mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-06 19:59:18 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
9dd9993370
commit
0e1bee9ff4
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
1939
src/backend/po/de.po
1939
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3922
src/backend/po/es.po
3922
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3483
src/backend/po/fr.po
3483
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
21111
src/backend/po/it.po
Normal file
21111
src/backend/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4028
src/backend/po/pl.po
4028
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
32356
src/backend/po/pt_BR.po
32356
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2625
src/backend/po/ru.po
2625
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 05:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:38-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,37 +18,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
#: ../../port/dirmod.c:79 ../../port/dirmod.c:92 ../../port/dirmod.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
#: ../../port/dirmod.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
#: ../../port/dirmod.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
#: ../../port/dirmod.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:598 ../../port/dirmod.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -108,84 +108,84 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:291 initdb.c:305
|
#: initdb.c:294 initdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:414 initdb.c:1332
|
#: initdb.c:418 initdb.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:470 initdb.c:836 initdb.c:865
|
#: initdb.c:474 initdb.c:840 initdb.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:478 initdb.c:486 initdb.c:843 initdb.c:871
|
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:847 initdb.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:505
|
#: initdb.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:521
|
#: initdb.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:524
|
#: initdb.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:530
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:533
|
#: initdb.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:539
|
#: initdb.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:542
|
#: initdb.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:548
|
#: initdb.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:551
|
#: initdb.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:560
|
#: initdb.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:565
|
#: initdb.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||||
"a petición del usuario\n"
|
"a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:587
|
#: initdb.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -196,32 +196,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:599
|
#: initdb.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:616
|
#: initdb.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:647
|
#: initdb.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:756 initdb.c:3190
|
#: initdb.c:760 initdb.c:3194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:786
|
#: initdb.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:788 initdb.c:797 initdb.c:807
|
#: initdb.c:792 initdb.c:801 initdb.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -230,36 +230,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:794
|
#: initdb.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:805
|
#: initdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:913
|
#: initdb.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:942
|
#: initdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:986
|
#: initdb.c:990
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1172
|
#: initdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1188
|
#: initdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -268,137 +268,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1273
|
#: initdb.c:1277
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1307
|
#: initdb.c:1311
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1311
|
#: initdb.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1338
|
#: initdb.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1351
|
#: initdb.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1455
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1479
|
#: initdb.c:1483
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1515
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1621
|
#: initdb.c:1625
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1654
|
#: initdb.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1679
|
#: initdb.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1742
|
#: initdb.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1743
|
#: initdb.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1746
|
#: initdb.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1761
|
#: initdb.c:1765
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1796
|
#: initdb.c:1800
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1850
|
#: initdb.c:1854
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1908
|
#: initdb.c:1912
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1964
|
#: initdb.c:1968
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1989
|
#: initdb.c:1993
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2045
|
#: initdb.c:2049
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2081
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2134
|
#: initdb.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2140
|
#: initdb.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2148
|
#: initdb.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2280
|
#: initdb.c:2284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2286
|
#: initdb.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2313
|
#: initdb.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2315
|
#: initdb.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -413,32 +413,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2443
|
#: initdb.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2496
|
#: initdb.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2510
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -447,17 +447,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2511
|
#: initdb.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2513
|
#: initdb.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -466,45 +466,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones de socket local\n"
|
" conexiones de socket local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2518
|
#: initdb.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2519
|
#: initdb.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -518,17 +518,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2524
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2525
|
#: initdb.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2526
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -537,24 +537,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2529
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2530
|
#: initdb.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||||
" transacciones\n"
|
" transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2531
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -563,27 +563,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2532
|
#: initdb.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2533
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2534
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2535
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -592,17 +592,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2537
|
#: initdb.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2538
|
#: initdb.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2539
|
#: initdb.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2541
|
#: initdb.c:2545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2549
|
#: initdb.c:2553
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -634,46 +634,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2571
|
#: initdb.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2585
|
#: initdb.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2716
|
#: initdb.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2720
|
#: initdb.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763 initdb.c:2784 initdb.c:3013
|
#: initdb.c:2767 initdb.c:2788 initdb.c:3017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2782
|
#: initdb.c:2786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2791
|
#: initdb.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2814
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -685,17 +685,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2847
|
#: initdb.c:2851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -717,12 +717,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2916
|
#: initdb.c:2920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -732,12 +732,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2983
|
#: initdb.c:2987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2986
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -756,19 +756,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3012
|
#: initdb.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3025
|
#: initdb.c:3029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -778,12 +778,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3033
|
#: initdb.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3036
|
#: initdb.c:3040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -793,58 +793,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045
|
#: initdb.c:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3062
|
#: initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3073
|
#: initdb.c:3077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078
|
#: initdb.c:3082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3083
|
#: initdb.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3117 initdb.c:3184
|
#: initdb.c:3121 initdb.c:3188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3131 initdb.c:3202
|
#: initdb.c:3135 initdb.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3137 initdb.c:3208
|
#: initdb.c:3141 initdb.c:3212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3150 initdb.c:3221
|
#: initdb.c:3154 initdb.c:3225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3153
|
#: initdb.c:3157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -855,17 +855,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3161 initdb.c:3231
|
#: initdb.c:3165 initdb.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3224
|
#: initdb.c:3228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -874,22 +874,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3243
|
#: initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3254
|
#: initdb.c:3258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3320
|
#: initdb.c:3324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,49 +6,48 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 22:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
#: ../../port/dirmod.c:79 ../../port/dirmod.c:92 ../../port/dirmod.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
#: ../../port/dirmod.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
#: ../../port/dirmod.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
#: ../../port/dirmod.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:598 ../../port/dirmod.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -108,82 +107,82 @@ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:291 initdb.c:305
|
#: initdb.c:294 initdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:414 initdb.c:1332
|
#: initdb.c:418 initdb.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:470 initdb.c:836 initdb.c:865
|
#: initdb.c:474 initdb.c:840 initdb.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:478 initdb.c:486 initdb.c:843 initdb.c:871
|
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:847 initdb.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:505
|
#: initdb.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:521
|
#: initdb.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:524
|
#: initdb.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:530
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:533
|
#: initdb.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:539
|
#: initdb.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:542
|
#: initdb.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:548
|
#: initdb.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:551
|
#: initdb.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:560
|
#: initdb.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:565
|
#: initdb.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:587
|
#: initdb.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -194,32 +193,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:599
|
#: initdb.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:616
|
#: initdb.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:647
|
#: initdb.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:756 initdb.c:3190
|
#: initdb.c:760 initdb.c:3194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:786
|
#: initdb.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:788 initdb.c:797 initdb.c:807
|
#: initdb.c:792 initdb.c:801 initdb.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -228,36 +227,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:794
|
#: initdb.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:805
|
#: initdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:913
|
#: initdb.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:942
|
#: initdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:986
|
#: initdb.c:990
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1172
|
#: initdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1188
|
#: initdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -266,137 +265,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1273
|
#: initdb.c:1277
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1307
|
#: initdb.c:1311
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1311
|
#: initdb.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1338
|
#: initdb.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1351
|
#: initdb.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1455
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1479
|
#: initdb.c:1483
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1515
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1621
|
#: initdb.c:1625
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1654
|
#: initdb.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1679
|
#: initdb.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1742
|
#: initdb.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1743
|
#: initdb.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1746
|
#: initdb.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1761
|
#: initdb.c:1765
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1796
|
#: initdb.c:1800
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1850
|
#: initdb.c:1854
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1908
|
#: initdb.c:1912
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1964
|
#: initdb.c:1968
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1989
|
#: initdb.c:1993
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2045
|
#: initdb.c:2049
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2081
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2134
|
#: initdb.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2140
|
#: initdb.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2148
|
#: initdb.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2280
|
#: initdb.c:2284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2286
|
#: initdb.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2313
|
#: initdb.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2315
|
#: initdb.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -411,32 +410,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2443
|
#: initdb.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2496
|
#: initdb.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2510
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -445,17 +444,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2511
|
#: initdb.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2513
|
#: initdb.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -464,39 +463,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
||||||
"połączeń TCP/IP\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
||||||
"gniazd połączeń\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2518
|
#: initdb.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2519
|
#: initdb.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -509,17 +506,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
||||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2524
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2525
|
#: initdb.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2526
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -528,22 +525,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2529
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2530
|
#: initdb.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2531
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -552,27 +549,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2532
|
#: initdb.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2533
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2534
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2535
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -581,17 +578,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2537
|
#: initdb.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2538
|
#: initdb.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2539
|
#: initdb.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -602,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2541
|
#: initdb.c:2545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -611,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2549
|
#: initdb.c:2553
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -623,42 +620,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
||||||
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2571
|
#: initdb.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2585
|
#: initdb.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2716
|
#: initdb.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2720
|
#: initdb.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763 initdb.c:2784 initdb.c:3013
|
#: initdb.c:2767 initdb.c:2788 initdb.c:3017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2782
|
#: initdb.c:2786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2791
|
#: initdb.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2814
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -671,17 +668,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2847
|
#: initdb.c:2851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -692,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -703,12 +700,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2916
|
#: initdb.c:2920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -719,12 +716,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2983
|
#: initdb.c:2987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2986
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -743,32 +740,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3012
|
#: initdb.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3025
|
#: initdb.c:3029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie "
|
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"po stronie serwera.\n"
|
|
||||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3033
|
#: initdb.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3036
|
#: initdb.c:3040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -777,55 +773,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045
|
#: initdb.c:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3062
|
#: initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
"lokalizacji \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3073
|
#: initdb.c:3077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
"tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078
|
#: initdb.c:3082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
"pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3083
|
#: initdb.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3117 initdb.c:3184
|
#: initdb.c:3121 initdb.c:3188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3131 initdb.c:3202
|
#: initdb.c:3135 initdb.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3137 initdb.c:3208
|
#: initdb.c:3141 initdb.c:3212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3150 initdb.c:3221
|
#: initdb.c:3154 initdb.c:3225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3153
|
#: initdb.c:3157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -836,17 +829,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3161 initdb.c:3231
|
#: initdb.c:3165 initdb.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3224
|
#: initdb.c:3228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -855,22 +848,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3243
|
#: initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3254
|
#: initdb.c:3258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3320
|
#: initdb.c:3324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -888,21 +881,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lub\n"
|
"lub\n"
|
||||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi regułami językowymi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 12:46+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 12:46+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c receivelog.c streamutil.c
|
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c receivelog.c streamutil.c
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 18:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:36-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:42-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -136,6 +136,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
@ -143,16 +153,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
||||||
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:71
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157
|
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
|
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||||
@ -439,8 +439,8 @@ msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser vacía, «fetch» o «stream»\n"
|
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -562,10 +562,11 @@ msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
|
|||||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado.\n"
|
msgstr "%s: desconectado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:439
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
|
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:72
|
#: receivelog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -609,8 +610,8 @@ msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:184
|
#: receivelog.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo.\n"
|
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:319
|
