mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-25 21:42:33 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
7b2c9d6829
commit
060ffab6b9
3169
src/backend/po/de.po
3169
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9629,7 +9629,9 @@ msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: main/main.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9640,6 +9642,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empleo:\n"
|
||||
" %s [OPCION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: main/main.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2632
src/backend/po/it.po
2632
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2682
src/backend/po/ru.po
2682
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 11:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 14:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "无法为扩展\"%2$s\"添加模式\"%1$s\",因为该模式已经包
|
||||
#: commands/extension.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
|
||||
msgstr "%s不是扩展\"%s\"的成员\v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -731,6 +731,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2987
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -828,6 +828,9 @@ msgstr "%s: integer_datetimes přepínač kompilace neodpovídá serveru\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: timeline mezi base backupem a streamovacím spojením neodpovídá\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: keepalive zpráva má neplatnou velikost: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:27-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 22:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -208,8 +208,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
||||
#: pg_receivexlog.c:264
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
|
||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||
@ -350,181 +350,181 @@ msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1255
|
||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
|
||||
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
|
||||
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
|
||||
#: receivelog.c:530 receivelog.c:575 receivelog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
|
||||
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1322
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
||||
#: pg_basebackup.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#: pg_basebackup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1391
|
||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1403
|
||||
#: pg_basebackup.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#: pg_basebackup.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452
|
||||
#: pg_basebackup.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1485
|
||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1491
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1530
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#: pg_basebackup.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#: pg_basebackup.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
||||
#: pg_basebackup.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
|
||||
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1668
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
|
||||
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusinterval „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
|
||||
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
|
||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
|
||||
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||
@ -562,222 +562,242 @@ msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdateinamen „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:371
|
||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:453
|
||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:460
|
||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#: receivelog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#: receivelog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#: receivelog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#: receivelog.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#: receivelog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#: receivelog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#: receivelog.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#: receivelog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#: receivelog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:464
|
||||
#: receivelog.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Streaming wird nur mit Serverversion %s unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#: receivelog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#: receivelog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:584
|
||||
#: receivelog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
|
||||
#: receivelog.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:680 receivelog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:684
|
||||
#: receivelog.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
|
||||
#: receivelog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819 receivelog.c:921 receivelog.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819
|
||||
#: receivelog.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:827
|
||||
#: receivelog.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
|
||||
#: receivelog.c:958 receivelog.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:937
|
||||
#: receivelog.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:949
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:986
|
||||
#: receivelog.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#: receivelog.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:136
|
||||
#: streamutil.c:135
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
#: streamutil.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
#: streamutil.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 21:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 23:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -210,8 +210,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
||||
#: pg_receivexlog.c:264
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1595
|
||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
@ -302,12 +302,12 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||
@ -352,181 +352,181 @@ msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1255
|
||||
#: pg_basebackup.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
|
||||
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359 pg_basebackup.c:1388 pg_receivexlog.c:251
|
||||
#: receivelog.c:529 receivelog.c:574 receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
|
||||
#: pg_basebackup.c:1366 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1322
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
||||
#: pg_basebackup.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#: pg_basebackup.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#: pg_basebackup.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1391
|
||||
#: pg_basebackup.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1403
|
||||
#: pg_basebackup.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#: pg_basebackup.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#: pg_basebackup.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452
|
||||
#: pg_basebackup.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#: pg_basebackup.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1485
|
||||
#: pg_basebackup.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1491
|
||||
#: pg_basebackup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#: pg_basebackup.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#: pg_basebackup.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1530
|
||||
#: pg_basebackup.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#: pg_basebackup.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#: pg_basebackup.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
||||
#: pg_basebackup.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
|
||||
#: pg_basebackup.c:1718 pg_basebackup.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1668
|
||||
#: pg_basebackup.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
||||
#: pg_basebackup.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#: pg_basebackup.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
|
||||
#: pg_basebackup.c:1803 pg_receivexlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
|
||||
#: pg_basebackup.c:1819 pg_basebackup.c:1833 pg_basebackup.c:1844
|
||||
#: pg_basebackup.c:1857 pg_basebackup.c:1867 pg_receivexlog.c:408
|
||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831 pg_receivexlog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
|
||||
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#: pg_basebackup.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
||||
#: pg_basebackup.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||
@ -564,198 +564,218 @@ msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n"
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: terminato segmento a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: passato alla timeline %u a %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuto segnale di interruzione, in uscita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione del nome del file di log delle transazioni \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di segmento \"%s\" ha la dimensione non corretta %d, saltato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:371
|
||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:453
|
||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:460
