmí být -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID transakce (-c) musí být buď 0 nebo větší než nebo rovno 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetwal.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetwal.c:250
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID transakce (-m) nesmí být 0\n"
|
msgstr "%s: ID transakce (-m) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetwal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
|
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetwal.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID transakce (-O) nesmí být -1\n"
|
msgstr "%s: ID transakce (-O) nesmí být -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetwal.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
msgstr "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetwal.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetwal.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetwal.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetwal.c:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetwal.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
|
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
|
||||||
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
|
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to "
|
||||||
|
"znova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetwal.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -129,23 +170,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
|
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
|
||||||
"reset.\n"
|
"reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetwal.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
|
"Databázový server nebyl ukončen čistě.\n"
|
||||||
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
|
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
|
||||||
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
|
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetwal.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetwal.c:558
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neočekávaný prázdný soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
|
"version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: datový adresář je z nesprávné verze\n"
|
||||||
|
"Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto "
|
||||||
|
"programu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -156,25 +218,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"a zkuste to znovu.\n"
|
"a zkuste to znovu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetwal.c:647
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
|
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
|
||||||
"opatrně\n"
|
"opatrně\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetwal.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
|
||||||
|
"caution\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
|
||||||
|
"caution\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d byte); "
|
||||||
|
"pokračujte obezřetně\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
|
||||||
|
"pokračujte obezřetně\n"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
|
||||||
|
"pokračujte obezřetně\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:669
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
|
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -183,234 +258,308 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hodnoty pg_controlu:\n"
|
"Současné pg_control hodnoty:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "vypnuto"
|
msgstr "vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "zapnuto"
|
msgstr "zapnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetwal.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:809
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetwal.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetwal.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetwal.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetwal.c:832
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetwal.c:833
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "odkazem"
|
msgstr "odkazem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "hodnotou"
|
msgstr "hodnotou"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetwal.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetwal.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"\n"
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
|
"\n"
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Hodnoty které se změní:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetwal.c:855
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:859
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB k OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:869
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:885
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB k OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:897
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetwal.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetwal.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetwal.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -421,71 +570,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetwal.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
"log\n"
|
" set oldest and newest transactions "
|
||||||
|
"bearing\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l XLOGFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční "
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
"log\n"
|
" nastaví nejstarší a nejnovější s "
|
||||||
|
"nastaveným\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (nula znamená beze "
|
||||||
|
"změny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetwal.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]ADRESÁŘ datový adresář\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --force vynutí provedení update\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro "
|
||||||
"testování)\n"
|
"nový transakční log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID nastav další a nejstarší ID "
|
||||||
|
"multitransakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetwal.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run bez update, pouze ukáže co by bylo "
|
||||||
|
"provedeno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetwal.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID nastaví následující OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nastaví ID následující transakce\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --multixact-offset=OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -494,5 +671,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
|
||||||
|
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
946
src/bin/pg_rewind/po/cs.po
Normal file
946
src/bin/pg_rewind/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,946 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:49+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||||
|
"platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě "
|
||||||
|
"podporovány\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze uzavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze změnit pozici (seek) ve zdrojovém souboru: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaný znak EOF při čtení souboru \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: datapagemap.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
|
msgstr " blok %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze uzavřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze změnit pozici (seek) v cílovém souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "neplatná akce (CREATE) pro obyčejný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zkrácení (truncate): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze zkrátit (truncate) soubor \"%s\" na %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze odstranit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" není adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:509 filemap.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||||
|
msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
|
#: filemap.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
|
msgstr "připojen k serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
|
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
|
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
|
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
|
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
msgstr "načítám části souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u "
|
||||||
|
"%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:365
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:57
|
||||||
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
msgstr "Chyba, končím\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL záznam modifikuje relaci, ale typ záznamu není rozpoznán\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s resynchronizuje PostgreSQL cluster s jinou kopií daného clusteru.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Použití:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se "
|
||||||
|