#: receivelog.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -627,86 +628,81 @@ msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flu
|
|||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:449
|
#: receivelog.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:457
|
#: receivelog.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:481
|
#: receivelog.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: el mensaje «keepalive» tiene tamaño incorrecto %d\n"
|
msgstr "%s: el mensaje «keepalive» tiene tamaño incorrecto %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:489
|
#: receivelog.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:495
|
#: receivelog.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:514
|
#: receivelog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:526
|
#: receivelog.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:562
|
#: receivelog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:608
|
#: receivelog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:617
|
#: receivelog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:139
|
#: streamutil.c:142
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:152
|
#: streamutil.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:168
|
#: streamutil.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:188
|
#: streamutil.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:201
|
#: streamutil.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||||
|
709
src/bin/pg_basebackup/po/it.po
Normal file
709
src/bin/pg_basebackup/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,709 @@
|
|||||||
|
# Italian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:44+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options controlling the output:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||||
|
" (modalità fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
|
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
|
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
|
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"General options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni generali:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
|
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
|
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||||
|
" (in secondi)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||||
|
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:870
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:929
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||||
|
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lo streaming dei WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s riceve lo stream del log delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di log delle transazioni in questa directory\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: terminato segmento a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: segnale di interruzione ricevuto, sto terminando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: interpretazione del nome del file di log delle transazioni \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file di segmento \"%s\" ha la dimensione non corretta %d, saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: disconnesso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: disconnesso. Aspetterò %d secondi per riprovare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non rinominerò \"%s\", il segmento non è completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la timeline non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il messaggio di keepalive ha dimensione non corretta %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:494
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:500
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:142
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
|
@ -6,16 +6,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:103
|
#: pg_basebackup.c:103
|
||||||
@ -59,8 +58,7 @@ msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej "
|
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
|
||||||
"(tryb pobierania)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:111
|
#: pg_basebackup.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -79,8 +77,7 @@ msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:114
|
#: pg_basebackup.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
|
||||||
"kompresji\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:115
|
#: pg_basebackup.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,8 +148,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
|
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
|
||||||
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer "
|
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
|
||||||
"(w sekundach)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -167,8 +163,7 @@ msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
|
||||||
"automatycznie)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -279,12 +274,12 @@ msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
|
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
||||||
@ -338,8 +333,7 @@ msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d "
|
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||||
"wierszy i %d pól\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -632,130 +626,81 @@ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połącz
|
|||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
|
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:449
|
#: receivelog.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
|
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:457
|
#: receivelog.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:481
|
#: receivelog.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
|
msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:489
|
#: receivelog.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:495
|
#: receivelog.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
|
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:514
|
#: receivelog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego "
|
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
|
||||||
"pliku\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:526
|
#: receivelog.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
|
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:562
|
#: receivelog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:608
|
#: receivelog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
|
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:617
|
#: receivelog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
|
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:139
|
#: streamutil.c:142
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Hasło: "
|
msgstr "Hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:152
|
#: streamutil.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n"
|
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:168
|
#: streamutil.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:188
|
#: streamutil.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:201
|
#: streamutil.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
|
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można rozpocząć replikacji: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie udało się zamknąć pliku %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie udało się ustalić bieżącej pozycji w pliku %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można przejść na początek segmentu WAL %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można wykonać pad na segmencie WAL %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s nie udało się wykonać stat na segmencie WAL %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć segmentu WAL %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można sparsować pozycji początku logu od wartości \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można zidentyfikować systemu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można wysłać polecenia wykonania kopii zapasowej bazy: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można określić systemu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny format lokalizacji xlog: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie można wyznaczyć końcowej pozycji xlog \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:56+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:56+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 18:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:40-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:40-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,9 @@
|
|||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -16,33 +17,83 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
#: pg_config.c:259
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_config.c:275
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
#: pg_config.c:291
|
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||||
#: pg_config.c:307
|
|
||||||
#: pg_config.c:323
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
#: pg_config.c:339
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_config.c:355
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
|
#: pg_config.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
msgstr "non registrato\n"
|
msgstr "non registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -53,12 +104,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
|
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:412
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@ -67,135 +118,158 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONE]...\n"
|
" %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:415
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
|
msgstr " --bindir mostra la posizione degli eseguibili utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:416
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
|
msgstr " --docdir mostra la posizione dei file di documentazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
|
msgstr " --htmldir mostra la posizione dei file di documentazione HTML\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
|
" --includedir mostra la posizione dei file header C delle interfacce\n"
|
||||||
" client\n"
|
" client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
|
msgstr " --pkgincludedir mostra la posizione degli altri file header C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
|
msgstr " --includedir-server mostra la posizione dei file header C per il server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
|
msgstr " --libdir mostra la posizione delle librerie codice oggetto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
msgstr " --pkglibdir mostra la posizione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
|
msgstr " --localedir mostra la posizione dei file di supporto locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:425
|
#: pg_config.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
|
msgstr " --mandir mostra la posizione delle pagine del manuale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:426
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
|
msgstr " --sharedir mostra la posizione dei file di supporto non dipendenti dall'architettura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sysconfdir mostra la posizione dei file di configurazione\n"
|
||||||
|
" di sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
#: pg_config.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
|
msgstr " --pgxs mostra la posizione delle estensioni makefile\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
|
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
|
||||||
" all' installazione di PostgreSQL\n"
|
" alla compilazione di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cc mostra il valore di CC usato alla compilazione di\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags mostra il valore di CFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:436
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex mostra il valore di LDFLAGS_EX usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||||
|
" di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libs mostra il valore LIBS usato alla compilazione di\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -206,81 +280,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
|
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:447
|
#: pg_config.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:486
|
#: pg_config.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:509
|
#: pg_config.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
|
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "binario invalido \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,16 +6,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
@ -228,8 +227,7 @@ msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budo
|
|||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
|
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -271,16 +269,3 @@ msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:16+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:16+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 05:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
391
src/bin/pg_controldata/po/it.po
Normal file
391
src/bin/pg_controldata/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,391 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of pg_controldata to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
|
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori precedenti:
|
||||||
|
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
|
||||||
|
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:51
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "avvio in corso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "spento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "arresto in corso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "in produzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:80
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
|
||||||
|
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
|
||||||
|
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
|
||||||
|
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
|
||||||
|
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
|
||||||
|
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "disattivato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "attivato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "sì"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
@ -6,16 +6,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 23:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
@ -372,30 +371,3 @@ msgstr "przez wartość"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Options:\n"
|
|
||||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Składnia:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Opcje:\n"
|
|
||||||
#~ " --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
|
|
||||||
#~ " --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
|
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 14:39+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 14:39+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:28-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -73,22 +73,22 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:239 pg_ctl.c:254 pg_ctl.c:2099
|
#: pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:258 pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:295
|
#: pg_ctl.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:472
|
#: pg_ctl.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:542
|
#: pg_ctl.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:590
|
#: pg_ctl.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -115,24 +115,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:640
|
#: pg_ctl.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:665
|
#: pg_ctl.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:718
|
#: pg_ctl.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:724
|
#: pg_ctl.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -154,42 +154,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:757
|
#: pg_ctl.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:772
|
#: pg_ctl.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:809
|
#: pg_ctl.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816
|
#: pg_ctl.c:854
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821 pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1051
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:822
|
#: pg_ctl.c:860
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:829
|
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:867
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:864
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830
|
#: pg_ctl.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -198,45 +198,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:837
|
#: pg_ctl.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:881
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1074
|
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1075
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
#: pg_ctl.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:968
|
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:880
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895 pg_ctl.c:983
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -246,16 +246,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1046
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -263,192 +263,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1014
|
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1020
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1058
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:956
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1044
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1050
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1090
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1104
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1115
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1167
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1242
|
#: pg_ctl.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1252
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1317 pg_ctl.c:1349
|
#: pg_ctl.c:1355 pg_ctl.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1323
|
#: pg_ctl.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1334
|
#: pg_ctl.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1355
|
#: pg_ctl.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1362
|
#: pg_ctl.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1369
|
#: pg_ctl.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1454
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1457
|
#: pg_ctl.c:1495
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1461
|
#: pg_ctl.c:1499
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1505
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1577
|
#: pg_ctl.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
#: pg_ctl.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
#: pg_ctl.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
#: pg_ctl.c:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1656
|
#: pg_ctl.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1742
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1750
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -458,27 +458,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1751
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1752
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -487,27 +487,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1757
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1758
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1759
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1760
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -516,12 +516,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -530,42 +530,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1775
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -574,12 +574,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1778
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -588,24 +588,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -614,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -628,12 +628,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -642,17 +642,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -678,35 +678,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -715,17 +715,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1811
|
#: pg_ctl.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -734,27 +734,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1836
|
#: pg_ctl.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1868
|
#: pg_ctl.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -765,32 +765,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2082
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2129
|
#: pg_ctl.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2153
|
#: pg_ctl.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2171
|
#: pg_ctl.c:2209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2181
|
#: pg_ctl.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2202
|
#: pg_ctl.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||||
|
785
src/bin/pg_ctl/po/it.po
Normal file
785
src/bin/pg_ctl/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,785 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of pg_ctl to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:32+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:546
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:258 pg_ctl.c:2137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:510
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:628
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:708
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il programma \"%s\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
|
||||||
|
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
|
||||||
|
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:810
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:854
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1051
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " fatto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:860
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:867
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:864
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||||
|
"Esamina il log di output.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1042
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:881
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:903
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1006
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1021
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
|
||||||
|
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1046
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||||
|
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1052
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1058
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1082
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1355 pg_ctl.c:1387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1495
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1499
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1637
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1694
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni comuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1810