|
||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#: receivelog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#: receivelog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#: receivelog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#: receivelog.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#: receivelog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#: receivelog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#: receivelog.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#: receivelog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#: receivelog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:464
|
||||
#: receivelog.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione del server %s non compatibile; lo streaming è supportato solo con la versione del server %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#: receivelog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:584
|
||||
#: receivelog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
|
||||
#: receivelog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:679 receivelog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:684
|
||||
#: receivelog.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
|
||||
#: receivelog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:818 receivelog.c:920 receivelog.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819
|
||||
#: receivelog.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:827
|
||||
#: receivelog.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
|
||||
#: receivelog.c:957 receivelog.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:937
|
||||
#: receivelog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:949
|
||||
#: receivelog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:986
|
||||
#: receivelog.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#: receivelog.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 22:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:18+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 19:53+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
||||
#: pg_receivexlog.c:264
|
||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
||||
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
@ -380,13 +380,13 @@ msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
|
||||
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:251
|
||||
#: receivelog.c:529 receivelog.c:574 receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
@ -528,24 +528,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:408
|
||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
@ -601,137 +601,137 @@ msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при пот
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: завершён сегмент %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: переключение на линию времени %u (позиция %X/%X)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: получен сигнал прерывания, работа завершается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать имя файла журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:371
|
||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:453
|
||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: отключение\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:460
|
||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#: receivelog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#: receivelog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#: receivelog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#: receivelog.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#: receivelog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#: receivelog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#: receivelog.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#: receivelog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#: receivelog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:464
|
||||
#: receivelog.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
|
||||
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; потоковая передача поддерживается "
|
||||
"только с версией %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
@ -749,12 +749,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
||||
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#: receivelog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:584
|
||||
#: receivelog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||
@ -763,53 +763,84 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
|
||||
#: receivelog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
||||
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:679 receivelog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:684
|
||||
#: receivelog.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
|
||||
#: receivelog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
|
||||
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:818 receivelog.c:920 receivelog.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819
|
||||
#: receivelog.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:827
|
||||
#: receivelog.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
|
||||
#: receivelog.c:957 receivelog.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:937
|
||||
#: receivelog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:949
|
||||
#: receivelog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:986
|
||||
#: receivelog.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#: receivelog.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 22:37-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:30-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -407,13 +407,5 @@ msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "eingeschaltet"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
@ -143,6 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
|
||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 11:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 16:01+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:10+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
@ -420,20 +420,18 @@ msgstr "по значению"
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц: %s\n"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "отключен"
|
||||
#~ msgid "disabled"
|
||||
#~ msgstr "отключен"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "включен"
|
||||
#~ msgid "enabled"
|
||||
#~ msgstr "включен"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 02:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:47-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:34-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
||||
@ -181,37 +181,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise\n"
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:840
|
||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -220,43 +220,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:847 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
|
||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:848
|
||||
#: pg_ctl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854
|
||||
#: pg_ctl.c:848
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -266,16 +266,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
|
||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
|
||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -283,184 +283,184 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
|
||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#: pg_ctl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1068
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1229
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1273
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1338 pg_ctl.c:1370
|
||||
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#: pg_ctl.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1355
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1390
|
||||
#: pg_ctl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1470
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1474
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1620
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1639
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1677
|
||||
#: pg_ctl.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -470,56 +470,56 @@ msgstr ""
|
||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-I] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1775
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-I] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1779
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#: pg_ctl.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -542,42 +542,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#: pg_ctl.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1794
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1795
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -587,14 +587,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Start oder Neustart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -603,24 +603,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1805
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
||||
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -629,26 +629,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or stop:\n"
|
||||
msgstr "\nOptionen für Start oder Stop:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --idempotent don't error if server already running or stopped\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -I, --idempotent keinen Fehler ausgeben, wenn Server bereits läuft oder\n"
|
||||