"synchronizovat\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se "
|
||||||
|
"synchronizovat\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run zastavit před modifikací čehokoliv\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postupu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help vypíše tuto nápovědu, poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být "
|
||||||
|
"zadána\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: cílový datový adresář nespecifikován (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze spouštět jako \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
|
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou na stejné timeline\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "servery se rozešly na WAL pozici %X/%X na timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
|
msgstr "rewind není potřeba\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "načítám seznam zdrojových souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "načítám seznam cílových souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
|
msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:345
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"vytvářím backup label a aktualizuji control file\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:373
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "provádím sync cílového datového adresáře\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
|
msgstr "Hotovo!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
|
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou z různých systémů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
|
msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "cílový server musí být zastaven čistě\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
|
msgstr "neplatný control file"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "Zdrojová timeline history:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:495
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
|
msgstr "Cílová timeline history:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového "
|
||||||
|
"clusteru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:609
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
|
msgstr "backup label buffer je příliš malý\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:632
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaná CRC hodnota control file\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
|
"control file specifies %d byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
|
"control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||||
|
"file udává %d byte\n"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||||
|
"file udává %d bytů\n"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||||
|
"file udává %d bytů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"initdb\" je vyžadován %s ale nebyl\n"
|
||||||
|
"nalezen ve stejném adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:731
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"initdb\" byl nalezen \"%s\"\n"
|
||||||
|
"ale nemá stejnou verzi jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:749
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
msgstr "sync na cílovém adresáři selhal\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "syntaktická chyba v souboru s historií: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Očekávána číselná hodnota timeline ID.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
msgstr "Očekávána pozice pro switchpoint write-ahead logu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "chybná data v souboru s historií: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
msgstr "Timeline IDs musí být rostoucí posloupnost.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
|
msgstr "chybná data v souboru s historií\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Timeline IDs musí být nižší než timeline ID potomka.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "neplatný offset záznamu na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "contrecord je vyžadován %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "neplatná délka záznamu na %X/%X: potřeba %u, získáno %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "délka záznamu %u na %X/%X je příliš vysoká"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "na %X/%X není nastaven contrecord flag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "chybná contrecord délka %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "chybný ID resource managera %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "záznam s neplatnou hodnotou prev-link %X/%X na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "neplatný data checksum resource managera v záznamu na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "neplatné magické číslo %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
|
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL "
|
||||||
|
"souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v "
|
||||||
|
"hlavičce stránky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v "
|
||||||
|
"hlavičce stránky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "neočekávaná pageaddr hodnota %X/%X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "timeline ID %u mimo pořadí (po %u) v log segmentu %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
|
"%X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image "
|
||||||
|
"length %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
|
"length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block "
|
||||||
|
"image length je %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "neplatné block_id %u na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1342
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 10:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße
|
|||||||
#: xlogreader.c:789
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:820
|
#: xlogreader.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||||
|
210
src/bin/pg_test_fsync/po/cs.po
Normal file
210
src/bin/pg_test_fsync/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,210 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:50+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : "
|
||||||
|
"2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "Nelze vytvořit thread pro alarm\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití: %s [-f SOUBOR] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d sekund per test\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and "
|
||||||
|
"open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O_DIRECT podporováno na této platformě pro open_datasync a "
|
||||||
|
"open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "Direct I/O není na této platformě podporováno.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít výstupní soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "zápis selhal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "fsync selhal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Srovnání sync metod souboru pomocí jednoho %dkB zápisu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Srovnání sync metod souboru pomocí dvou %dkB zápisů:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's "
|
||||||
|
"default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(v pořadí dle wal_sync_method, s výjimkou že fdatasync je výchozí na "
|
||||||
|
"Linuxu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||||
|
msgid "n/a*"
|
||||||
|
msgstr "n/a*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
|
msgid "seek failed"
|
||||||
|
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||||
|
msgid "n/a"
|
||||||
|
msgstr "n/a"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"* Tento souborový systém a jeho mount volby nepodporují direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 v journaled módu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Srovnání open_sync s různými velikostmi zápisů:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different "
|
||||||
|
"write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Toto je navrženo pro srovnání ceny zápisu 16kB s různými "
|
||||||
|
"velikostmi\n"
|
||||||
|
"zápisů open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Testuje zda fsync funguje na non-write file descriptoru:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a "
|
||||||
|
"different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Pokud jsou výsledky podobné, fsync() může synchronizovat data\n"
|
||||||
|
"zapsaná na různých descriptorech.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||||
|
80
src/bin/pg_test_timing/po/cs.po
Normal file
80
src/bin/pg_test_timing/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:46+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:50+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "Testuji režii časování po %d sekundy.\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: trvání testu musí být kladné celé číslo (trvání je \"%d\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "Detekovány posun hodin zpět v čase.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "Čas pro smyčku včetně režie: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:175