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Il comportamento predefinito è di aspettare lo spegnimento, ma non\n"
|
||||||
|
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||||
|
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni per lo spegnimento o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1830
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||||
|
" dei dati al riavvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1840
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizion con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1844
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1845
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1846
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1874
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1906
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: non può essere eseguito da root\n"
|
||||||
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
@ -6,16 +6,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 00:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
@ -73,22 +72,22 @@ msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:239 pg_ctl.c:254 pg_ctl.c:2099
|
#: pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:258 pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:295
|
#: pg_ctl.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:472
|
#: pg_ctl.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:542
|
#: pg_ctl.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:590
|
#: pg_ctl.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -115,22 +114,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:640
|
#: pg_ctl.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:665
|
#: pg_ctl.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:718
|
#: pg_ctl.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -141,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:724
|
#: pg_ctl.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -152,42 +151,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:757
|
#: pg_ctl.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:772
|
#: pg_ctl.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:809
|
#: pg_ctl.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816
|
#: pg_ctl.c:854
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821 pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1051
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " zakończono\n"
|
msgstr " zakończono\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:822
|
#: pg_ctl.c:860
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:829
|
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:867
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:864
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830
|
#: pg_ctl.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -196,43 +195,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:837
|
#: pg_ctl.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:881
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1074
|
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1075
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
#: pg_ctl.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:968
|
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:880
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895 pg_ctl.c:983
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -242,16 +241,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1046
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -259,184 +258,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1014
|
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1020
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1058
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:956
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1044
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1050
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1090
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098
|
#: pg_ctl.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1104
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1115
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1167
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1242
|
#: pg_ctl.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1252
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1317 pg_ctl.c:1349
|
#: pg_ctl.c:1355 pg_ctl.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1323
|
#: pg_ctl.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1334
|
#: pg_ctl.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1355
|
#: pg_ctl.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1362
|
#: pg_ctl.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1369
|
#: pg_ctl.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1454
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1457
|
#: pg_ctl.c:1495
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1461
|
#: pg_ctl.c:1499
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1505
|
#: pg_ctl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1577
|
#: pg_ctl.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
#: pg_ctl.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
#: pg_ctl.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
#: pg_ctl.c:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1656
|
#: pg_ctl.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1742
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1750
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -445,27 +444,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1751
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1752
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -474,27 +473,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1757
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1758
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1759
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1760
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -503,12 +502,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -517,42 +516,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje ogólne:\n"
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1775
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -561,12 +560,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1778
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -575,23 +574,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
||||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -600,12 +598,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -614,12 +612,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -628,22 +626,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -652,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -661,27 +659,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -690,17 +688,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1811
|
#: pg_ctl.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -709,27 +707,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1836
|
#: pg_ctl.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1868
|
#: pg_ctl.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -740,41 +738,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2082
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2129
|
#: pg_ctl.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2153
|
#: pg_ctl.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2171
|
#: pg_ctl.c:2209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2181
|
#: pg_ctl.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2202
|
#: pg_ctl.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokena procesu: %lu\n"
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 15:51+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 15:51+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||||
pg_backup_directory.c dumpmem.c dumputils.c compress_io.c \
|
pg_backup_directory.c dumpmem.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2012.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 22:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 19:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 01:53-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 23:06-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n"
|
|||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dumputils.c:1263
|
#: dumputils.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dumputils.c:1265 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:298
|
#: dumputils.c:1268 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:298
|
||||||
#: pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:318 pg_dumpall.c:327 pg_dumpall.c:336
|
#: pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:318 pg_dumpall.c:327 pg_dumpall.c:336
|
||||||
#: pg_dumpall.c:394 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
|
#: pg_dumpall.c:394 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dumputils.c:1326
|
#: dumputils.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
|
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
|
||||||
msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht\n"
|
msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
|
|||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1079 pg_dump.c:2361
|
#: pg_backup_archiver.c:1079 pg_dump.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||||
@ -1226,22 +1226,22 @@ msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
|
|||||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:642
|
#: pg_dump.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
||||||
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
|
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:651
|
#: pg_dump.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matching schemas were found\n"
|
msgid "No matching schemas were found\n"
|
||||||
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
|
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:663
|
#: pg_dump.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matching tables were found\n"
|
msgid "No matching tables were found\n"
|
||||||
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
|
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:802
|
#: pg_dump.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||||||
@ -1250,17 +1250,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
|
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401
|
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:804
|
#: pg_dump.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404
|
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1269,12 +1269,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allgemeine Optionen:\n"
|
"Allgemeine Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:807
|
#: pg_dump.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
|
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:808
|
#: pg_dump.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
|
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
|
||||||
@ -1283,32 +1283,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
|
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
|
||||||
" plain text)\n"
|
" plain text)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:810
|
#: pg_dump.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:811 pg_dumpall.c:541
|
#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:812
|
#: pg_dump.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:542
|
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||||
msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
|
msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:543
|
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:544
|
#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1317,49 +1317,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
|
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:545
|
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||||
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
|
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:818
|
#: pg_dump.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||||
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
|
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:819 pg_restore.c:415
|
#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
||||||
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
|
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:820
|
#: pg_dump.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
|
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
|
||||||
" Ausgabe einfügen\n"
|
" Ausgabe einfügen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:821
|
#: pg_dump.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:822
|
#: pg_dump.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
|
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:823
|
#: pg_dump.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
|
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:548
|
#: pg_dump.c:842 pg_dumpall.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||||
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
|
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:825
|
#: pg_dump.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||||
@ -1368,102 +1368,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
|
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
|
||||||
" »plain text«-Format auslassen\n"
|
" »plain text«-Format auslassen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:827 pg_dumpall.c:551
|
#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
|
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:828
|
#: pg_dump.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
||||||
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
|
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:829
|
#: pg_dump.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:830
|
#: pg_dump.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:554
|
#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||||
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
|
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:555
|
#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||||||
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
|
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:556
|
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
|
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
|
||||||
" ausgeben\n"
|
" ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:557
|
#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
|
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431
|
#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
|
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
|
||||||
" abschalten\n"
|
" abschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:836
|
#: pg_dump.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
|
msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:559
|
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
||||||
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
|
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:560
|
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
|
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:839 pg_dumpall.c:561
|
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
|
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:562
|
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||||
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
|
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:563
|
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
|
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
|
||||||
" kein Schlüsselwort\n"
|
" kein Schlüsselwort\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:842
|
#: pg_dump.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
|
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
|
||||||
" oder post-data)\n"
|
" oder post-data)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:843
|
#: pg_dump.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||||||
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
|
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:844 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437
|
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --use-set-session-authorization\n"
|
" --use-set-session-authorization\n"
|
||||||
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
|
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
|
||||||
" setzen\n"
|
" setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441
|
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1484,37 +1484,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442
|
#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443
|
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444
|
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445
|
#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446
|
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:575
|
#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
||||||
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
|
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:856
|
#: pg_dump.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1527,326 +1527,326 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATABASE verwendet.\n"
|
"PGDATABASE verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450
|
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:871
|
#: pg_dump.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
|
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:960
|
#: pg_dump.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
|
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:982
|
#: pg_dump.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||||
msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
|
msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1252
|
#: pg_dump.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||||
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
|
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1374
|
#: pg_dump.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1375 pg_dump.c:1385
|
#: pg_dump.c:1393 pg_dump.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error message from server: %s"
|
msgid "Error message from server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
|
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1376 pg_dump.c:1386
|
#: pg_dump.c:1394 pg_dump.c:1404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command was: %s\n"
|
msgid "The command was: %s\n"
|
||||||
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
|
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1384
|
#: pg_dump.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1835
|
#: pg_dump.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving database definition\n"
|
msgid "saving database definition\n"
|
||||||
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
|
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2132
|
#: pg_dump.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||||
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
|
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2159
|
#: pg_dump.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
|
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2192
|
#: pg_dump.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading large objects\n"
|
msgid "reading large objects\n"
|
||||||
msgstr "lese Large Objects\n"
|
msgstr "lese Large Objects\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2324
|
#: pg_dump.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving large objects\n"
|
msgid "saving large objects\n"
|
||||||
msgstr "sichere Large Objects\n"
|
msgstr "sichere Large Objects\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2371
|
#: pg_dump.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2564
|
#: pg_dump.c:2582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2667
|
#: pg_dump.c:2685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2710
|
#: pg_dump.c:2728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3042
|
#: pg_dump.c:3078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3153
|
#: pg_dump.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3410
|
#: pg_dump.c:3446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3498
|
#: pg_dump.c:3534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3636
|
#: pg_dump.c:3672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3818
|
#: pg_dump.c:3854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4320
|
#: pg_dump.c:4356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4467
|
#: pg_dump.c:4503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4786
|
#: pg_dump.c:4822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5031
|
#: pg_dump.c:5067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5122
|
#: pg_dump.c:5158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5283
|
#: pg_dump.c:5319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5652
|
#: pg_dump.c:5688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5830
|
#: pg_dump.c:5866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5864
|
#: pg_dump.c:5900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5916
|
#: pg_dump.c:5952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5988
|
#: pg_dump.c:6024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6083
|
#: pg_dump.c:6119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6087
|
#: pg_dump.c:6123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7447
|
#: pg_dump.c:7483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8856
|
#: pg_dump.c:8932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9184
|
#: pg_dump.c:9260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9200
|
#: pg_dump.c:9276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9214
|
#: pg_dump.c:9290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9225
|
#: pg_dump.c:9301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9282
|
#: pg_dump.c:9358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9502
|
#: pg_dump.c:9578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9505
|
#: pg_dump.c:9581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9874
|
#: pg_dump.c:9950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10936
|
#: pg_dump.c:11012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11709
|
#: pg_dump.c:11788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n"
|
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11724
|
#: pg_dump.c:11803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11779
|
#: pg_dump.c:11858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12220
|
#: pg_dump.c:12299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12223
|
#: pg_dump.c:12302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12230
|
#: pg_dump.c:12309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12841
|
#: pg_dump.c:12920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12951
|
#: pg_dump.c:13030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13138
|
#: pg_dump.c:13217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13287 pg_dump.c:13451
|
#: pg_dump.c:13366 pg_dump.c:13530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
||||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13298
|
#: pg_dump.c:13377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
|
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13538
|
#: pg_dump.c:13617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13620
|
#: pg_dump.c:13699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13737
|
#: pg_dump.c:13816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14009
|
#: pg_dump.c:14088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14590