" angehalten ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -657,12 +643,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Anhalten, Neustart oder Beförderung (Promote):\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -671,24 +657,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1815
|
||||
#: pg_ctl.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1817
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" beim Neustart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1819
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -697,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -706,27 +692,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#: pg_ctl.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1827
|
||||
#: pg_ctl.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -735,19 +721,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Starttypen sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1830
|
||||
#: pg_ctl.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||
" (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1834
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -756,27 +742,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -787,32 +773,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2175
|
||||
#: pg_ctl.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2193
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2203
|
||||
#: pg_ctl.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2224
|
||||
#: pg_ctl.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||
|
@ -658,7 +658,6 @@ msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on re
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 22:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:22+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:00+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:595
|
||||
#: pg_ctl.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -165,24 +165,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||
"postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:645
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#: pg_ctl.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:723
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -204,42 +204,44 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:762
|
||||
#: pg_ctl.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running\n"
|
||||
msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер, всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:840
|
||||
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -248,44 +250,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:847 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
|
||||
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:848
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854
|
||||
#: pg_ctl.c:847
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#: pg_ctl.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -295,16 +297,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
|
||||
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
||||
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -312,189 +314,189 @@ msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
|
||||
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
|
||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#: pg_ctl.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1068
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1229
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1273
|
||||
#: pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1338 pg_ctl.c:1370
|
||||
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#: pg_ctl.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1355
|
||||
#: pg_ctl.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1390
|
||||
#: pg_ctl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1466
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1469
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1473
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1620
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1639
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1677
|
||||
#: pg_ctl.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
"системном API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -504,64 +506,62 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-l FILENAME] [-o "
|
||||
"\"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-I] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-o "
|
||||
"\"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-I] [-m РЕЖИМ-"
|
||||
"ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-"
|
||||
"ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1779
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -585,45 +585,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#: pg_ctl.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1794
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1795
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -632,12 +632,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -646,24 +646,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1805
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -672,29 +672,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or stop:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и остановки сервера:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -I, --idempotent don't error if server already running or stopped\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
||||
"остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -703,14 +686,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -719,17 +702,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1815
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#: pg_ctl.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1817
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -738,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1819
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -747,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -756,30 +739,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1827
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -788,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1830
|
||||
#: pg_ctl.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
@ -796,12 +779,12 @@ msgstr ""
|
||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#: pg_ctl.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1834
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -810,27 +793,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -841,32 +824,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#: pg_ctl.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2175
|
||||
#: pg_ctl.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2193
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2203
|
||||
#: pg_ctl.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2224
|
||||
#: pg_ctl.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
@ -874,6 +857,23 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||
"установлена\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for start or stop:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Параметры запуска и остановки сервера:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -I, --idempotent don't error if server already running or "
|
||||
#~ "stopped\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
||||
#~ "остановлен\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s] [-m PROMOTION-MODE]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ПОВЫШЕНИЯ]\n"
|
||||
|
||||
@ -892,8 +892,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной "
|
||||
#~ "точки\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: возможно, уже работает другой сервер, всё же пробуем запустить этот "
|
||||
#~ "сервер\n"
|
||||
|
@ -1465,12 +1465,12 @@ msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COP
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||
msgstr " -no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
|
||||
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " -no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2006,6 +2006,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
|
||||
"guión (script) SQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2163,6 +2164,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reestablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
|
||||
"creado por pg_dump.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 23:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "lettura informazioni di ereditarietà delle tabelle\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading rewrite rules\n"
|
||||
msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
|
||||
msgid "reading event triggers\n"
|
||||
msgstr "lettura dei trigger di evento\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "lettura dei trigger\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading event triggers\n"
|
||||
msgstr "lettura dei trigger di evento\n"
|
||||
msgid "reading rewrite rules\n"
|
||||
msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,6 +295,120 @@ msgstr "decompressione dei dati fallita: %s\n"
|
||||
msgid "could not close compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura della libreria di compressione fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:77
|
||||
msgid "parallel archiver"
|
||||
msgstr "archiviatore parallelo"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAStartup failed: %d\n"
|
||||
msgstr "WSAStartup fallito: %d\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker is terminating\n"
|
||||
msgstr "il worker sta terminando\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create communication channels: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossibile creare i canali di comunicazione: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere il nome della relazione per l'oid %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\". Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n"