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "% celku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:177
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "počet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histogram trvání:\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES =cs de fr ja ko ru sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||||
|
1758
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po
Normal file
1758
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 23:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 06:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -360,139 +360,164 @@ msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128
|
#: controldata.c:129 controldata.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:332 pg_upgrade.c:369
|
#: controldata.c:142 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:148
|
#: controldata.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
|
#: controldata.c:159 controldata.c:169 controldata.c:180 controldata.c:191
|
||||||
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
|
#: controldata.c:202 controldata.c:221 controldata.c:232 controldata.c:243
|
||||||
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
|
#: controldata.c:254 controldata.c:265 controldata.c:276 controldata.c:279
|
||||||
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
|
#: controldata.c:283 controldata.c:293 controldata.c:305 controldata.c:316
|
||||||
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
|
#: controldata.c:327 controldata.c:338 controldata.c:349 controldata.c:360
|
||||||
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
|
#: controldata.c:371 controldata.c:382 controldata.c:393 controldata.c:404
|
||||||
#: controldata.c:414
|
#: controldata.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
|
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:468
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:479
|
#: controldata.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
|
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:482
|
#: controldata.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:485
|
#: controldata.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:488
|
#: controldata.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:491
|
#: controldata.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:495
|
#: controldata.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:498
|
#: controldata.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:501
|
#: controldata.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:504
|
#: controldata.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:507
|
#: controldata.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " maximal alignment\n"
|
msgstr " maximal alignment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:510
|
#: controldata.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " blockstorlek\n"
|
msgstr " blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:513
|
#: controldata.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:516
|
#: controldata.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:519
|
#: controldata.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:522
|
#: controldata.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:525
|
#: controldata.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:528
|
#: controldata.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:532
|
#: controldata.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:535
|
#: controldata.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:539
|
#: controldata.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " datachecksumversion\n"
|
msgstr " datachecksumversion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:541
|
#: controldata.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:556
|
#: controldata.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -501,77 +526,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
||||||
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:560
|
#: controldata.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:563
|
#: controldata.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:566
|
#: controldata.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:569
|
#: controldata.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:604
|
#: controldata.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:620
|
#: controldata.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1234,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uppgradering klar\n"
|
"Uppgradering klar\n"
|
||||||
"-----------------\n"
|
"-----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:230
|
#: pg_upgrade.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@ -1243,7 +1268,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar gamla klustret.\n"
|
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar gamla klustret.\n"
|
||||||
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
|
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:243
|
#: pg_upgrade.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@ -1252,72 +1277,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar nya klustret.\n"
|
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar nya klustret.\n"
|
||||||
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
|
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:249
|
#: pg_upgrade.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:266
|
#: pg_upgrade.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Analyserar alla rader i nya klustret"
|
msgstr "Analyserar alla rader i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:279
|
#: pg_upgrade.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"
|
msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:299
|
#: pg_upgrade.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"
|
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:314
|
#: pg_upgrade.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret\n"
|
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:420
|
#: pg_upgrade.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Raderar filer från ny %s"
|
msgstr "Raderar filer från ny %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:424
|
#: pg_upgrade.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:443
|
#: pg_upgrade.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:470
|
#: pg_upgrade.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:500
|
#: pg_upgrade.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:524
|
#: pg_upgrade.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:544
|
#: pg_upgrade.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:587
|
#: pg_upgrade.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:589
|
#: pg_upgrade.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
||||||
@ -1617,21 +1642,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
|
||||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
|
|
||||||
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||||
|
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "----------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||||
@ -1640,26 +1673,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
|
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
|
||||||
#~ "%s\n"
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------\n"
|
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "----------------\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
|
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
|
||||||
|
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||||
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
|
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
|
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv tr vi
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr vi
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
||||||
|
305
src/bin/pg_waldump/po/cs.po
Normal file
305
src/bin/pg_waldump/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,305 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
|
||||||
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:45+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:51+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
msgstr "%s: FATAL: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
|
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička "
|
||||||
|
"WAL souboru \"%s\" udává %d byte"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička "
|
||||||
|
"WAL souboru \"%s\" udává %d byty"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička "
|
||||||
|
"WAL souboru \"%s\" udává %d bytů"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nedostatek dat v souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze najít WAL soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
|
msgstr "nelze najít žádný WAL soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze najít soubor \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v log souboru %s na offset %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze číst z log souboru %s, offset %u, délka %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:796