|
#: pg_dump.c:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@ -2289,12 +2289,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
|
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %lu nicht gefunden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2310
src/bin/pg_dump/po/it.po
Normal file
2310
src/bin/pg_dump/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:22-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:22-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,94 +20,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -152,22 +152,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -185,201 +185,201 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control:\n"
|
"Valores de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
|
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:821 pg_resetxlog.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
|
#: pg_resetxlog.c:790 pg_resetxlog.c:854 pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
|
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
|
#: pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -399,66 +399,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
" (para prueba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,10 +7,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||||
#
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori precedenti:
|
# Traduttori precedenti:
|
||||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
||||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
||||||
@ -20,177 +21,167 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:181
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
|
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
|
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
|
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
|
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
|
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
|
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
|
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
|
||||||
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||||
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
|
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
|
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
|
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e riprova.\n"
|
"e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -199,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -208,192 +199,201 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control:\n"
|
"Valori pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
|
msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:554
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
|
msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "disattivato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "attivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID del database: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "Interi a 64 bit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "Numeri in virgola mobile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "per reference"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1015
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:821 pg_resetxlog.c:877
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:797
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
#: pg_resetxlog.c:790 pg_resetxlog.c:854 pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:830
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:887
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:868
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:958
|
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:969
|
#: pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1007
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1002
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -413,81 +413,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1004
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1005
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1006
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
|
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1007
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
|
||||||
|
" delle transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1008
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
|
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
||||||
|
" estratti (solo per prova)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1010
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
|
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1012
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1013
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
|
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1015
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -6,106 +6,105 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 00:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -114,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -134,12 +133,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -150,22 +149,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -174,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -183,201 +182,201 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wartości pg_control:\n"
|
"wartości pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "wyłączone"
|
msgstr "wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "włączone"
|
msgstr "włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "przez referencję"
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "przez wartość"
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
|
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:821 pg_resetxlog.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
|
#: pg_resetxlog.c:790 pg_resetxlog.c:854 pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
|
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
|
#: pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -386,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -397,64 +396,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opcje:\n"
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
||||||
"komunikatu transakcji\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
|
||||||
"kontrolne (do testowania)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -462,9 +459,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:10+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:10+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
@ -15,95 +15,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:256
|
# command.c:256
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
||||||
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
||||||
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "事务日志重置\n"
|
msgstr "事务日志重置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -148,22 +148,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"然后再试一次.\n"
|
"然后再试一次.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -181,205 +181,205 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control 值:\n"
|
"pg_control 值:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
|
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# help.c:48
|
# help.c:48
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
# help.c:48
|
# help.c:48
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "开启"
|
msgstr "开启"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64位整型"
|
msgstr "64位整型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "浮点数"
|
msgstr "浮点数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "由引用"
|
msgstr "由引用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "由值"
|
msgstr "由值"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
|
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
|
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:821 pg_resetxlog.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
|
#: pg_resetxlog.c:790 pg_resetxlog.c:854 pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
|
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
|
#: pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -399,66 +399,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "选项:\n"
|
msgstr "选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
"log\n"
|
"log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
|
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID 设置下一个多事务(multitransaction)ID\n"
|
msgstr " -m XID 设置下一个多事务(multitransaction)ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
"testing)\n"
|
"testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 05:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:54-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -551,8 +551,7 @@ msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
|||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
||||||
" -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -601,8 +600,7 @@ msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
|||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
||||||
" -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -751,8 +749,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: dropuser.c:163
|
#: dropuser.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
||||||
" --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:168
|
#: dropuser.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,16 +6,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
@ -938,30 +937,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
|
||||||
#~ "be prompted interactively.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Jeśli jedna z -d, -D, -r, -R, -s, -S, i NAZWAROLI nie została wskazana,\n"
|
|
||||||
#~ "będziesz pytany interaktywnie.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:22+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:22+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,14 +18,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:224
|
#: connect.c:231
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: error.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
@ -59,16 +63,12 @@ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d
|
|||||||
#: error.c:89
|
#: error.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
|
||||||
"%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#: error.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
|
||||||
"%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#: error.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -78,8 +78,7 @@ msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
|||||||
#: error.c:118
|
#: error.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||||
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#: error.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -170,10 +169,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1919
|
#: execute.c:1921
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc.c:113
|
|
||||||
msgid "NULL"
|
|
||||||
msgstr "NULL"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -16,180 +16,177 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 13:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:231
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "messaggio di testo vuoto"
|
msgstr "messaggio di testo vuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:381
|
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||||
#: connect.c:407
|
|
||||||
#: connect.c:520
|
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: error.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "non ci sono dati alla linea %d"
|
msgstr "non ci sono dati alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
|
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
|
||||||
#: error.c:39
|
#: error.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita alla linea %d"
|
msgstr "memoria esaurita alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#: error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d"
|
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#: error.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "troppi argomenti alla linea %d"
|
msgstr "troppi argomenti alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#: error.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d"
|
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#: error.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#: error.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#: error.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#: error.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d"
|
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d
|
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla riga %d
|
||||||
#: error.c:118
|
#: error.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d"
|
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#: error.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "query vuota alla linea %d"
|
msgstr "query vuota alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#: error.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d"
|
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
|
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
|
||||||
#: error.c:148
|
#: error.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d"
|
msgstr "la variabile non è di tipo array alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d"
|
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#: error.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d"
|
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#: error.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d"
|
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d
|
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla riga %d
|
||||||
#: error.c:188
|
#: error.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d"
|
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#: error.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d"
|
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#: error.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d"
|
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# userei intervallo al posto di range (GB)
|
# userei intervallo al posto di range (GB)
|
||||||
#: error.c:218
|
#: error.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d"
|
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#: error.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d"
|
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" sconosciuto alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#: error.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d"
|
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#: error.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d"
|
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#: error.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d"
|
msgstr "errore nel processare la transazione alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d
|
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla riga %d
|
||||||
#: error.c:268
|
#: error.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
|
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#: error.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
|
msgstr "errore SQL %d alla riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:316
|
#: error.c:318
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "la connessione con il server è andata persa"
|
msgstr "la connessione con il server è andata persa"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:402
|
#: error.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SQL: %s\n"
|
msgstr "errore SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1912
|
#: execute.c:1921
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<empty>"
|
msgstr "<empty>"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc.c:113
|
|
||||||
msgid "NULL"
|
|
||||||
msgstr "NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
@ -15,18 +15,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:224
|
#: connect.c:231
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "pusty tekst komunikatu"
|
msgstr "pusty tekst komunikatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DOMYŚLNIE>"
|
msgstr "<DOMYŚLNIE>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: error.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
@ -75,8 +78,7 @@ msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu boolean: \"%s\", linia %d"
|
|||||||
#: error.c:118
|
#: error.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nie można przekształcić wartości logicznej: niepoprawny rozmiar, linia %d"
|
||||||
"nie można przekształcić wartości logicznej: niepoprawny rozmiar, linia %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#: error.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -167,10 +169,6 @@ msgstr "połączenie z serwerem zostało przerwane"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "błąd SQL: %s\n"
|
msgstr "błąd SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1919
|
#: execute.c:1921
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<pusty>"
|
msgstr "<pusty>"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc.c:113
|
|
||||||
msgid "NULL"
|
|
||||||
msgstr "NULL"
|
|
||||||
|
@ -7,22 +7,27 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:04+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:04+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:231
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "消息文本为空"
|
msgstr "消息文本为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: error.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
@ -163,10 +168,6 @@ msgstr "与服务器的连接丢失"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL语句错误: %s\n"
|
msgstr "SQL语句错误: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1912
|
#: execute.c:1921
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<空>"
|
msgstr "<空>"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc.c:113
|
|
||||||
msgid "NULL"
|
|
||||||
msgstr "NULL"
|
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 18:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:35-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:35-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
|
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
@ -590,64 +590,64 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
|||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||||
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
@ -6,53 +6,54 @@
|
|||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
|
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:124
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
#: descriptor.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
#: descriptor.c:210
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable è sempre 1"
|
msgstr "nullable è sempre 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member è sempre 0"
|
msgstr "key_member è sempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
|||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:35
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -72,7 +73,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
|
"%s è il preprocessore SQL embedded di PostgreSQL per programmi scritti in C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
@ -106,8 +107,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
|
" -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -117,17 +118,17 @@ msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:48
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
|
msgstr " -D SIMBOLO definisci SIMBOLO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
|
msgstr " -h analizza un file header, questa opzione include \"-c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
|
msgstr " -i analizza anche i file di sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
|
msgstr " -o FILEOUT scrive il risultato in FILEOUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -145,28 +146,28 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
|
" -r OPZIONE specifica il comportamento run-time; OPZIONE può essere:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
|
msgstr " --regression esegui in modalità test di regressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
|
msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -176,8 +177,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
|
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo\n"
|
||||||
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
|
".c al nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,22 +187,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182
|
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||||
#: ecpg.c:333
|
|
||||||
#: ecpg.c:343
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221
|
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||||
#: ecpg.c:234
|
|
||||||
#: ecpg.c:250
|
|
||||||
#: ecpg.c:275
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -211,7 +207,7 @@ msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -221,7 +217,7 @@ msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fine della search list\n"
|
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -233,410 +229,438 @@ msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
|||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:399
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||||
#: pgc.l:412
|
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||||
|
#: pgc.l:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
|
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
#: pgc.l:425
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
|
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:437
|
#: pgc.l:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
|
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:514
|
#: pgc.l:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "stringa quotata non terminata"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:569
|
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||||
#: pgc.l:582
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
|
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:590
|
#: pgc.l:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificatore quotato non terminato"
|
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:934
|
#: pgc.l:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
|
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||||
#: pgc.l:980
|
#, c-format
|
||||||
#: pgc.l:994
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:983
|
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||||
#: pgc.l:996
|
#, c-format
|
||||||
#: pgc.l:1172
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1012
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||||
#: pgc.l:1031
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
# trovare modo + corretto
|
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||||
#: pgc.l:1053
|
#, c-format
|
||||||
#: pgc.l:1067
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1087
|
#: pgc.l:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1120
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1129
|
#: pgc.l:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1162
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1211
|
#: pgc.l:1218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
|
#: pgc.l:1343
|
||||||
#: pgc.l:1336
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
|
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1358
|
#: pgc.l:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
|
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:30
|
#: preproc.y:31
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi"
|
msgstr "errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:80
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERRORE: "