|
||||
msgstr "Comando o canale di comunicazione sconosciuto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A worker process died unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "Un processo worker è morto inaspettatamente\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:980 parallel.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid message received from worker: %s\n"
|
||||
msgstr "Messaggio non valido ricevuto dal worker: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error processing a parallel work item.\n"
|
||||
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela.\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error processing a parallel work item\n"
|
||||
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nella scrittura nel canale di comunicazione: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminated by user\n"
|
||||
msgstr "terminato dall'utente\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s"
|
||||
msgstr "Errore in ListenToWorkers(): %s"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not create socket: %ui"
|
||||
msgstr "pgpipe ha fallito la creazione del socket: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not bind: %ui"
|
||||
msgstr "pgpipe ha fallito il bind: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not listen: %ui"
|
||||
msgstr "pgpipe ha fallito il listen: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
|
||||
msgstr "pgpipe ha fallito getsockname: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
|
||||
msgstr "pgpipe non è riuscito a creare il socket 2: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui"
|
||||
msgstr "pgpipe ha fallito la connessione al socket: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui"
|
||||
msgstr "pgpipe ha fallito l'accettazione del socket: %ui"
|
||||
|
||||
#. translator: this is a module name
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:51
|
||||
msgid "archiver"
|
||||
@ -427,7 +541,7 @@ msgstr "ripristino del large object con OID %u\n"
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "creazione il large object %u fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2661
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "apertura del large object %u fallita: %s"
|
||||
@ -924,11 +1038,6 @@ msgstr "connessione al database fallita\n"
|
||||
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
@ -1173,13 +1282,23 @@ msgstr "Voce TOC %s a %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"
|
||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
msgstr "intestazione tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303 pg_dumpall.c:313
|
||||
#: pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341 pg_dumpall.c:399
|
||||
#: pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
|
||||
#: pg_backup_utils.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome di sezione sconosciuto: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
|
||||
#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
|
||||
#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
|
||||
msgstr "slot on_exit_nicely terminati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
@ -1568,316 +1687,316 @@ msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "codifica client specificata \"%s\" non valida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1094
|
||||
#: pg_dump.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "formato di output specificato \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1116
|
||||
#: pg_dump.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
msgstr "per usare le opzioni di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1392
|
||||
#: pg_dump.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "scarico dei contenuti della tabella %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1515
|
||||
#: pg_dump.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1516 pg_dump.c:1526
|
||||
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
|
||||
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "Il comando era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1525
|
||||
#: pg_dump.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
||||
msgstr "Scarico dei contenuti della tabella \"%s\" fallito: PQgetResult() fallito.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2135
|
||||
#: pg_dump.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "salvataggio definizione del database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2432
|
||||
#: pg_dump.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2459
|
||||
#: pg_dump.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2492
|
||||
#: pg_dump.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "lettura dei large object\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2624
|
||||
#: pg_dump.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "salvataggio dei large object\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2671
|
||||
#: pg_dump.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "errore di lettura del large object %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2864
|
||||
#: pg_dump.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
||||
msgstr "estensione genitore di %s non trovata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2967
|
||||
#: pg_dump.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3010
|
||||
#: pg_dump.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3360
|
||||
#: pg_dump.c:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" non sembra essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3471
|
||||
#: pg_dump.c:3472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3728
|
||||
#: pg_dump.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3816
|
||||
#: pg_dump.c:3817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" non sembra essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3975
|
||||
#: pg_dump.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione di aggregazione \"%s\" non sembra essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4179
|
||||
#: pg_dump.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" non sembra essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4735
|
||||
#: pg_dump.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" non sembra essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4886
|
||||
#: pg_dump.c:4885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lettura degli indici per la tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5219
|
||||
#: pg_dump.c:5218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna per la tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5464
|
||||
#: pg_dump.c:5463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
||||
msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5557
|
||||
#: pg_dump.c:5556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5718
|
||||
#: pg_dump.c:5717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||
msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6168
|
||||
#: pg_dump.c:6167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ricerca delle colonne e dei tipi della tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6346
|
||||
#: pg_dump.c:6345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6380
|
||||
#: pg_dump.c:6379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6432
|
||||
#: pg_dump.c:6431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6504
|
||||
#: pg_dump.c:6503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6599
|
||||
#: pg_dump.c:6598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
|
||||
msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6603
|
||||
#: pg_dump.c:6602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7969
|
||||
#: pg_dump.c:7968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9418
|
||||
#: pg_dump.c:9417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9746
|
||||
#: pg_dump.c:9745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9762
|
||||
#: pg_dump.c:9761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9776
|
||||
#: pg_dump.c:9775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9787
|
||||
#: pg_dump.c:9786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9844
|
||||
#: pg_dump.c:9843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10064
|
||||
#: pg_dump.c:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10067
|
||||
#: pg_dump.c:10066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10436
|
||||
#: pg_dump.c:10435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: operatore con OID %s non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11498
|
||||
#: pg_dump.c:11497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12274
|
||||
#: pg_dump.c:12273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12289
|
||||
#: pg_dump.c:12288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12344
|
||||
#: pg_dump.c:12343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12763
|
||||
#: pg_dump.c:12762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12766
|
||||
#: pg_dump.c:12765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12773
|
||||
#: pg_dump.c:12772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13456
|
||||
#: pg_dump.c:13473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13566
|
||||
#: pg_dump.c:13583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13753
|
||||
#: pg_dump.c:13770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13902 pg_dump.c:14066
|
||||
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||
msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n"
|
||||
msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13913