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dekóduje a zobrazuje PostgreSQL write-ahead logy pro účely debugování.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --end=RECPTR přestane číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --follow dále to zkoušet po dosažení konce WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --limit=N počet záznamů pro zobrazení\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||||
|
"pg_wal)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH adresář ve kterém hledat log segmenty nebo\n"
|
||||||
|
" adresář s ./pg_wal který tyto soubory obsahuje\n"
|
||||||
|
" (implicitní: aktuální adresář, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||||
|
"pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
|
"RMGR;\n"
|
||||||
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||||
|
"names\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR zobrazí pouze záznamy generované resource managerem "
|
||||||
|
"RMGR;\n"
|
||||||
|
" použijte --rmgr=list pro seznam platných jmen "
|
||||||
|
"resource managerů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:810
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --start=RECPTR začne číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:811
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI timeline ze které číst log záznamy\n"
|
||||||
|
" (implicitní: 1 nebo hodnota v STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:814
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xid=XID zobrazí pouze záznamy pro transakci s ID XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] zobrazí statistiky namísto záznamů\n"
|
||||||
|
" (volitelně, zobrazí per-record statistiky)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:876
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nezadán žádný argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou WAL pozici \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze statistiky limit \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:936
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: resource manager \"%s\" neexistuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční WAL pozici \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:955
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze naparsovat timeline \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:967
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze naparsovat \"%s\" jako ID transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nerozpoznaný argument pro --stats: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: cestu \"%s\" nelze otevřít: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1046
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: počátační WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1075
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
|
msgstr "ENDSEG %s je před STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: koncová WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: není zadána žádná WAL pozice\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "nelze najít platný záznam po %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u byty\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
|
msgstr "chyba ve WAL záznamu na %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8290
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
8290
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,171 +3,197 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:231
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "prázdný text zprávy"
|
msgstr "prázdný text zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
#: descriptor.c:834 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:254
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:1968
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<prázdný>"
|
msgstr "<prázdný>"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
|
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable je vždy 1"
|
msgstr "nullable je vždy 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member je vždy 0"
|
msgstr "key_member je vždy 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
|
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
|
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
|
||||||
@ -91,10 +91,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
|
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -150,12 +150,11 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -180,132 +179,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "neukončený /* komentář"
|
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "neplatný bit string literál"
|
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:609 pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -314,13 +323,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||||
@ -334,128 +343,119 @@ msgstr "syntaktická chyba"
|
|||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "CHYBA: "
|
msgstr "CHYBA: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1526
|
#: preproc.y:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1723
|
#: preproc.y:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1757
|
#: preproc.y:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1812
|
#: preproc.y:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1834
|
#: preproc.y:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1843
|
#: preproc.y:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1850
|
#: preproc.y:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044
|
||||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
#: preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003
|
||||||
|
#: preproc.y:9008 preproc.y:11799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2446
|
#: preproc.y:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
#: preproc.y:3385
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2891
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2893
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
#: preproc.y:9956 preproc.y:15320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
#: preproc.y:9958 preproc.y:15322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8577
|
#: preproc.y:10388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8812
|
#: preproc.y:10713 preproc.y:10720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12596
|
#: preproc.y:15050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12632
|
#: preproc.y:15086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12644
|
#: preproc.y:15098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -464,83 +464,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12647
|
#: preproc.y:15101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12652
|
#: preproc.y:15106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12678
|
#: preproc.y:15132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12681
|
#: preproc.y:15135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12690
|
#: preproc.y:15144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
#: preproc.y:15219 preproc.y:15237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "chybný datový typ"
|
msgstr "chybný datový typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
#: preproc.y:15248 preproc.y:15265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "neúplný příkaz"
|
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
#: preproc.y:15251 preproc.y:15268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13088
|
#: preproc.y:15542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13100
|
#: preproc.y:15554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
#: preproc.y:15706 preproc.y:15758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13438
|
#: preproc.y:15897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
#: preproc.y:16084 preproc.y:16109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13897
|
#: preproc.y:16356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14209
|
#: preproc.y:16672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:16893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14463
|
#: preproc.y:16934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||||
@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:590
|
#: type.c:212 type.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
||||||
@ -587,67 +592,77 @@ msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:649
|
#: type.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš málo položek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš mnoho položek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -663,13 +678,18 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
||||||
"úrovně"
|
"úrovně"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||||
|
@ -1,26 +1,27 @@
|
|||||||
# Spanish translation file for ecpg
|
# Spanish translation file for ecpg
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009-2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||||
|
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 12:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -93,12 +94,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
#| " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||||