|
msgstr "ERRORE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:108
|
#: preproc.y:491
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:398
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:426
|
#: preproc.y:520
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:428
|
#: preproc.y:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:435
|
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
||||||
#: preproc.y:12402
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:459
|
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
|
||||||
#: preproc.y:13042
|
#, c-format
|
||||||
#: preproc.y:13363
|
|
||||||
#: variable.c:610
|
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1391
|
#: preproc.y:1526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1457
|
#: preproc.y:1723
|
||||||
#: preproc.y:1599
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1585
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1621
|
#: preproc.y:1757
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1676
|
#: preproc.y:1812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1698
|
#: preproc.y:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1707
|
#: preproc.y:1843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1714
|
#: preproc.y:1850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2100
|
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
||||||
#: preproc.y:3196
|
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
||||||
#: preproc.y:3256
|
#, c-format
|
||||||
#: preproc.y:4197
|
|
||||||
#: preproc.y:4206
|
|
||||||
#: preproc.y:4448
|
|
||||||
#: preproc.y:6537
|
|
||||||
#: preproc.y:6542
|
|
||||||
#: preproc.y:6547
|
|
||||||
#: preproc.y:8848
|
|
||||||
#: preproc.y:9367
|
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2330
|
#: preproc.y:2446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2686
|
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||||
#: preproc.y:2697
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
|
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2688
|
#: preproc.y:2891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
|
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2690
|
#: preproc.y:2893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:4137
|
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
||||||
#: preproc.y:4148
|
#, c-format
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
|
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7344
|
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
||||||
#: preproc.y:11994
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7746
|
#: preproc.y:8577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
|
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7981
|
#: preproc.y:8812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
|
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11729
|
#: preproc.y:12596
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11766
|
#: preproc.y:12632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11778
|
#: preproc.y:12644
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11781
|
#: preproc.y:12647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11786
|
#: preproc.y:12652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11812
|
#: preproc.y:12678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11815
|
#: preproc.y:12681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11824
|
#: preproc.y:12690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11899
|
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
||||||
#: preproc.y:11917
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
# oppure "affermazione incompleta" ?
|
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
||||||
#: preproc.y:11928
|
#, c-format
|
||||||
#: preproc.y:11943
|
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "comando incompleto"
|
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11931
|
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
||||||
#: preproc.y:11946
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
|
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12213
|
#: preproc.y:13088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
|
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12225
|
#: preproc.y:13100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
|
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12377
|
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
||||||
#: preproc.y:12429
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
|
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12560
|
#: preproc.y:13438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12747
|
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
||||||
#: preproc.y:12772
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
|
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13009
|
#: preproc.y:13897
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13321
|
#: preproc.y:14209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
|
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:13575
|
#: preproc.y:14463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
#: type.c:30
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212
|
#: type.c:212 type.c:590
|
||||||
#: type.c:557
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:249
|
#: type.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" è nascosta da una variabile locale di tipo diverso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" è nascosta da una variabile locale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "la variabile di indicatore \"%s\" è nascosta da una variabile locale di tipo diverso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "la variabile di indicatore \"%s\" è nascosta da una variabile locale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
|
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:253
|
#: type.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
|
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:286
|
#: type.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
||||||
|
|
||||||
# capire meglio i "simple data types"
|
# capire meglio i "simple data types"
|
||||||
#: type.c:295
|
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||||
#: type.c:303
|
#, c-format
|
||||||
#: type.c:311
|
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
|
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:616
|
#: type.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
|
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#: variable.c:112
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
|
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#: variable.c:163
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una struttura o ad una unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è né una struttura né una unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#: variable.c:251
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
|
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
|
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507
|
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||||
#: variable.c:515
|
#, c-format
|
||||||
#: variable.c:532
|
|
||||||
#: variable.c:535
|
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
|
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,16 +6,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 22:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 20:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
|
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||||
@ -586,52 +585,52 @@ msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
|||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "niepoprawnie utworzona zmienna \"%s\""
|
msgstr "niepoprawnie utworzona zmienna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskaźnikiem"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskaźnikiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskazaniem na structure ani union"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskazaniem na structure ani union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ani structure ani union"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ani structure ani union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
@ -639,15 +638,12 @@ msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane;
|
|||||||
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
||||||
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
#~ msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:58+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
|
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
||||||
@ -593,52 +593,52 @@ msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
|
|||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
|
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "不正确形成的变量 \"%s\""
|
msgstr "不正确形成的变量 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\"不是一个指针"
|
msgstr "变量\"%s\"不是一个指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\" 不是一个指向结构或联合的指针"
|
msgstr "变量\"%s\" 不是一个指向结构或联合的指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\"既不是一个结构也不是一个联合"
|
msgstr "变量\"%s\"既不是一个结构也不是一个联合"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
|
msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持多维数组"
|
msgstr "不支持多维数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -646,12 +646,12 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = libpq
|
CATALOG_NAME = libpq
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c win32.c
|
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c win32.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 18:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:39-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:58-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||||
#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131
|
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||||
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573
|
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||||
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5054 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||||
#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -174,265 +174,270 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1382
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1633
|
#: fe-connect.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1668
|
#: fe-connect.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1688
|
#: fe-connect.c:1697
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1701
|
#: fe-connect.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1842
|
#: fe-connect.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1921
|
#: fe-connect.c:1930
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1934
|
#: fe-connect.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1942
|
#: fe-connect.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1976
|
#: fe-connect.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2015
|
#: fe-connect.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2085
|
#: fe-connect.c:2094
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2111
|
#: fe-connect.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
|
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2404
|
#: fe-connect.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2498
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2588
|
#: fe-connect.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088
|
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3433
|
#: fe-connect.c:3442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3448
|
#: fe-connect.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526
|
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3480
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3501
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3535
|
#: fe-connect.c:3544
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3577
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5036
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3815
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3848
|
#: fe-connect.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3871
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3884
|
#: fe-connect.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982
|
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4583
|
#: fe-connect.c:4592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4653
|
#: fe-connect.c:4662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4660
|
#: fe-connect.c:4669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4675
|
#: fe-connect.c:4684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4789
|
#: fe-connect.c:4798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4809
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4880
|
#: fe-connect.c:4889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4945
|
#: fe-connect.c:4959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4955
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5220
|
#: fe-connect.c:5234
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5497
|
#: fe-connect.c:5511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5506
|
#: fe-connect.c:5520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5606
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
@ -536,54 +541,54 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
|
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:573
|
#: fe-lobj.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
|
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:745
|
#: fe-lobj.c:760
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
|
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:786
|
#: fe-lobj.c:801
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:793
|
#: fe-lobj.c:808
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:800
|
#: fe-lobj.c:815
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:807
|
#: fe-lobj.c:822
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:814
|
#: fe-lobj.c:829
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:821
|
#: fe-lobj.c:836
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:828
|
#: fe-lobj.c:843
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:835
|
#: fe-lobj.c:850
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -918,6 +923,3 @@ msgstr "código de error SSL %lu"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
|
||||||
#~ msgstr "valor de retorno no esperado desde el «row processor»"
|
|
||||||
|
963
src/interfaces/libpq/po/it.po
Normal file
963
src/interfaces/libpq/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,963 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of libpq to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
|
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of libpq to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Italian translation file for libpq.
|
||||||
|
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Versione 1.00 del 12 Ottobre 2003
|
||||||
|
# Revisione 1.01 del 14 Ottobre 2003 a cura di Gaetano Mendola <mendola@bigfoot.com>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 15:40+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Bookmarks: 92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione del socket in modalità bloccante fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
|
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ripristino dello stato non-bloccante del socket fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# DV: non ne sono convinto
|
||||||
|
#: fe-auth.c:400
|
||||||
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:436
|
||||||
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# non è che mi torni tanto così
|
||||||
|
#: fe-auth.c:456
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:542
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:642
|
||||||
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:733
|
||||||
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:809
|
||||||
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:825
|
||||||
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:929
|
||||||
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:937
|
||||||
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:964
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:809
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
|
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1043
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||||
|
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"connessione al server fallita: %s\n"
|
||||||
|
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
||||||
|
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1098
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"connessione al server fallita: %s\n"
|
||||||
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
||||||
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"connessione al server fallita: %s\n"
|
||||||
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||||
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
|
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1677
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1697
|
||||||
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
|
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1930
|
||||||
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1943
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1985
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2094
|
||||||
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
|
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
|
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
|
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
|
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2498
|
||||||
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
|
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:2597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3544
|
||||||
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
|
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
|
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
|
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
|
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
|
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
|
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
|
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4662
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4669
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4684
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4889
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4959
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:5234
|
||||||
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
|
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:5511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
|
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:5520
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||||
|
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:824
|
||||||
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
|
msgstr "NOTIFICA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
|
||||||
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
|
||||||
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
|
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
|
||||||
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
|
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1335
|
||||||
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
|
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1342
|
||||||
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1457
|
||||||
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
|
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1885
|
||||||
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
|
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1893
|
||||||
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1913
|
||||||
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
|
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
||||||
|
#: fe-exec.c:1921
|
||||||
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
|
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1651
|
||||||
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
|
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2509
|
||||||
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
|
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2540
|
||||||
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
|
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2930
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
|
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
|
||||||
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
|
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:150
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:378
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:578
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:760
|
||||||
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
|
msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno restituito dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:801
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:808
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:815
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:822
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:829
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:836
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:843
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:850
|
||||||
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
|
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
|
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
|
||||||
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
|
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
|
||||||
|
#: fe-secure.c:634
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
|
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n"
|
||||||
|
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
||||||
|
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:974
|
||||||
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
|
msgstr "timeout scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:1019
|
||||||
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
|
msgstr "socket non aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-misc.c:1042
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
|
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
|
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
|
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:598
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
|
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
|
||||||
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
|
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
|
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:341
|
||||||
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
|
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
|
||||||
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
|
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:553
|
||||||
|
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
|