|
||||
#: pg_dump.c:13930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14153
|
||||
#: pg_dump.c:14170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14235
|
||||
#: pg_dump.c:14252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14415
|
||||
#: pg_dump.c:14432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||
msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14716
|
||||
#: pg_dump.c:14733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15261
|
||||
#: pg_dump.c:15278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 04:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:06+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:58+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -193,8 +193,8 @@ msgstr "чтение информации о наследовании табли
|
||||
|
||||
#: common.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading rewrite rules\n"
|
||||
msgstr "чтение правил перезаписи\n"
|
||||
msgid "reading event triggers\n"
|
||||
msgstr "чтение событийных триггеров\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "чтение триггеров\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading event triggers\n"
|
||||
msgstr "чтение событийных триггеров\n"
|
||||
msgid "reading rewrite rules\n"
|
||||
msgstr "чтение правил перезаписи\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -299,6 +299,127 @@ msgstr "не удалось распаковать данные: %s\n"
|
||||
msgid "could not close compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:77
|
||||
msgid "parallel archiver"
|
||||
msgstr "параллельный архиватор"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAStartup failed: %d\n"
|
||||
msgstr "Ошибка WSAStartup: %d\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker is terminating\n"
|
||||
msgstr "рабочий процесс прерывается\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create communication channels: %s\n"
|
||||
msgstr "Создать каналы межпроцессного взаимодействия не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя отношения с кодом oid %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone "
|
||||
"requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent "
|
||||
"process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить блокировку отношения \"%s\". Обычно это означает, что "
|
||||
"кто-то запросил блокировку ACCESS EXCLUSIVE для этой таблицы после того, как "
|
||||
"родительский процесс pg_dump получил для неё начальную блокировку ACCESS "
|
||||
"SHARE.\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n"
|
||||
msgstr "Неизвестная команда в канале взаимодействия: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A worker process died unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "Рабочий процесс неожиданно прекратился.\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:980 parallel.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid message received from worker: %s\n"
|
||||
msgstr "От рабочего процесса получено ошибочное сообщение: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error processing a parallel work item.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы.\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error processing a parallel work item\n"
|
||||
msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
|
||||
msgstr "Ошибка записи в канал взаимодействия: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminated by user\n"
|
||||
msgstr "прервано пользователем\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s"
|
||||
msgstr "Ошибка в ListenToWorkers(): %s"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not create socket: %ui"
|
||||
msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not bind: %ui"
|
||||
msgstr "функция pgpipe не смогла привязаться к сокету: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not listen: %ui"
|
||||
msgstr "функция pgpipe не смогла начать приём: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
|
||||
msgstr "функция pgpipe не смогла получить имя сокета: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
|
||||
msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет 2: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui"
|
||||
msgstr "функция pgpipe не смогла подключить сокет: %ui"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui"
|
||||
msgstr "функция pgpipe не смогла принять сокет: %ui"
|
||||
|
||||
#. translator: this is a module name
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:51
|
||||
msgid "archiver"
|
||||
@ -448,7 +569,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2661
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||
@ -974,11 +1095,6 @@ msgstr "ошибка подключения к базе данных\n"
|
||||
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "не удалось подключиться к базе \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
@ -1233,13 +1349,23 @@ msgstr ""
|
||||
"tar-заголовок в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303 pg_dumpall.c:313
|
||||
#: pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341 pg_dumpall.c:399
|
||||
#: pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
|
||||
#: pg_backup_utils.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя раздела: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
|
||||
#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
|
||||
#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
|
||||
msgstr "превышен предел обработчиков штатного выхода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
@ -1667,137 +1793,137 @@ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@pos
|
||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "указана неверная клиентская кодировка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1094
|
||||
#: pg_dump.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1116
|
||||
#: pg_dump.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для использования параметров выбора схемы нужен сервер версии 7.3 или новее\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1392
|
||||
#: pg_dump.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "выгрузка содержимого таблицы %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1515
|
||||
#: pg_dump.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQendcopy().\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1516 pg_dump.c:1526
|
||||
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
|
||||
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "Выполнялась команда: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1525
|
||||
#: pg_dump.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult().\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2135
|
||||
#: pg_dump.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "сохранение определения базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2432
|
||||
#: pg_dump.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "сохранение кодировки (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2459
|
||||
#: pg_dump.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2492
|
||||
#: pg_dump.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "чтение больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2624
|
||||
#: pg_dump.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "сохранение больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2671
|
||||
#: pg_dump.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2864
|
||||
#: pg_dump.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s\n"
|
||||
|
||||
# TO REVIEW
|
||||
#: pg_dump.c:2967
|
||||
#: pg_dump.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3010
|
||||
#: pg_dump.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3360
|
||||
#: pg_dump.c:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3471
|
||||
#: pg_dump.c:3472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3728
|
||||
#: pg_dump.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3816
|
||||
#: pg_dump.c:3817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3975
|
||||
#: pg_dump.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4179
|
||||
#: pg_dump.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4735
|
||||
#: pg_dump.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4886
|
||||
#: pg_dump.c:4885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5219
|
||||
#: pg_dump.c:5218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5464
|
||||
#: pg_dump.c:5463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||
@ -1806,12 +1932,12 @@ msgstr ""
|
||||
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID "
|
||||
"%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5557
|
||||
#: pg_dump.c:5556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5718
|
||||
#: pg_dump.c:5717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
@ -1820,32 +1946,32 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
|
||||
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6168
|
||||
#: pg_dump.c:6167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6346
|
||||
#: pg_dump.c:6345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6380
|
||||
#: pg_dump.c:6379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6432
|
||||
#: pg_dump.c:6431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6504
|
||||
#: pg_dump.c:6503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6599
|
||||
#: pg_dump.c:6598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
@ -1856,65 +1982,65 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6603
|
||||
#: pg_dump.c:6602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7969
|
||||
#: pg_dump.c:7968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9418
|
||||
#: pg_dump.c:9417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9746
|
||||
#: pg_dump.c:9745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9762
|
||||