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -185,147 +189,147 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:237
|
#: ecpg.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:256
|
#: ecpg.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:258
|
#: ecpg.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:261
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:460
|
#: ecpg.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:431
|
#: pgc.l:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:444
|
#: pgc.l:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:453
|
#: pgc.l:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:469
|
#: pgc.l:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:547
|
#: pgc.l:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
#: pgc.l:609 pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:626
|
#: pgc.l:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:881
|
#: pgc.l:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:974
|
#: pgc.l:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1160
|
#: pgc.l:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202
|
#: pgc.l:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251
|
#: pgc.l:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1375
|
#: pgc.l:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1398
|
#: pgc.l:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@ -359,185 +363,183 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15408
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16066 preproc.y:16386 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1681
|
#: preproc.y:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1894
|
#: preproc.y:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1928
|
#: preproc.y:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1983
|
#: preproc.y:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2005
|
#: preproc.y:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2014
|
#: preproc.y:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2021
|
#: preproc.y:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969
|
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044 preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003 preproc.y:9008 preproc.y:11799
|
||||||
#: preproc.y:5511 preproc.y:5520 preproc.y:5820 preproc.y:7356 preproc.y:8797
|
|
||||||
#: preproc.y:8802 preproc.y:11534 preproc.y:12155
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2653
|
#: preproc.y:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3325
|
#: preproc.y:3385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9700 preproc.y:14997
|
#: preproc.y:9956 preproc.y:15320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9702 preproc.y:14999
|
#: preproc.y:9958 preproc.y:15322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10132
|
#: preproc.y:10388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10448 preproc.y:10455
|
#: preproc.y:10713 preproc.y:10720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14727
|
#: preproc.y:15050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:15086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14775
|
#: preproc.y:15098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14778
|
#: preproc.y:15101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14783
|
#: preproc.y:15106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14809
|
#: preproc.y:15132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14812
|
#: preproc.y:15135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14821
|
#: preproc.y:15144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14896 preproc.y:14914
|
#: preproc.y:15219 preproc.y:15237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14925 preproc.y:14942
|
#: preproc.y:15248 preproc.y:15265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14928 preproc.y:14945
|
#: preproc.y:15251 preproc.y:15268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15219
|
#: preproc.y:15542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15231
|
#: preproc.y:15554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15383 preproc.y:15435
|
#: preproc.y:15706 preproc.y:15758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15574
|
#: preproc.y:15897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15761 preproc.y:15786
|
#: preproc.y:16084 preproc.y:16109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16033
|
#: preproc.y:16356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16344
|
#: preproc.y:16672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16565
|
#: preproc.y:16893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16603
|
#: preproc.y:16934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
@ -547,7 +549,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:664
|
#: type.c:212 type.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||||
@ -592,7 +594,19 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
|||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:723
|
#: type.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,108 +3,119 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:386
|
#: plperl.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
|
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
|
||||||
"módu."
|
"módu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:400
|
#: plperl.c:423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
|
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:422
|
#: plperl.c:445
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
|
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:430
|
#: plperl.c:453
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
|
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
#: plperl.c:650
|
||||||
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "na této platformě nelze alokovat více Perl interpreterů"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||||
|
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
|
||||||
|
#: plperl.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:648
|
#: plperl.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:822
|
#: plperl.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "během parsování Perl inicializace"
|
msgstr "během parsování Perl inicializace"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:827
|
#: plperl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "během běhu Perl inicializace"
|
msgstr "během běhu Perl inicializace"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:931
|
#: plperl.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
|
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:942
|
#: plperl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "během spouštění utf8fix"
|
msgstr "během spouštění utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:983
|
#: plperl.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1004
|
#: plperl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
|
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1133
|
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
|
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
|
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1199
|
#: plperl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perlové pole nelze převést na typ %s který není pole"
|
msgstr "Perlové pole nelze převést na typ %s který není pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1295
|
#: plperl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perlový hash nelze převést na nekompozitní typ %s"
|
msgstr "Perlový hash nelze převést na nekompozitní typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1306
|
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
@ -112,44 +123,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||||
"záznamu"
|
"záznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1321
|
#: plperl.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
|
msgstr "vyhledávání selhalo pro typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1625
|
#: plperl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
|
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1629
|
#: plperl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
|
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1996
|
#: plperl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "z kompilované funkce se nepodařilo získat CODE referenci \"%s\""
|
msgstr "z kompilované funkce se nepodařilo získat CODE referenci \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2194
|
#: plperl.c:2241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "z funkce nebyla získána návratová hodnota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "nelze načíst $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "z triggeru nebyla získána návratová hodnota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
|
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
|
||||||
"neumožňuje přijetí tabulky"
|
"neumožňuje přijetí tabulky"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2238
|
#: plperl.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -158,36 +184,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
|
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
|
||||||
"nebo používat return_next."