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
|
||||||
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
|
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:698
|
||||||
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
|
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:751
|
||||||
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
|
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " at character %s"
|
||||||
|
msgstr " al carattere %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:912
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:915
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "NOTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:918
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:921
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "CONTESTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:933
|
||||||
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
|
msgstr "POSIZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:935
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, "
|
||||||
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
|
msgstr "RIGA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1547
|
||||||
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
|
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
|
||||||
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
|
||||||
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:641
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
|
||||||
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:791
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:803
|
||||||
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
|
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:952
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1340
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||||
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||||
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1515
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
|
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: win32.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
msgstr "errore socket sconosciuto: 0x%08X/%d"
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||||||
# LIBPQ Translated Messages into the Polish Language
|
# LIBPQ Translated Messages into the Polish Language
|
||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 22:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
@ -53,11 +52,11 @@ msgstr "błąd importu nazwy GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "błąd kontynuowania SSPI"
|
msgstr "błąd kontynuowania SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||||
#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131
|
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||||
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573
|
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||||
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||||
#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -172,270 +171,272 @@ msgstr "nie powiodło się WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowy numer portu: \"%s\"\n"
|
msgstr "nieprawidłowy numer portu: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
|
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1382
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można przetłumaczyć ścieżki gniazda domeny Uniks \"%s\" na adres: %s\n"
|
msgstr "nie można przetłumaczyć ścieżki gniazda domeny Uniks \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "błędny stan połączenia, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
msgstr "błędny stan połączenia, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1633
|
#: fe-connect.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
|
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %s\n"
|
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1668
|
#: fe-connect.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustawić gniazda obsługi zamknięcia przy uruchomieniu: %s\n"
|
msgstr "nie można ustawić gniazda obsługi zamknięcia przy uruchomieniu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1688
|
#: fe-connect.c:1697
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parametr keepalives musi być liczbą całkowitą\n"
|
msgstr "parametr keepalives musi być liczbą całkowitą\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1701
|
#: fe-connect.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1842
|
#: fe-connect.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otrzymać błędu gniazda: %s\n"
|
msgstr "nie można otrzymać błędu gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otrzymać adresu klienta z gniazda: %s\n"
|
msgstr "nie można otrzymać adresu klienta z gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1921
|
#: fe-connect.c:1930
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "parametr requirepeer nie jest obsługiwany na tej platformie\n"
|
msgstr "parametr requirepeer nie jest obsługiwany na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %s\n"
|
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1934
|
#: fe-connect.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje\n"
|
msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1942
|
#: fe-connect.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bieżącego użytkownika równorzędnego to \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bieżącego użytkownika równorzędnego to \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1976
|
#: fe-connect.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wysłać pakietu negocjacji SSL: %s\n"
|
msgstr "nie można wysłać pakietu negocjacji SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2015
|
#: fe-connect.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wysłać pakietu rozpoczynającego: %s\n"
|
msgstr "nie można wysłać pakietu rozpoczynającego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2085
|
#: fe-connect.c:2094
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "serwer nie obsługuje SSL, ale SSL było wymagane\n"
|
msgstr "serwer nie obsługuje SSL, ale SSL było wymagane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2111
|
#: fe-connect.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "otrzymano niepoprawną odpowiedź negocjacji SSL: %c\n"
|
msgstr "otrzymano niepoprawną odpowiedź negocjacji SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
|
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "oczekiwano prośby autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
|
msgstr "oczekiwano prośby autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2404
|
#: fe-connect.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "brak pamięci podczas alokacji bufora GSSAPI (%d)"
|
msgstr "brak pamięci podczas alokacji bufora GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2498
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "niespodziewana wiadomość z serwera podczas startu\n"
|
msgstr "niespodziewana wiadomość z serwera podczas startu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2588
|
#: fe-connect.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowy stan połączenia %d, prawdopodobnie wskazujący na uszkodzenie pamięci\n"
|
msgstr "nieprawidłowy stan połączenia %d, prawdopodobnie wskazujący na uszkodzenie pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088
|
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3433
|
#: fe-connect.c:3442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi być ldap://\n"
|
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi być ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3448
|
#: fe-connect.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakująca nazwa wyróżniająca\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakująca nazwa wyróżniająca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć dokładnie jeden atrybut\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć dokładnie jeden atrybut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526
|
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć zakres wyszukiwania (base/one/sub)\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć zakres wyszukiwania (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3480
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3501
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3535
|
#: fe-connect.c:3544
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć struktury LDAP\n"
|
msgstr "nie można utworzyć struktury LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3577
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiodło się: %s\n"
|
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiodło się: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atrybut nie ma wartości w przeszukiwaniu LDAP\n"
|
msgstr "atrybut nie ma wartości w przeszukiwaniu LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "brakujące \"=\" po \"%s\" w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
msgstr "brakujące \"=\" po \"%s\" w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5041
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "błędna opcja połączenia \"%s\"\n"
|
msgstr "błędna opcja połączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "niezamknięty cudzysłów w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
msgstr "niezamknięty cudzysłów w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3815
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
|
msgstr "nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3848
|
#: fe-connect.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "nie znaleziono definicji usługi \"%s\"\n"
|
msgstr "nie znaleziono definicji usługi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3871
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "nie znaleziono pliku usługi \"%s\"\n"
|
msgstr "nie znaleziono pliku usługi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3884
|
#: fe-connect.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zbyt długa linia %d w pliku usługi \"%s\"\n"
|
msgstr "zbyt długa linia %d w pliku usługi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982
|
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "błąd składni w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
|
msgstr "błąd składni w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4583
|
#: fe-connect.c:4592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny URI przekazany do wewnętrznej procedury parsującej: \"%s\"\n"
|
msgstr "niepoprawny URI przekazany do wewnętrznej procedury parsującej: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4653
|
#: fe-connect.c:4662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "osiągnięto koniec ciągu znaków podczas wyszukiwania kończącego \"]\" w adresie "
|
msgstr "osiągnięto koniec ciągu znaków podczas wyszukiwania kończącego \"]\" w adresie IPv6 hosta w URI: \"%s\"\n"
|
||||||
"IPv6 hosta w URI: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4660
|
#: fe-connect.c:4669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "adres IPv6 hosta nie może być pusty w URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "adres IPv6 hosta nie może być pusty w URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4675
|
#: fe-connect.c:4684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany znak \"%c\" w URI na pozycji %d (oczekiwano \":\" lub \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "nieoczekiwany znak \"%c\" w URI na pozycji %d (oczekiwano \":\" lub \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4789
|
#: fe-connect.c:4798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nadmiarowy znak \"=\" rozdzielający klucz/wartość w parametrze zapytania URI: "
|
msgstr "nadmiarowy znak \"=\" rozdzielający klucz/wartość w parametrze zapytania URI: \"%s\"\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4809
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "brak znaku \"=\" rozdzielającego klucz/wartość w parametrze zapytania URI: \"%"
|
msgstr "brak znaku \"=\" rozdzielającego klucz/wartość w parametrze zapytania URI: \"%s\"\n"
|
||||||
"s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4880
|
#: fe-connect.c:4889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowy parametr zapytania URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "nieprawidłowy parametr zapytania URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4950
|
#: fe-connect.c:4959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny kodowany procentem znak: \"%s\"\n"
|
msgstr "niepoprawny kodowany procentem znak: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4960
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zabroniona wartość %%00 w znaku kodowanym procentem: \"%s\"\n"
|
msgstr "zabroniona wartość %%00 w znaku kodowanym procentem: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5225
|
#: fe-connect.c:5234
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "wskaźnik połączenia ma wartość NULL\n"
|
msgstr "wskaźnik połączenia ma wartość NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5502
|
#: fe-connect.c:5511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik hasła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik hasła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5511
|
#: fe-connect.c:5520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UWAGA: plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
"UWAGA: plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||||
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5611
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "hasło odczytane z pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "hasło odczytane z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
@ -539,54 +540,54 @@ msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_truncate\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_create\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
|
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:573
|
#: fe-lobj.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
|
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:745
|
#: fe-lobj.c:760
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr "zapytanie inicjujące duży obiekt nie zwróciło żadnych danych\n"
|
msgstr "zapytanie inicjujące duży obiekt nie zwróciło żadnych danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:786
|
#: fe-lobj.c:801
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_open\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:793
|
#: fe-lobj.c:808
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_close\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:800
|
#: fe-lobj.c:815
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_creat\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:807
|
#: fe-lobj.c:822
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_unlink\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:814
|
#: fe-lobj.c:829
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_lseek\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:821
|
#: fe-lobj.c:836
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_tell\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:828
|
#: fe-lobj.c:843
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji loread\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:835
|
#: fe-lobj.c:850
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lowrite\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -923,54 +924,3 @@ msgstr "kod błędu SSL %lu"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "nierozpoznany błąd gniazda: 0x%08X/%d"
|
msgstr "nierozpoznany błąd gniazda: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "certyfikat nie może zostać potwierdzony: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" zmieniony podczas wykonywania\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku z prywatnym kluczem \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada błędne uprawnienia\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można uzykać informacji o użytkowniku\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nieobsługiwany protokół\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można otrzymać informacji o stacji siecowej \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "błąd zapytania gniazda: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "błąd podczas odczytu pliku \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open large object %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu dla pliku \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fe_getauthname: błędy system autoryzacji: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "błędna nazwa usługi autoryzacji \"%s\", pomijam\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kerberos 5: autoryzacja odrzucona\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kerberos 4: autoryzacja odrzucona\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd programu Kerberos 4: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:45-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||||
#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131
|
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||||
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573
|
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||||
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||||
#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -172,265 +172,270 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1382
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1633
|
#: fe-connect.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1668
|
#: fe-connect.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1688
|
#: fe-connect.c:1697
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1701
|
#: fe-connect.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1842
|
#: fe-connect.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1921
|
#: fe-connect.c:1930
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1934
|
#: fe-connect.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1942
|
#: fe-connect.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1976
|
#: fe-connect.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2015
|
#: fe-connect.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2085
|
#: fe-connect.c:2094
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2111
|
#: fe-connect.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
|
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2404
|
#: fe-connect.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2498
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2588
|
#: fe-connect.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088
|
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3433
|
#: fe-connect.c:3442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3448
|
#: fe-connect.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526
|
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3480
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3501
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3535
|
#: fe-connect.c:3544
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3577
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5041
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3815
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3848
|
#: fe-connect.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3871
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3884
|
#: fe-connect.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982
|
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4583
|
#: fe-connect.c:4592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4653
|
#: fe-connect.c:4662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4660
|
#: fe-connect.c:4669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4675
|
#: fe-connect.c:4684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4789
|
#: fe-connect.c:4798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4809
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4880
|
#: fe-connect.c:4889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4950
|
#: fe-connect.c:4959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4960
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5225
|
#: fe-connect.c:5234
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5502
|
#: fe-connect.c:5511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5511
|
#: fe-connect.c:5520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5611
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
@ -534,54 +539,54 @@ msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
|
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:573
|
#: fe-lobj.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
|
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:745
|
#: fe-lobj.c:760
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
msgstr "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:786
|
#: fe-lobj.c:801
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:793
|
#: fe-lobj.c:808
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:800
|
#: fe-lobj.c:815
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:807
|
#: fe-lobj.c:822
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:814
|
#: fe-lobj.c:829
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:821
|
#: fe-lobj.c:836
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:828
|
#: fe-lobj.c:843
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:835
|
#: fe-lobj.c:850
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 15:03+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 22:35+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||||
#: fe-connect.c:3421 fe-connect.c:3639 fe-connect.c:4045 fe-connect.c:4132
|
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||||
#: fe-connect.c:4397 fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4483 fe-connect.c:4574
|
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||||
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5055 fe-exec.c:3286 fe-exec.c:3451
|
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||||
#: fe-lobj.c:699 fe-protocol2.c:1249 fe-protocol3.c:1557 fe-secure.c:768
|
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -193,230 +193,235 @@ msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1382
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1633
|
#: fe-connect.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1668
|
#: fe-connect.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1688
|
#: fe-connect.c:1697
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1701
|
#: fe-connect.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1842
|
#: fe-connect.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1921
|
#: fe-connect.c:1930
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1934
|
#: fe-connect.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1942
|
#: fe-connect.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1976
|
#: fe-connect.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2015
|
#: fe-connect.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2085
|
#: fe-connect.c:2094
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2111
|
#: fe-connect.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
|
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2404
|
#: fe-connect.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2498