#: pg_dump.c:9761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9776
|
||||
#: pg_dump.c:9775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9787
|
||||
#: pg_dump.c:9786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:9844
|
||||
#: pg_dump.c:9843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10064
|
||||
#: pg_dump.c:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
|
||||
"castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10067
|
||||
#: pg_dump.c:10066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10436
|
||||
#: pg_dump.c:10435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11498
|
||||
#: pg_dump.c:11497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
@ -1923,28 +2049,28 @@ msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой "
|
||||
"версии базы данных; функция проигнорирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12274
|
||||
#: pg_dump.c:12273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12289
|
||||
#: pg_dump.c:12288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12344
|
||||
#: pg_dump.c:12343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать список прав (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12763
|
||||
#: pg_dump.c:12762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12766
|
||||
#: pg_dump.c:12765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
@ -1952,27 +2078,27 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||
"определений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12773
|
||||
#: pg_dump.c:12772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13456
|
||||
#: pg_dump.c:13473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13566
|
||||
#: pg_dump.c:13583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13753
|
||||
#: pg_dump.c:13770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13902 pg_dump.c:14066
|
||||
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -1987,23 +2113,23 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||
"(ожидалась 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13913
|
||||
#: pg_dump.c:13930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14153
|
||||
#: pg_dump.c:14170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14235
|
||||
#: pg_dump.c:14252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14415
|
||||
#: pg_dump.c:14432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -2012,12 +2138,12 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||
"число строк\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14716
|
||||
#: pg_dump.c:14733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15261
|
||||
#: pg_dump.c:15278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -2517,24 +2643,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ввода.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: нераспознанное имя раздела: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
|
||||
#~ msgstr "превышен предел обработчиков штатного выхода\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||||
#~ msgstr "крах рабочего процесса: состояние %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||||
#~ msgstr "неожиданный выход из parallel_restore\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось разобрать строку версии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 22:54-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:31-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -22,8 +22,8 @@ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
@ -63,52 +63,52 @@ msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:361
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:373
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:416
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:461
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -188,219 +188,211 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen: %s\n"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "eingeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
|
||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -409,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -420,63 +412,63 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 11:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 16:36+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:11+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
@ -365,20 +365,12 @@ msgstr "по значению"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "отключен"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "включен"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -522,5 +514,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled"
|
||||
#~ msgstr "отключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enabled"
|
||||
#~ msgstr "включен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 21:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 22:36-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:37-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3821
|
||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:549 command.c:2811
|
||||
#: command.c:549 command.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1674
|
||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
|
||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1673 command.c:2845 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:502 copy.c:689
|
||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2597 command.c:2652
|
||||
#: command.c:2597 command.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||
@ -499,6 +499,16 @@ msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
@ -613,26 +623,26 @@ msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:388
|
||||
#: copy.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Pipe zu externem Befehl nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:455 copy.c:465
|
||||
#: copy.c:457 copy.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:472
|
||||
#: copy.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||
msgstr "Datentransfer mit COPY fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: copy.c:542
|
||||
#: copy.c:544
|
||||
msgid "canceled by user"
|
||||
msgstr "vom Benutzer abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: copy.c:552
|
||||
#: copy.c:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||
@ -640,11 +650,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
|
||||
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
|
||||
|
||||
#: copy.c:665
|
||||
#: copy.c:667
|
||||
msgid "aborted because of read failure"
|
||||
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
|
||||
|
||||
#: copy.c:685
|
||||
#: copy.c:687
|
||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||
msgstr "versuche, den COPY-Modus zu verlassen"
|
||||
|
||||
@ -4325,7 +4335,7 @@ msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3956
|
||||
#: tab-complete.c:3960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
|
@ -1485,7 +1485,9 @@ msgstr "no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2037,7 +2039,7 @@ msgstr " \\dE[S+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n"
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
|
||||
msgstr " \\dx[S] [PATRÓN] listar extensiones\n"
|
||||
msgstr " \\dx[+] [PATRÓN] listar extensiones\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2229,6 +2231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Descripción: %s\n"
|
||||
"Sintaxis:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 19:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 23:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1129 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
@ -118,200 +118,200 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#: command.c:114
|
||||
#: command.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||||
msgstr "Comando errato \\%s. Prova \\? per la guida.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:116
|
||||
#: command.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid command \\%s\n"
|
||||
msgstr "comando errato \\%s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:127
|
||||
#: command.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "\\%s: parametro in eccesso \"%s\" ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:269
|
||||
#: command.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get home directory: %s\n"
|
||||
msgstr "directory home non trovata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:285
|
||||
#: command.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: spostamento della directory a \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:306 common.c:446 common.c:851
|
||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:313
|
||||
#: command.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite il socket in \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:316
|
||||
#: command.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:515 command.c:585 command.c:1381
|
||||
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:548 command.c:2810
|
||||
#: command.c:549 command.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:579
|
||||
#: command.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei sorgenti delle funzioni.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:659
|
||||
#: command.c:660
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Nessuna modifica"
|
||||
|
||||
#: command.c:713
|
||||
#: command.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:809 command.c:859 command.c:873 command.c:890 command.c:997
|
||||
#: command.c:1047 command.c:1157 command.c:1361 command.c:1392
|
||||
#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
|
||||
#: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:922
|
||||
#: command.c:923
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Il buffer query è vuoto."