|
"nebo používat return_next."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2352
|
#: plperl.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
|
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2360
|
#: plperl.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
|
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
#: plperl.c:2855
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2933
|
#: plperl.c:3195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
|
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek pro uložení do pole v Perlu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
|
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2989
|
#: plperl.c:3339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -196,17 +222,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
|
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
|
||||||
"musí volat return_next s odkazem na hash"
|
"musí volat return_next s odkazem na hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3700
|
#: plperl.c:4117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
|
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3712
|
#: plperl.c:4129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
|
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3721
|
#: plperl.c:4138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"
|
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 20:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-27 20:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 23:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 07:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5031 pl_exec.c:5396 pl_exec.c:5483 pl_exec.c:5574
|
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5026 pl_exec.c:5391 pl_exec.c:5478 pl_exec.c:5569
|
||||||
#: pl_exec.c:6491
|
#: pl_exec.c:6487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
||||||
@ -103,58 +103,58 @@ msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:473 pl_exec.c:885 pl_exec.c:1098
|
#: pl_exec.c:474 pl_exec.c:886 pl_exec.c:1103
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:479
|
#: pl_exec.c:480
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:567 pl_exec.c:933
|
#: pl_exec.c:568 pl_exec.c:938
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "under funktionsingången"
|
msgstr "under funktionsingången"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:592
|
#: pl_exec.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:599
|
#: pl_exec.c:600
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:612 pl_exec.c:3484
|
#: pl_exec.c:613 pl_exec.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:738 pl_exec.c:962 pl_exec.c:1123
|
#: pl_exec.c:739 pl_exec.c:967 pl_exec.c:1128
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "under funktionsavslutning"
|
msgstr "under funktionsavslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:793 pl_exec.c:832 pl_exec.c:3329
|
#: pl_exec.c:794 pl_exec.c:833 pl_exec.c:3334
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:958 pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:963 pl_exec.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:967
|
#: pl_exec.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1006 pl_exec.c:1034
|
#: pl_exec.c:1011 pl_exec.c:1039
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1171
|
#: pl_exec.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
||||||
@ -162,305 +162,305 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1182
|
#: pl_exec.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1190
|
#: pl_exec.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1196
|
#: pl_exec.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1534
|
#: pl_exec.c:1539
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1632
|
#: pl_exec.c:1637
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "under ingång till satsblock"
|
msgstr "under ingång till satsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1664
|
#: pl_exec.c:1669
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "under satsblockavslutning"
|
msgstr "under satsblockavslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1702
|
#: pl_exec.c:1707
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2207 pl_exec.c:2221
|
#: pl_exec.c:2212 pl_exec.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument %d is an output argument but is not writable"
|
msgid "argument %d is an output argument but is not writable"
|
||||||
msgstr "argument %d är ett utdataargument men är ej skrivbar"
|
msgstr "argument %d är ett utdataargument men är ej skrivbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2263
|
#: pl_exec.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2468
|
#: pl_exec.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "hittade inte alternativ"
|
msgstr "hittade inte alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2469
|
#: pl_exec.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2562
|
#: pl_exec.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2578
|
#: pl_exec.c:2583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2596
|
#: pl_exec.c:2601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2602
|
#: pl_exec.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:4461
|
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:4456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2759 pl_exec.c:4526
|
#: pl_exec.c:2764 pl_exec.c:4521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2778 pl_exec.c:4545
|
#: pl_exec.c:2783 pl_exec.c:4540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "argument krävs för markör"
|
msgstr "argument krävs för markör"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2865
|
#: pl_exec.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2880
|
#: pl_exec.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2897
|
#: pl_exec.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2924
|
#: pl_exec.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2928