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2588
|
#: fe-connect.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3029 fe-connect.c:3089
|
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3434
|
#: fe-connect.c:3442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3449
|
#: fe-connect.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3460 fe-connect.c:3513
|
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3470 fe-connect.c:3527
|
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3481
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3502
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3536
|
#: fe-connect.c:3544
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3578
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3589
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3590 fe-connect.c:3602
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3613 fe-connect.c:3626
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3697 fe-connect.c:4171
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4351 fe-connect.c:5037
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3777 fe-connect.c:4220
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3816
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3849
|
#: fe-connect.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3872
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3885
|
#: fe-connect.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3956 fe-connect.c:3983
|
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4584
|
#: fe-connect.c:4592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4654
|
#: fe-connect.c:4662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4661
|
#: fe-connect.c:4669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4676
|
#: fe-connect.c:4684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -425,41 +430,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4790
|
#: fe-connect.c:4798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4810
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4881
|
#: fe-connect.c:4889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4946
|
#: fe-connect.c:4959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4956
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5221
|
#: fe-connect.c:5234
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5498
|
#: fe-connect.c:5511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5507
|
#: fe-connect.c:5520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -468,99 +473,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5607
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:812
|
#: fe-exec.c:824
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1117 fe-exec.c:1174 fe-exec.c:1214
|
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1207 fe-exec.c:1302
|
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1222 fe-exec.c:1375 fe-exec.c:2090 fe-exec.c:2288
|
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1333
|
#: fe-exec.c:1335
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1340
|
#: fe-exec.c:1342
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1451
|
#: fe-exec.c:1457
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1707
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1727
|
#: fe-exec.c:1755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1900
|
#: fe-exec.c:1885
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1908
|
#: fe-exec.c:1893
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1913
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1936
|
#: fe-exec.c:1921
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2179 fe-exec.c:2245 fe-exec.c:2332 fe-protocol2.c:1395
|
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1693
|
#: fe-protocol3.c:1651
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2524
|
#: fe-exec.c:2509
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2555
|
#: fe-exec.c:2540
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2619 fe-exec.c:2642
|
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2635
|
#: fe-exec.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2657
|
#: fe-exec.c:2642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2945
|
#: fe-exec.c:2930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3184 fe-exec.c:3268
|
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -572,54 +577,54 @@ msgstr "не удалось определить OID функции lo_truncate\
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
|
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:573
|
#: fe-lobj.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
|
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:756
|
#: fe-lobj.c:760
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
|
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:797
|
#: fe-lobj.c:801
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:804
|
#: fe-lobj.c:808
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:811
|
#: fe-lobj.c:815
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:818
|
#: fe-lobj.c:822
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:825
|
#: fe-lobj.c:829
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:832
|
#: fe-lobj.c:836
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:839
|
#: fe-lobj.c:843
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:846
|
#: fe-lobj.c:850
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -661,27 +666,27 @@ msgstr "сокет не открыт\n"
|
|||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:103
|
#: fe-protocol2.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние setenv %c - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние setenv %c - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:417
|
#: fe-protocol2.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:514 fe-protocol3.c:189
|
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:557
|
#: fe-protocol2.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:615
|
#: fe-protocol2.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
@ -690,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")"
|
"строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:633
|
#: fe-protocol2.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
@ -699,35 +704,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
||||||
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:653 fe-protocol3.c:388
|
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:770 fe-protocol2.c:961 fe-protocol3.c:598 fe-protocol3.c:802
|
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
|
||||||
msgid "unrecognized return value from row processor"
|
|
||||||
msgstr "процессор строк вернул нераспознанное значение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:799 fe-protocol2.c:990 fe-protocol3.c:624 fe-protocol3.c:826
|
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1438 fe-protocol3.c:1761
|
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1450
|
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1584 fe-protocol2.c:1616 fe-protocol3.c:1964
|
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
#: fe-protocol3.c:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -735,83 +736,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:409
|
#: fe-protocol3.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:430
|
#: fe-protocol3.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:487 fe-protocol3.c:527
|
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:560
|
#: fe-protocol3.c:553
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:718 fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:768
|
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:724
|
#: fe-protocol3.c:698
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:777
|
#: fe-protocol3.c:751
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:922 fe-protocol3.c:941
|
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:957
|
#: fe-protocol3.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:960
|
#: fe-protocol3.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:963
|
#: fe-protocol3.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975
|
#: fe-protocol3.c:933
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:977
|
#: fe-protocol3.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:979
|
#: fe-protocol3.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1203
|
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1589
|
#: fe-protocol3.c:1547
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -979,3 +980,6 @@ msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||||
|
#~ msgstr "процессор строк вернул нераспознанное значение"
|
||||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:10+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 13:04+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
@ -55,10 +55,10 @@ msgstr "SSPI连续出现错误"
|
|||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
|
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
|
||||||
# fe-lobj.c:536
|
# fe-lobj.c:536
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||||
#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131
|
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||||
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573
|
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||||
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "内存用尽\n"
|
msgstr "内存用尽\n"
|
||||||
@ -185,241 +185,246 @@ msgstr "执行WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)失败:%u\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "无效端口号: \"%s\"\n"
|
msgstr "无效端口号: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "Unix域的套接字路径\"%s\"超长(最大为%d字节)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-misc.c:702
|
# fe-misc.c:702
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-misc.c:702
|
# fe-misc.c:702
|
||||||
#: fe-connect.c:1382
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1232
|
# fe-connect.c:1232
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
|
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:891
|
# fe-connect.c:891
|
||||||
#: fe-connect.c:1633
|
#: fe-connect.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
|
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:708
|
# fe-connect.c:708
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
|
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-auth.c:395
|
# fe-auth.c:395
|
||||||
#: fe-connect.c:1668
|
#: fe-connect.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
|
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1688
|
#: fe-connect.c:1697
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "参数keepalives必须是一个整数\n"
|
msgstr "参数keepalives必须是一个整数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1701
|
#: fe-connect.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "执行setsockopt(SO_KEEPALIVE) 失败: %s\n"
|
msgstr "执行setsockopt(SO_KEEPALIVE) 失败: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1263
|
# fe-connect.c:1263
|
||||||
#: fe-connect.c:1842
|
#: fe-connect.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
|
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1283
|
# fe-connect.c:1283
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
|
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1921
|
#: fe-connect.c:1930
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "在此平台上不支持requirepeer参数\n"
|
msgstr "在此平台上不支持requirepeer参数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法获得对等(peer)证书:%s\n"
|
msgstr "无法获得对等(peer)证书:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1934
|
#: fe-connect.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "ID 为 %d 的本地用户不存在\n"
|
msgstr "ID 为 %d 的本地用户不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1942
|
#: fe-connect.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "期望对方用户指定值为 \"%s\", 但实际的对方用户名为 \"%s\"\n"
|
msgstr "期望对方用户指定值为 \"%s\", 但实际的对方用户名为 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:959
|
# fe-connect.c:959
|
||||||
#: fe-connect.c:1976
|
#: fe-connect.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
|
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1322
|
# fe-connect.c:1322
|
||||||
#: fe-connect.c:2015
|
#: fe-connect.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
|
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1010
|
# fe-connect.c:1010
|
||||||
#: fe-connect.c:2085
|
#: fe-connect.c:2094
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
|
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1001
|
# fe-connect.c:1001
|
||||||
#: fe-connect.c:2111
|
#: fe-connect.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
|
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1378
|
# fe-connect.c:1378
|
||||||
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
|
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
|
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2404
|
#: fe-connect.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%d)时内存用尽"
|
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%d)时内存用尽"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1490
|
# fe-connect.c:1490
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2498
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
|
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:1549
|
# fe-connect.c:1549
|
||||||
#: fe-connect.c:2588
|
#: fe-connect.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "无效的连接状态 %d, 这可能表示内存出现问题\n"
|
msgstr "无效的连接状态 %d, 这可能表示内存出现问题\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088
|
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
|
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3433
|
#: fe-connect.c:3442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
|
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3448
|
#: fe-connect.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
|
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
|
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526
|
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
|
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3480
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
|
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3501
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
|
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3535
|
#: fe-connect.c:3544
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "无法创建LDAP结构: %s\n"
|
msgstr "无法创建LDAP结构: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3577
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
|
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
|
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
|
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
|
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:2475
|
# fe-connect.c:2475
|
||||||
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
|
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:2558
|
# fe-connect.c:2558
|
||||||
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5041
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
|
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:2524
|
# fe-connect.c:2524
|
||||||
#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
|
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3815
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "无法进入home目录来定位服务定义文件"
|
msgstr "无法进入home目录来定位服务定义文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3848
|
#: fe-connect.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "错误:没有找到服务\"%s\"的定义\n"
|
msgstr "错误:没有找到服务\"%s\"的定义\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3871
|
#: fe-connect.c:3880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
|
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3884
|
#: fe-connect.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行的长度太长\n"
|
msgstr "在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行的长度太长\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982
|
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
|
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4583
|
#: fe-connect.c:4592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "无效的URI传入内部解析器处理程序: \"%s\"\n"
|
msgstr "无效的URI传入内部解析器处理程序: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4653
|
#: fe-connect.c:4662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "在 URI: \"%s\"中的IPv6主机地址里查找匹配符\"]\"时遇到了字符串结束符\n"
|
msgstr "在 URI: \"%s\"中的IPv6主机地址里查找匹配符\"]\"时遇到了字符串结束符\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4660
|
#: fe-connect.c:4669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI:\"%s\"中的IPv6主机地址可能不为空\n"
|
msgstr "URI:\"%s\"中的IPv6主机地址可能不为空\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4675
|
#: fe-connect.c:4684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -427,51 +432,51 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"非预期的字符\"%c\"出现在在位置%d, URI (expected \":\" or \"/\"):\"%s\"\n"
|
"非预期的字符\"%c\"出现在在位置%d, URI (expected \":\" or \"/\"):\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4789
|
#: fe-connect.c:4798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "遇到多余的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
|
msgstr "遇到多余的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4809
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "缺少相应的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
|
msgstr "缺少相应的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4880
|
#: fe-connect.c:4889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "无效的URI查询参数: \"%s\"\n"
|
msgstr "无效的URI查询参数: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:2558
|
# fe-connect.c:2558
|
||||||
#: fe-connect.c:4950
|
#: fe-connect.c:4959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "无效的百分号编码令牌: \"%s\"\n"
|
msgstr "无效的百分号编码令牌: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4960
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "在百分值编码的值: \"%s\"里禁止使用 %%00\n"
|
msgstr "在百分值编码的值: \"%s\"里禁止使用 %%00\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:2744
|
# fe-connect.c:2744
|
||||||
#: fe-connect.c:5225
|
#: fe-connect.c:5234
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "联接指针是 NULL\n"
|
msgstr "联接指针是 NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5502
|
#: fe-connect.c:5511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
|
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-connect.c:2953
|
# fe-connect.c:2953
|
||||||
#: fe-connect.c:5511
|
#: fe-connect.c:5520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
|
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5611
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "从文件\"%s\"中获取口令\n"
|
msgstr "从文件\"%s\"中获取口令\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plperl
|
CATALOG_NAME = plperl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -19,183 +19,174 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:364
|
#: plperl.c:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
|
||||||
"«strict»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:378
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
|
||||||
"inicializado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:400
|
#: plperl.c:400
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:422
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
|
||||||
"vez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:408
|
#: plperl.c:430
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
|
||||||
"vez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
||||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:626
|
#: plperl.c:648
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:788
|
#: plperl.c:822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:793
|
#: plperl.c:827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:897
|
#: plperl.c:931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:908
|
#: plperl.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:949
|
#: plperl.c:983
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:970
|
#: plperl.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1099
|
#: plperl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||||
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
|
||||||
"dimensiones coincidentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1165
|
#: plperl.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1261
|
#: plperl.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1272
|
#: plperl.c:1306
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
|
||||||
"aceptarlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1287
|
#: plperl.c:1321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1591
|
#: plperl.c:1625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1595
|
#: plperl.c:1629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1946
|
#: plperl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2150
|
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
|
||||||
"aceptarlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2194
|
#: plperl.c:2194
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
"return_next"
|
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
|
||||||
"un array o usar return_next"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2314
|
#: plperl.c:2238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
|
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2322
|
#: plperl.c:2360
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
|
||||||
"«MODIFY»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2508
|
#: plperl.c:2560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2884
|
#: plperl.c:2933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2940
|
#: plperl.c:2989
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
"reference to hash"
|
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
|
||||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3655
|
#: plperl.c:3700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3667
|
#: plperl.c:3712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3676
|
#: plperl.c:3721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
203
src/pl/plperl/po/it.po
Normal file
203
src/pl/plperl/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,203 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of plperl to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:386
|
||||||
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:400
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:422
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
|
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:430
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
|
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
||||||
|
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:648
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
|
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:931
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
|
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:983
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl deve restituire un riferimento a hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
|
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
|
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
|
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
|
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3712
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"
|
@ -6,23 +6,20 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:386
|
#: plperl.c:386
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w trybie ścisłym."