|
||||
|
||||
#: command.c:932
|
||||
#: command.c:933
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Inserire la nuova password: "
|
||||
|
||||
#: command.c:933
|
||||
#: command.c:934
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: command.c:937
|
||||
#: command.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:955
|
||||
#: command.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1026 command.c:1138 command.c:1366
|
||||
#: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||
msgstr "\\%s: errore durante l'assegnamento della variabile\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1067
|
||||
#: command.c:1068
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
|
||||
|
||||
#: command.c:1091
|
||||
#: command.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1162
|
||||
#: command.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||
msgstr "\\%s: il nome della variabile d'ambiente non deve contenere \"=\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1205
|
||||
#: command.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1211
|
||||
#: command.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1346
|
||||
#: command.c:1347
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Controllo tempo attivato"
|
||||
|
||||
#: command.c:1348
|
||||
#: command.c:1349
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
||||
|
||||
#: command.c:1409 command.c:1429 command.c:2026 command.c:2033 command.c:2042
|
||||
#: command.c:2052 command.c:2061 command.c:2075 command.c:2092 command.c:2151
|
||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1674
|
||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1508
|
||||
#: command.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1534 startup.c:188
|
||||
#: command.c:1535 startup.c:188
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541 startup.c:191 startup.c:193
|
||||
#: command.c:1542 startup.c:191 startup.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1586
|
||||
#: command.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1672 command.c:2844 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:502 copy.c:689
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1676
|
||||
#: command.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1680
|
||||
#: command.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1713
|
||||
#: command.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1716
|
||||
#: command.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1720
|
||||
#: command.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1754
|
||||
#: command.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1762
|
||||
#: command.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@ -320,17 +320,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
|
||||
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1792
|
||||
#: command.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "connessione SSL (codice: %s, bit: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1802
|
||||
#: command.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1823
|
||||
#: command.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -342,182 +342,192 @@ msgstr ""
|
||||
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
||||
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1907
|
||||
#: command.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1944
|
||||
#: command.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1946
|
||||
#: command.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1984
|
||||
#: command.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2011
|
||||
#: command.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2273
|
||||
#: command.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#: command.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Il formato output è %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2294
|
||||
#: command.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2299
|
||||
#: command.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Lo stile del bordo è %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2310
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Visualizzazione espansa attivata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#: command.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2329
|
||||
#: command.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Visualizzazione espansa disattivata.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2343
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
||||
|
||||
#: command.c:2345
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Correzione dell'output numerico secondo il locale disattivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2358
|
||||
#: command.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La visualizzazione dei Null è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2373 command.c:2385
|
||||
#: command.c:2374 command.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2375
|
||||
#: command.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di campi è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2400 command.c:2414
|
||||
#: command.c:2401 command.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2402
|
||||
#: command.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Il separatore di record è <nuova_riga>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2404
|
||||
#: command.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2427
|
||||
#: command.c:2428
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2429
|
||||
#: command.c:2430
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2445
|
||||
#: command.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2447
|
||||
#: command.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titolo non assegnato.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2463
|
||||
#: command.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'attributo tabella è \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2465
|
||||
#: command.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Attributi tabelle non specificati.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2486
|
||||
#: command.c:2487
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
||||
|
||||
#: command.c:2488
|
||||
#: command.c:2489
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
||||
|
||||
#: command.c:2490
|
||||
#: command.c:2491
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Paginazione disattivata."
|
||||
|
||||
#: command.c:2504
|
||||
#: command.c:2505
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Piè di pagina attivato."
|
||||
|
||||
#: command.c:2506
|
||||
#: command.c:2507
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Piè di pagina disattivato."
|
||||
|
||||
#: command.c:2517
|
||||
#: command.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2522
|
||||
#: command.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2576
|
||||
#: command.c:2577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fallita\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2596 command.c:2651
|
||||
#: command.c:2597 command.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2618
|
||||
#: command.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 16:50+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:02+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1129 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
@ -119,37 +119,37 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#: command.c:114
|
||||
#: command.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||||
msgstr "Неверная команда \\%s. Справка по командам: \\?\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:116
|
||||
#: command.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid command \\%s\n"
|
||||
msgstr "неверная команда \\%s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:127
|
||||
#: command.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "\\%s: лишний аргумент \"%s\" пропущен\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:269
|
||||
#: command.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get home directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить путь к домашнему каталогу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:285
|
||||
#: command.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:306 common.c:446 common.c:851
|
||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:313
|
||||
#: command.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:316
|
||||
#: command.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
|
||||
@ -167,122 +167,122 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||
"порт \"%s\").\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:515 command.c:585 command.c:1381
|
||||
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:548 command.c:2810
|
||||
#: command.c:549 command.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:579
|
||||
#: command.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает редактирование исходного кода "
|
||||
"функции.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:659
|
||||
#: command.c:660
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Изменений нет"
|
||||
|
||||
#: command.c:713
|
||||
#: command.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
||||
"перекодировки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:809 command.c:859 command.c:873 command.c:890 command.c:997
|
||||
#: command.c:1047 command.c:1157 command.c:1361 command.c:1392
|
||||
#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
|
||||
#: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "отсутствует необходимый аргумент \\%s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:922
|
||||
#: command.c:923
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Буфер запроса пуст."
|
||||
|
||||
#: command.c:932
|
||||
#: command.c:933
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Введите новый пароль: "
|
||||
|
||||
#: command.c:933
|
||||
#: command.c:934
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: command.c:937
|
||||
#: command.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:955
|
||||
#: command.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1026 command.c:1138 command.c:1366
|
||||
#: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||
msgstr "\\%s: не удалось установить переменную\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1067
|
||||
#: command.c:1068
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Буфер запроса сброшен (очищен)."
|
||||
|
||||
#: command.c:1091
|
||||
#: command.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "История записана в файл \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1162
|
||||
#: command.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||
msgstr "\\%s: имя переменной окружения не может содержать знак \"=\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1205
|
||||
#: command.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает вывод исходного кода функции.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1211
|
||||
#: command.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "требуется имя функции\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1346
|
||||
#: command.c:1347
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Секундомер включен."