|
#: pl_exec.c:2933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3090 pl_exec.c:3147 pl_exec.c:3322
|
#: pl_exec.c:3095 pl_exec.c:3152 pl_exec.c:3327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3186 pl_gram.y:3266
|
#: pl_exec.c:3191 pl_gram.y:3266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3227 pl_exec.c:3359
|
#: pl_exec.c:3232 pl_exec.c:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3265 pl_exec.c:3286
|
#: pl_exec.c:3270 pl_exec.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3378
|
#: pl_exec.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3404 pl_gram.y:3329
|
#: pl_exec.c:3409 pl_gram.y:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3428
|
#: pl_exec.c:3433
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3512 pl_exec.c:3650
|
#: pl_exec.c:3517 pl_exec.c:3655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3546
|
#: pl_exec.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3640
|
#: pl_exec.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3710
|
#: pl_exec.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3765
|
#: pl_exec.c:3770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "assert misslyckades"
|
msgstr "assert misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3970 pl_exec.c:4117 pl_exec.c:4301
|
#: pl_exec.c:4107 pl_exec.c:4294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3974 pl_exec.c:4121 pl_exec.c:4305
|
#: pl_exec.c:4113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "kan inte starta/avsluta transaktioner i PL/pgSQL"
|
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3975 pl_exec.c:4122 pl_exec.c:4306
|
#: pl_exec.c:4137 pl_exec.c:4324
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
|
||||||
msgstr "Använd ett BEGIN-block men en EXCEPTION-klausul istället."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4144 pl_exec.c:4329
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4167 pl_exec.c:4352
|
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4186 pl_exec.c:4371
|
#: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4203
|
#: pl_exec.c:4196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4204
|
#: pl_exec.c:4197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4237 pl_exec.c:8212
|
#: pl_exec.c:4230 pl_exec.c:8248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4293
|
#: pl_exec.c:4286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4294
|
#: pl_exec.c:4287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4607 pl_exec.c:4695
|
#: pl_exec.c:4300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4618 pl_exec.c:4706
|
#: pl_exec.c:4613 pl_exec.c:4701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4631
|
#: pl_exec.c:4626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4881 pl_exec.c:4976
|
#: pl_exec.c:4876 pl_exec.c:4971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4957
|
#: pl_exec.c:4952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4989
|
#: pl_exec.c:4984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5040
|
#: pl_exec.c:5035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
|
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5104
|
#: pl_exec.c:5099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5136
|
#: pl_exec.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5174
|
#: pl_exec.c:5169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5681
|
#: pl_exec.c:5676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5689
|
#: pl_exec.c:5684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
||||||
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5717
|
#: pl_exec.c:5712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5780
|
#: pl_exec.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6505 pl_exec.c:6545 pl_exec.c:6585
|
#: pl_exec.c:6501 pl_exec.c:6541 pl_exec.c:6581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
|
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
|
||||||
@ -816,18 +816,3 @@ msgstr "%s vid slutet av indatan"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
|
||||||
#~ msgstr "standardvärde för rad- eller post-variabel stöds inte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
|
||||||
#~ msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara NOT NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
|
||||||
#~ msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara CONSTANT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
|
||||||
#~ msgstr "variabel \"%s\" deklarerad NOT NULL kan inte default:a till NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
|
||||||
#~ msgstr "relation \"%s\" är inte en tabell"
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,24 +16,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
|
msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:171
|
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
|
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "nelze spustit plán"
|
msgstr "nelze spustit plán"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -41,98 +41,107 @@ msgstr[0] "Očekávána posloupnost %d argument, předáno %d: %s"
|
|||||||
msgstr[1] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
msgstr[1] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
||||||
msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:340
|
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
|
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
|
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
|
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek a nevejde se to Python seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:90
|
#: plpy_exec.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
|
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:91
|
#: plpy_exec.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení hodnoty pro každé "
|
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení jedné hodnoty pro "
|
||||||
"volání."