|
||||||
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
|
||||||
"trybie ścisłym."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:400
|
#: plperl.c:400
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
@ -191,6 +188,3 @@ msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
|
||||||
#~ msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję haszu"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 09:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:26+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:26+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 05:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:00-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:00-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
796
src/pl/plpgsql/src/po/it.po
Normal file
796
src/pl/plpgsql/src/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,796 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of plpgsql to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:05+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
|
msgstr "l'etichetta del blocco dev'essere messa prima di DECLARE, non dopo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
|
msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:495
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:640 gram.y:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:684 gram.y:697
|
||||||
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
|
msgstr "dichiarazione duplicata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:870
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:960
|
||||||
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
|
msgstr "elemento GET DIAGNOSTICS sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:971 gram.y:3172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1223 gram.y:1417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
|
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1348
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1384
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
|
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH dev'essere una variabile o lista di variabili conosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1583 gram.y:1620 gram.y:1668 gram.y:2622 gram.y:2703 gram.y:2814
|
||||||
|
#: gram.y:3573
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1688 gram.y:1712 gram.y:1724 gram.y:1731 gram.y:1820 gram.y:1828
|
||||||
|
#: gram.y:1842 gram.y:1937 gram.y:2118 gram.y:2197 gram.y:2319 gram.y:2903
|
||||||
|
#: gram.y:2967 gram.y:3415 gram.y:3476 gram.y:3554
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1716 gram.y:1718 gram.y:2122 gram.y:2124
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1884
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
|
msgstr "errore di sintassi, atteso \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1946
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
|
msgstr "l'istruzione FETCH non può restituire più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2002
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2176
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "etichetta non esistente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2290 gram.y:2301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" non è una variabile conosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2405 gram.y:2415 gram.y:2546
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "le parentesi non corrispondono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2419
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2442
|
||||||
|
msgid "missing expression"
|
||||||
|
msgstr "espressione mancante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2444
|
||||||
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "istruzione SQL mancante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2548
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2571
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2627
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO specificato più di una volta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2795
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "atteso FROM o IN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2855
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
|
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce insiemi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2856
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
|
msgstr "Usa RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
|
||||||
|
#: gram.y:2873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2891 gram.y:2898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2926 pl_exec.c:2415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2955 gram.y:2962
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2985 pl_exec.c:2562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3103 gram.y:3115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
|
msgstr "un record o variabile riga on può fare parte di una lista INTO con più di un elemento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3375
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "il cursore \"%s\" non ha un argomento di nome \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "il valore per il parametro \"%s\" del cursore \"%s\" è stato specificato più di una volta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "numero di argomenti non sufficiente per il cursore \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3518
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "troppi argomenti per il cursore \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3590
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
|
msgstr "opzione dell'istruzione RAISE sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3594
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:424 pl_handler.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:505
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
|
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:911
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
|
msgstr "il nome di parametro \"%s\" è usato più di una volta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
|
msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1046
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
|
msgstr "Può riferirsi o ad una variabile PL/pgSQL o ad una colonna di tabella."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1226 pl_comp.c:1254 pl_exec.c:3923 pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4364
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1892
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1954
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2188 pl_comp.c:2241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:247 pl_exec.c:522
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:254
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:311 pl_exec.c:679
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:342 pl_exec.c:710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:346
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:353
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:366 pl_exec.c:2634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:404
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:464 pl_exec.c:718
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "durante l'uscita della funzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:723
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:745
|
||||||
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:819
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:942
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:984
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1034
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1055
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1098
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS non può essere usato fuori da un gestore di eccezioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "caso non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1612
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1974 pl_exec.c:3437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1997 pl_exec.c:3499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2016 pl_exec.c:3518
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
|
msgstr "l'espressione FOREACH non può essere vuota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
|
msgstr "l'espressione FOREACH deve generare un array, non il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "la dimensione della sezione (%d) è fuori dell'intervallo valido 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH ... SLICE dev'essere di tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "la variabile di ciclo FOREACH non può essere un tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2439 pl_exec.c:2507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2462 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4271 pl_exec.c:4338
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4425 pl_exec.c:4448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2464 pl_exec.c:3912 pl_exec.c:4238 pl_exec.c:4273 pl_exec.c:4340
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4359 pl_exec.c:4427 pl_exec.c:4450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2468 pl_exec.c:2488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2582
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2749
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2779 pl_exec.c:2788 pl_exec.c:2796 pl_exec.c:2804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2840
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2990 pl_exec.c:3127 pl_exec.c:3300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2994 pl_exec.c:3131 pl_exec.c:3304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2995 pl_exec.c:3132 pl_exec.c:3305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3155 pl_exec.c:3329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3175 pl_exec.c:3349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3184 pl_exec.c:3358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
|
msgstr "Potresti usare invece EXECUTE ... INTO oppure EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3581 pl_exec.c:3673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4054
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4571
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
|
||||||
|
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "blocco di istruzioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:220
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "assegnazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "ciclo FOR con variabile di ciclo intera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "ciclo FOR su righe SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:234
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "ciclo FOR su cursore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:236
|
||||||
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH su array"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:248
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "istruzione SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:250
|
||||||
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "istruzione EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:252
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:60
|
||||||
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
|
msgstr "Imposta la gestione dei conflitti tra nomi di variabili PL/pgSQL e nomi di colonne di tabella."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:504
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "%s alla fine dell'input"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:520
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
@ -6,16 +6,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:439
|
#: gram.y:439
|
||||||
@ -781,6 +780,3 @@ msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
|
||||||
#~ msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 09:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:39+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:39+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpython
|
CATALOG_NAME = plpython
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 18:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -173,47 +173,47 @@ msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
#: plpy_main.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||||
@ -252,27 +252,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_procedure.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||||
|
432
src/pl/plpython/po/it.po
Normal file
432
src/pl/plpython/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,432 @@
|
|||||||
|
#
|
||||||
|
# Translation of plpython to Italian
|
||||||
|
# PostgreSQL Project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||||
|
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Traduttori:
|
||||||
|
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
|
||||||
|
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Revisori:
|
||||||
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||||
|
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:667
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:697
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
|
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
|
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python major nella sessione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
|
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_planobject.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:396
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
|
msgstr "il comando non ha prodotto risultati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:591
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
|
msgstr "creazione della nuova lista Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:753
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:886
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:887
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:935
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
|
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
|
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
@ -171,47 +170,47 @@ msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
#: plpy_main.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
||||||
@ -250,27 +249,27 @@ msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_procedure.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 09:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 20:50+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 20:50+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "同时正在修改触发器记录"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
|
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
|
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -189,37 +189,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
|
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
|
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
#: plpy_main.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
|
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
|
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "无法创建全局变量"
|
msgstr "无法创建全局变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "无法初始化全局变量"
|
msgstr "无法初始化全局变量"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
||||||
@ -259,27 +259,27 @@ msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_procedure.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
|
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1149
|
#: pltcl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1150
|
#: pltcl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -33,24 +33,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1308
|
#: pltcl.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1317
|
#: pltcl.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1329
|
#: pltcl.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1368
|
#: pltcl.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Traduttori:
|
# Traduttori:
|
||||||
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
|
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Revisori:
|
# Revisori:
|
||||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -16,23 +16,24 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1029
|
#: pltcl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1030
|
#: pltcl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -41,25 +42,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
|
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1127
|
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1191
|
#: pltcl.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1200
|
#: pltcl.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1212
|
#: pltcl.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
|
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1251
|
#: pltcl.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||||
@ -15,16 +15,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1149
|
#: pltcl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1150
|
#: pltcl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -33,24 +32,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"w funkcji PL/Tcl \"%s\""
|
"w funkcji PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "brak pamięci"
|
msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1308
|
#: pltcl.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1317
|
#: pltcl.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1329
|
#: pltcl.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Tcl nie mogą zwracać wartości złożonych"
|
msgstr "funkcje PL/Tcl nie mogą zwracać wartości złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1368
|
#: pltcl.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Tcl nie akceptują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Tcl nie akceptują typu %s"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 16:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:08+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:08+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1142
|
#: pltcl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1143
|
#: pltcl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -30,24 +30,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
|
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1245 pltcl.c:1252
|
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "内存用尽"
|
msgstr "内存用尽"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1299
|
#: pltcl.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1308
|
#: pltcl.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
|
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1320
|
#: pltcl.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
|
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1359
|
#: pltcl.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
|
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user