|
||||
|
||||
#: command.c:1348
|
||||
#: command.c:1349
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:1409 command.c:1429 command.c:2026 command.c:2033 command.c:2042
|
||||
#: command.c:2052 command.c:2061 command.c:2075 command.c:2092 command.c:2151
|
||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1674
|
||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1508
|
||||
#: command.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1534 startup.c:188
|
||||
#: command.c:1535 startup.c:188
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541 startup.c:191 startup.c:193
|
||||
#: command.c:1542 startup.c:191 startup.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1586
|
||||
#: command.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
||||
@ -291,24 +291,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
||||
"подключения\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1672 command.c:2844 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:502 copy.c:689
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1676
|
||||
#: command.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1680
|
||||
#: command.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1713
|
||||
#: command.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1716
|
||||
#: command.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||
"порт \"%s\") .\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1720
|
||||
#: command.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1754
|
||||
#: command.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1762
|
||||
#: command.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||
@ -345,17 +345,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
|
||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1792
|
||||
#: command.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (шифр: %s, бит: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1802
|
||||
#: command.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1823
|
||||
#: command.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1907
|
||||
#: command.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
@ -377,27 +377,27 @@ msgstr ""
|
||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||
"строки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1944
|
||||
#: command.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1946
|
||||
#: command.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1984
|
||||
#: command.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2011
|
||||
#: command.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2273
|
||||
#: command.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
@ -406,152 +406,162 @@ msgstr ""
|
||||
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#: command.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2294
|
||||
#: command.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2299
|
||||
#: command.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2310
|
||||
#: command.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2327
|
||||
#: command.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Автоматически включён расширенный вывод.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2329
|
||||
#: command.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2343
|
||||
#: command.c:2344
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Числа выводятся в локализованном формате."
|
||||
|
||||
#: command.c:2345
|
||||
#: command.c:2346
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2358
|
||||
#: command.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2373 command.c:2385
|
||||
#: command.c:2374 command.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2375
|
||||
#: command.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2400 command.c:2414
|
||||
#: command.c:2401 command.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2402
|
||||
#: command.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2404
|
||||
#: command.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2427
|
||||
#: command.c:2428
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Выводятся только кортежи."
|
||||
|
||||
#: command.c:2429
|
||||
#: command.c:2430
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2445
|
||||
#: command.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2447
|
||||
#: command.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2463
|
||||
#: command.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Атрибут HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2465
|
||||
#: command.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2486
|
||||
#: command.c:2487
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
|
||||
|
||||
#: command.c:2488
|
||||
#: command.c:2489
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
|
||||
|
||||
#: command.c:2490
|
||||
#: command.c:2491
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Вывод без постраничника."
|
||||
|
||||
#: command.c:2504
|
||||
#: command.c:2505
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Строка итогов включена."
|
||||
|
||||
#: command.c:2506
|
||||
#: command.c:2507
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Строка итогов выключена."
|
||||
|
||||
#: command.c:2517
|
||||
#: command.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2522
|
||||
#: command.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2576
|
||||
#: command.c:2577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2596 command.c:2651
|
||||
#: command.c:2597 command.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2618
|
||||
#: command.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
msgstr "Повтор запрос через %ld сек.\t%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
|
@ -916,7 +916,9 @@ msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -53,13 +53,15 @@ msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:152
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
@ -99,7 +101,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:358
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
@ -110,7 +113,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:360
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -163,7 +167,8 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:354 vacuumdb.c:373
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -217,7 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:362 vacuumdb.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -226,68 +232,68 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#: common.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:56
|
||||
#: common.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:149
|
||||
#: common.c:102 common.c:148
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#: common.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:165
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:214 common.c:242
|
||||
#: common.c:213 common.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:216 common.c:244
|
||||
#: common.c:215 common.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:285
|
||||
#: common.c:284
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:287
|
||||
#: common.c:286
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:297
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:318
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:396 common.c:429
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:398 common.c:431
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
||||
@ -749,6 +755,70 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
|
||||
" (non quello da eliminare)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile caricare opzioni di default\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s effettua una connessione di controllo ad un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB nome database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet esegui silenziosamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0 disabilita (predefinito: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente del database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 08:10+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:05+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -51,13 +51,15 @@ msgstr "попытка дублирования нулевого указате
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:152
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
@ -97,7 +99,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:358
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
@ -108,7 +111,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:360
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -163,7 +167,8 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:354 vacuumdb.c:373
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -219,7 +224,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:362 vacuumdb.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -228,68 +234,68 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#: common.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:56
|
||||
#: common.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:149
|
||||
#: common.c:102 common.c:148
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#: common.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:165
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:214 common.c:242
|
||||
#: common.c:213 common.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:216 common.c:244
|
||||
#: common.c:215 common.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:285
|
||||
#: common.c:284
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:287
|
||||
#: common.c:286
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:297
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||
|
||||
#: common.c:318
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:396 common.c:429
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:398 common.c:431
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||
@ -779,6 +785,75 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
|
||||
" (но не имя удаляемой роли)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s проверяет подключение к базе данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||
"disables (default: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при попытке подключения;\n"
|
||||
" 0 - без ограничения (по умолчанию: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user