|
"každé volání."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:103
|
#: plpy_exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
|
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
|
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:129
|
#: plpy_exec.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
|
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:164
|
#: plpy_exec.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python procedura nevrátila hodnotu None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu None"
|
||||||
"PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu \"None\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
|
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289
|
#: plpy_exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
|
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:304
|
#: plpy_exec.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
|
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
|
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
|
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
|
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:412
|
#: plpy_exec.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
@ -140,32 +149,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||||
"záznamu"
|
"záznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:450
|
#: plpy_exec.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
|
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:474
|
#: plpy_exec.c:909
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:664
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
|
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:667
|
#: plpy_exec.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] není slovník"
|
msgstr "TD[\"new\"] není slovník"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:691
|
#: plpy_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] klíč slovníku na pozici %d není řetězec"
|
msgstr "TD[\"new\"] klíč slovníku na pozici %d není řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:697
|
#: plpy_exec.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -173,227 +177,212 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
|
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:778
|
#: plpy_exec.c:953
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
|
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:839
|
#: plpy_exec.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
|
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "Rozpor mezi hlavními verzemi Pythonu v session"
|
msgstr "v session je načteno několik Python knihoven"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
msgstr "Pouze jedna major verze Pythonu může být použita v jedné session."
|
||||||
"attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se pokouší "
|
|
||||||
"použít Python s hlavní verzí %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
|
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:174
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
|
||||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
|
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Python procedura \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
|
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
|
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_planobject.c:126
|
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
|
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "nepodařilo se vytvořit spiexceptions modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
|
||||||
msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
|
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
|
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
|
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
|
msgstr "argument 'message' zadán jménem a pozicí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
|
msgstr "'%s' je neplatný keyword argument pro tuto funkci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "chybný SQLSTATE kód"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
|
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
|
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
|
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
|
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
|
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:56
|
#: plpy_spi.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
|
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:105
|
#: plpy_spi.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
|
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:137
|
#: plpy_spi.c:176
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:187
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
|
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:206
|
#: plpy_spi.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
|
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:330
|
#: plpy_spi.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
|
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:372
|
#: plpy_spi.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
|
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
|
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
|
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:174
|
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
|
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:186
|
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
|
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:408
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:585
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
|
msgstr "nepodařilo se naimportovat modul pro Decimal constructor"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:650
|
#: plpy_typeio.c:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "modul nemá žádný Decimal atribut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:601
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "konverze z numeric na Decimal selhala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
|
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:742
|
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
|
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -402,7 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
|
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
|
||||||
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
|
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:787
|
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "počet dimenzí pole překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
|
msgstr "nelze určit délku posloupnosti pro návratovou hodnotu funkce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
msgstr "velikost pole překračuje povolené maximum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@ -410,12 +414,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
|
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
|
||||||
"(sequence)"
|
"(sequence)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:886
|
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
msgstr "chybná délka vnitční sekvence: má délku %d, ale očekáváno bylo %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||||
|
"same length."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pro vytvoření vícerozměrného pole musí mít včechny vnitřní sekvence stejnou "
|
||||||
|
"délku."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "chybný literál záznamu: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
|
msgstr "Chybějící levá závorka."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
|
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pro vrácení kompozitního typu v poli, vracejte kompozitní typ jako Python "
|
||||||
|
"tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
|
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:887
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@ -424,17 +461,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
|
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
|
||||||
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
|
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:935
|
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
|
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
|
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@ -443,18 +480,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
|
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
|
||||||
"sloupcis hodnotou None."
|
"sloupcis hodnotou None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
|
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not generate SPI exceptions"
|
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
|
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
|
#~ "attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se "
|
||||||
|
#~ "pokouší použít Python s hlavní verzí %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
#~ msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create globals"
|
||||||
|
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
#~ msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
||||||
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"
|
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"
|
||||||
|
@ -3,26 +3,65 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:18+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1150
|
#: pltcl.c:466
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
|
msgstr "PL/Tcl funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltcl."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:473
|
||||||
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
|
msgstr "PL/TclU funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltclu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
|
msgstr "funkce \"%s\" je ve špatném jazyce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:651
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
msgstr "funkce \"%s\" nesmí být SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
|
#: pltcl.c:685
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
|
msgstr "zpracovávám %s parametr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:846
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "set-valued funkce volána v kontextu který nemůže přijmout více řádek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1019
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "funkce vracející záznam volána v kontextu který nemůže přijmout záznam"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "z triggeru nelze oddělit návratovou hodnotu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1151
|
#: pltcl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -31,27 +70,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
|
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
#: pltcl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1309
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1318
|
#: pltcl.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1330
|
#: pltcl.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
|
||||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1369
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze vytvořit interní proceduru \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot musí mít sudý počet položek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot obsahuje neexistující název sloupce \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user